https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Прекрасно, Марта. Завтра я их просмотрю. Спокойной
ночи. Эти вот бумаги, - продолжал он, когда старушка ушла к
себе, - особо большой ценности не имеют; уж, конечно,
сведения, содержащиеся в них, давно переданы в Германию. Это
все оригиналы, которые не так-то легко вывезти за границу.
- Значит, пользы от них никакой?
- Я бы не сказал, Уотсон. Во всяком случае, по ним мы
можем проверить, что известно и что неизвестно немецкой
разведке. Надо заметить, что многие из этих документов шли
через мои руки и, разумеется, решительно ничего не стоят. Мне
будет отрадно наблюдать на склоне лет, как немецкий крейсер
войдет в пролив Солент, руководствуясь схемой заминирования,
составленной мною. Ну-ка, Уотсон, дайте на себя взглянуть. -
Холмс отложил работу и взял друга за плечи. - Я вас еще не
видел при свете. Ну, как обошлось с вами протекшее время?
По-моему, вы все такой же жизнерадостный юнец, каким были
всегда.
- Сейчас я чувствую себя на двадцать лет моложе, Холмс.
Вы не можете себе представить, до чего я обрадовался, когда
получил вашу телеграмму с предложением приехать за вами на
машине к Харидж. И вы, Холмс, изменились очень мало. Вот только
эта ужасная бородка...
- Родина требует жертв, Уотсон, - сказал Холмс, дернув
себя за жидкий клок волос под подбородком. - Завтра это станет
лишь тяжким воспоминанием. Остригу бороду, произведу еще
кое-какие перемены во внешности и завтра снова стану самим
собой у себя в "Кларидже", каким был до этого американского
номера; прошу прощения, Уотсон, я, кажется, совсем разучился
говорить по-английски. Я хочу сказать, каким был до того, как
мне пришлось выступать в роли американца.
- Но ведь вы удалились от дел, Холмс. До нас доходили
слухи, что вы живете жизнью отшельника среди ваших пчел и книг
на маленькой ферме в Суссексе.
- Совершенно верно, Уотсон. И вот плоды моих досугов,
magnun opus6 этих последних лет. - Он взял со стола книжку и
прочел вслух весь заголовок: "Практическое руководство по
разведению пчел, а также некоторые наблюдения над отделением
пчелиной матки". Я это совершил один7. Взирайте на плоды ночных
раздумий дней, наполненных трудами, когда я выслеживал
трудолюбивых пчелок точно так, как когда-то в Лондоне
выслеживал преступников.
- Но как случилось, что вы снова взялись за работу?
- Я и сам не знаю. Видите ли, министра иностранных дел я
бы еще выдержал, но когда сам премьер-министр соблаговолил
посетить мой смиренный кров... Дело в том, Уотсон, что этот
джентльмен, лежащий на диване, - тот орешек, который оказался
не по зубам нашей контрразведке. В своем роде это первоклассный
специалист. У нас что-то все не ладилось, и никто не мог
понять, в чем дело. Кое-кого подозревали, вылавливали агентов,
но было ясно, что их тайно направляет какая-то сильная рука.
Было совершенно необходимо ее обнаружить. На меня оказали
сильное давление, настаивали, чтобы я занялся этим делом. Я
потратил на него два года, Уотсон, и не могу сказать, что они
не принесли мне приятного волнения. Сперва я отправился в
Чикаго, прошел школу в тайном ирландском обществе в Буффало,
причинил немало беспокойства констеблям в Скибберине8 и в конце
концов обратил на себя внимание одного из самых мелких агентов
фон Борка, и тот рекомендовал меня своему шефу как подходящего
человека. Как видите, работа проделана сложная. И вот я почтен
доверием фон Борка, несмотря на то, что большинство его планов
почему-то проваливалось и пятеро его лучших агентов угодили в
тюрьму. Я следил за ними и снимал их, как только они
дозревали... Ну, сэр, надеюсь, вы чувствуете себя не так уж
плохо?
Последнее замечание было адресовано самому фон Борку,
который сперва долго ловил воздух ртом, задыхался и часто
мигал, но теперь лежал неподвижно и слушал то, что рассказывал
Холмс.
Вдруг его лицо исказилось яростью, и тут полился целый
поток немецких ругательств. Пока пленник бранился, Холмс
продолжал быстро и деловито просматривать документы.
- Немецкий язык, хотя и лишенный музыкальности, самый
выразительный из всех языков, - заметил Холмс, когда фон Борк
умолк, очевидно, выдохшись. - Эге, кажется, еще одна птичка
попадает в клетку! - воскликнул он, внимательно вглядевшись в
кальку какого-то чертежа. - Я давно держу этого казначея на
примете, но все же не думал, что он до такой степени негодяй.
Мистер фон Борк, нам придется ответить за очень многое.
Пленник с трудом приподнялся и смотрел на своего врага со
странной смесью изумления и ненависти.
- Я с вами сквитаюсь, Олтемонт, - проговорил он
медленно, отчеканивая слова. - Пусть на это уйдет вся моя
жизнь, но я с вами сквитаюсь.
- Милая старая песенка, - сказал Холмс. - Сколько раз
слышал я ее в былые годы! Любимый мотив блаженной памяти
профессора Мориарти. И полковник Себастьян Моран, как известно,
тоже любил ее напевать. А я вот жив по сей день и развожу пчел
в Суссексе.
- Будь ты проклят, дважды изменник! - крикнул немец,
делая усилия освободиться от ремней и испепеляя Холмса
ненавидящим взглядом.
- Нет-нет, дело обстоит не так ужасно, - улыбнулся
Холмс. - Как вам доказывает моя речь, мистер Олтемонт из
Чикаго - это, по существу, миф. Я использовал его, и он исчез.
- Тогда кто же вы?
- В общем, это несущественно, но если вы уж так
интересуетесь, мистер фон Борк, могу сказать, что я не впервые
встречаюсь с членами вашей семьи. В прошлом я распутал немало
дел в Германии, и мое имя, возможно, вам небезызвестно.
- Хотел бