https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/latun/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


После тщательного расследования всех обстоятельств дело
оказалось еще более загадочным. Прежде всего непонятно было,
зачем молодой человек заперся изнутри. Правда, дверь мог
запереть и убийца, а затем выскочить в окно, но окно находилось
по меньшей мере в двадцати футах от земли, а грядка цветущих
крокусов под ним оказалась совершенно нетронутой - не был
помят ни один цветок. Никаких следов не осталось также на узкой
полосе газона, отделявшего дом от дороги. Итак, видимо, дверь
запер сам Рональд Адэр. Но каким образом настигла его смерть?
Ведь никто не мог бы влезть в окно, не оставив следов. Если же
предположить, что убийца стрелял через окно, то, по-видимому,
это был замечательный стрелок, так как убить человека наповал
револьверной пулей на таком расстоянии чрезвычайно трудно.
Кроме того, Парк-лейн - многолюдная улица, и в каких-нибудь
ста ярдах от дома находится стоянка кэбов. Однако выстрела
никто не слыхал. А между тем налицо был убитый и налицо была
револьверная пуля, которая прошла навылет и, судя по характеру
раны, явилась причиной моментальной смерти. Таковы были
обстоятельства таинственного убийства на Парк-лейн - убийства,
загадочность которого еще усиливалась из-за полного отсутствия
каких-либо видимых мотивов: ведь, как я уже говорил, у молодого
Адэра не было как будто никаких врагов, а деньги и ценности,
находившиеся в комнате, остались нетронутыми.
Весь день я перебирал в уме все факты, пытаясь применить к
ним какую-нибудь теорию, которая примирила бы их между собой, и
найти "точку наименьшего сопротивления", которую мой погибший
друг считал отправным пунктом всякого расследования. Должен
признаться, что это мне не удалось. Вечером я бродил по парку и
около шести часов очутился вдруг на углу Парк-лейн и
Оксфорд-стрит. На тротуаре собралась толпа зевак, глазевших на
одно и то же окно, и я понял, что это был тот самый дом, где
произошло убийство. Высокий, худой человек в темных очках,
по-моему, переодетый сыщик, развивал какую-то теорию по поводу
случившегося, остальные слушали, окружив его тесным кольцом. Я
протиснулся поближе, но его рассуждения показались мне до того
нелепыми, что с чувством, близким к отвращению, я подался
назад, стремясь уйти. При этом я нечаянно толкнул какого-то
сгорбленного старика, стоявшего сзади, и он уронил несколько
книг, которые держал под мышкой. Помогая ему поднимать их, я
заметил заглавие одной книги: "Происхождение культа деревьев"
- и подумал, что, по-видимому, это какой-нибудь бедный
библиофил, который то ли ради заработка, то ли из любви к
искусству собирает редкие издания. Я начал было извиняться
перед ним, но, должно быть, эти книги, с которыми я имел
несчастье обойтись столь невежливо, были очень дороги их
владельцу, ибо он сердито буркнул что-то, презрительно
отвернулся и вскоре его сгорбленная спина и седые бакенбарды
исчезли в толпе.
Мои наблюдения за домом • 427 по Парк-лейн мало чем
помогли мне в разрешении заинтересовавшей меня загадки. Дом
отделялся от улицы низенькой стеной с решеткой, причем все это
вместе не достигало и пяти футов. Следовательно, каждый мог
легко проникнуть в сад. Зато окно было совершенно неприступно:
возле не было ни водосточной трубы, ни малейшего выступа, так
что взобраться по стене не мог бы даже самый искусный гимнаст.
Недоумевая еще больше прежнего, я отправился обратно в
Кенсингтон и пришел домой. Но не пробыл я у себя в кабинете и
пяти минут, как горничная доложила, что меня желает видеть
какой-то человек. К моему удивлению, это оказался не кто иной,
как мой оригинальный старик библиофил. Его острое морщинистое
лицо выглядывало из рамки седых волос; подмышкой он держал не
менее дюжины своих драгоценных книг.
- Вы, конечно, удивлены моим приходом, сэр? - спросил он
странным, каркающим голосом.
Я подтвердил его догадку.
- Видите ли, сэр, я человек деликатный. Ковыляя сзади по
той же дороге, что и вы, я вдруг увидел, как вы вошли в этот
дом, и решил про себя, что должен зайти к такому любезному
господину и извиниться перед ним. Ведь если я был чуточку груб
с вами, сэр, то, право же, не хотел обидеть вас и очень вам
благодарен за то, что вы подняли мои книги.
- Не стоит говорить о таких пустяках, - сказал я. - А
позвольте спросить, как вы узнали, кто я?
- Осмелюсь сказать, сэр, что я ваш сосед. Моя маленькая
книжная лавчонка находится на углу Черч-стрит, и я буду
счастлив, если вы когда-нибудь посетите меня. Может быть, вы
тоже собираете книги, сэр? Вот "Птицы Британии", "Катулл",
"Священная война". Купите, сэр. Отдам за бесценок. Пять томов
как раз заполнят пустое место на второй полке вашего книжного
шкафа, а то у нее какой-то неаккуратный вид, не правда ли, сэр?
Я оглянулся, чтобы посмотреть на полку, а когда я снова
повернул голову, возле моего письменного стола стоял, улыбаясь
мне, Шерлок Холмс. Я вскочил и несколько секунд смотрел на него
в немом изумлении, а потом, должно быть, потерял сознание - в
первый и, надеюсь, в последний раз в моей жизни. Помню только,
что какой-то серый туман закружился у меня перед глазами, а
когда он рассеялся, воротник у меня оказался расстегнутым и на
губах я ощутил вкус коньяка. Холмс стоял с фляжкой в руке,
наклонившись над моим стулом.
- Дорогой мой Уотсон, - сказал хорошо знакомый голос, -
приношу тысячу извинений. Я никак не предполагал, что это так
подействует на вас.
Я схватил его за руку.
- Холмс! - вскричал я. - Вы ли это? Неужели вы в самом
деле живы? Возможно ли, что вам удалось выбраться из той
ужасной пропасти?
- Погодите минутку, - ответил он.- Вы уверены, что уже
в состоянии вести беседу? Мое чересчур эффектное появление
слишком сильно взволновало вас.
- Мне лучше, но, право же, Холмс, я не верю своим глазам.
Боже милостивый! Неужели это вы, вы, а не кто иной, стоите в
моем кабинете?
Я снова схватил его за рукав и нащупал его тонкую,
мускулистую руку.
- Нет, это не дух, это несомненно, - сказал я. -
Дорогой мой друг, до чего я счастлив, что вижу вас! Садитесь же
и рассказывайте, каким образом вам удалось спастись из той
страшной бездны.
Холмс сел против меня и знакомым небрежным жестом закурил
трубку. На нем был поношенный сюртук букиниста, но все
остальные принадлежности этого маскарада - кучка седых волос и
связка старых книг - лежали на столе. Казалось, он еще более
похудел и взгляд его стал еще более пронзителен. Мертвенная
бледность его тонкого лица с орлиным носом свидетельствовала,
что образ жизни, который он вел в последнее время, был не
слишком полезен для его здоровья.
- Как приятно вытянуться, Уотсон! - сказал он. -
Человеку высокого роста нелегко сделаться короче на целый фут и
оставаться в таком положении несколько часов подряд. А теперь,
мой дорогой друг, поговорим о серьезных вещах... Дело в том,
что я хочу пробить вашей помощи, и если вы согласны, то обоим
нам предстоит целая ночь тяжелой и опасной работы. Не лучше ли
отложить рассказ о моих приключениях до той минуты, когда эта
работа будет позади?
- Но я сгораю от любопытства, Холмс, и предпочел бы
выслушать вас сейчас же.
- Вы согласны пойти со мной сегодня ночью?
- Когда и куда вам угодно.
- Совсем как в доброе старое время. Пожалуй, мы еще
успеем немного закусить перед уходом... Ну, а теперь насчет
этой самой пропасти. Мне было не так уж трудно выбраться из нее
по той простой причине, что я никогда в ней не был.
- Не были?!
- Нет, Уотсон, не был. Однако моя записка к вам была
написана совершенно искренне. Когда зловещая фигура покойного
профессора Мориарти возникла вдруг на узкой тропинке,
преграждая мне единственный путь к спасению, я был вполне
убежден, что для меня все кончено. В его серых глазах я
прочитал неумолимое решение. Мы обменялись с ним несколькими
словами, и он любезно позволил мне написать коротенькую
записку, которую вы и нашли. Я оставил ее вместе с моим
портсигаром и альпенштоком, а сам пошел по тропинке вперед.
Мориарти шел за мной по пятам. Дойдя до конца тропинки, я
остановился: дальше идти было некуда. Он не вынул никакого
оружия, но бросился ко мне и обхватил меня своими длинными
руками. Он знал, что его песенка спета, и хотел только одного
- отомстить мне. Не выпуская друг друга, мы стояли, шатаясь,
на краю обрыва. Я не знаю, известно ли это вам, но я немного
знаком с приемами японской борьбы - "баритсу", которые не раз
сослужили мне хорошую службу. Я сумел увернуться от него. Он
издал вопль и несколько секунд отчаянно балансировал на краю,
хватаясь руками за воздух. Но все-таки ему не удалось сохранить
равновесие, и он сорвался вниз. Нагнувшись над обрывом, я еще
долго следил взглядом за тем, как он летел в пропасть. Потом он
ударился о выступ скалы и погрузился в воду.
С глубоким волнением слушал я Холмса, который,
рассказывая, спокойно попыхивал трубкой.
- Но следы! - вскричал я. - Я сам, собственными глазами
видел отпечатки двух пар ног, спускавшихся вниз по тропинке, и
никаких следов в обратном направлении.
- Это произошло так. В ту секунду, когда профессор исчез
в глубине пропасти, я вдруг понял, какую необыкновенную удачу
посылает мне судьба. Я знал, что Мориарти был не единственным
человеком, искавшим моей смерти. Оставались по меньшей мере три
его сообщника. Гибель главаря могла только разжечь в их сердцах
жажду мести. Все они были чрезвычайно опасные люди. Кому-нибудь
из них непременно удалось бы через некоторое время прикончить
меня. А если эти люди будут думать, что меня уже нет в живых,
они начнут действовать более открыто, легче выдадут себя, и,
рано или поздно, мне удастся их уничтожить. Тогда я и объявлю,
что я жив! Человеческий мозг работает быстро; профессор
Мориарти не успел, должно быть, опуститься на дно
Рейхенбахского водопада, как я уже обдумал этот план.
Я встал и осмотрел скалистую стену, возвышавшуюся у меня
за спиной. В вашем живописном отчете о моей трагической гибели,
который я с большим интересом прочел несколько месяцев спустя,
вы утверждаете, будто стена была совершенно отвесной и гладкой.
Это не совсем так. В скале есть несколько маленьких выступов,
на которые можно было поставить ногу, и, кроме того, по
некоторым признакам я понял, что чуть повыше в ней имеется
выемка... Утес так высок, что вскарабкаться на самый верх было
явно невозможно, и так же невозможно было пройти по сырой
тропинке, не оставив следов. Правда, я мог бы надеть сапоги
задом наперед, как я не раз поступал в подобных случаях, но три
пары отпечатков ног, идущих в одном направлении, неминуемо
навели бы на мысль об обмане. Итак, лучше было рискнуть на
подъем. Это оказалось не так-то легко, Уотсон. Подо мной ревел
водопад. Я не обладаю пылким воображением, но, клянусь вам, мне
чудилось, что до меня доносится голос Мориарти, взывающий ко
мне из бездны. Малейшая оплошность могла стать роковой.
Несколько раз, когда пучки травы оставались у меня в руке или
когда нога скользила по влажным уступам скалы, я думал, что все
кончено. Но я продолжал карабкаться вверх и наконец дополз до
расселины, довольно глубокой и поросшей мягким зеленым мхом.
Здесь я мог вытянуться, никем не видимый, и отлично отдохнуть.
И здесь я лежал, в то время, как вы, мой милый Уотсон, и все
те, кого вы привели с собой, пытались весьма трогательно, но
безрезультатно восстановить картину моей смерти.
Наконец, сделав неизбежные, но тем не менее совершенно
ошибочные выводы по поводу случившегося, вы ушли в свою
гостиницу, и я остался один. Я воображал, что мое приключение
кончено, но одно весьма неожиданное происшествие показало, что
меня ждет еще немало сюрпризов. Огромный обломок скалы с
грохотом пролетел вдруг совсем около меня, ударился о тропинку
и низринулся в пропасть. В первый момент я приписал это простой
случайности, но, взглянув вверх, увидел на фоне угасающего неба
голову мужчины, и почти в ту же секунду другой камень ударился
о край той самой расселины, где я лежал, в нескольких дюймах от
моей головы. Я понял, что это означает. Мориарти действовал не
один. Его сообщник - и я с первого же взгляда увидел, как
опасен был этот сообщник, - стоял на страже, когда на меня
напал профессор. Издали, невидимый мною, он стал свидетелем
смерти своего друга и моего спасения. Выждав некоторое время,
он обошел скалу, взобрался на вершину с другой стороны и теперь
пытался сделать то, что не удалось Мориарти.
Я недолго размышлял об этом, Уотсон. Выглянув, я снова
увидел над скалой свирепое лицо этого субъекта и понял, что оно
является предвестником нового камня. Тогда я пополз вниз, к
тропинке. Не знаю, сделал ли бы я это в хладнокровном
состоянии. Спуск был в тысячу раз труднее, чем подъем. Но мне
некогда было размышлять - третий камень прожужжал возле меня,
когда я висел, цепляясь руками за край расселины. На полдороге
я сорвался вниз, но все-таки каким-то чудом оказался на
тропинке. Весь ободранный и в крови, я побежал со всех ног, в
темноте прошел через горы десять миль и неделю спустя очутился
во Флоренции, уверенный в том, что никто в мире ничего не знает
о моей судьбе.
Я посвятил в свою тайну только одного человека - моего
брата Майкрофта. Приношу тысячу извинений, дорогой Уотсон, но
мне было крайне важно, чтобы меня считали умершим, а вам
никогда не удалось бы написать такое убедительное сообщение о
моей трагической смерти, не будь вы сами уверены в том, что это
правда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173


А-П

П-Я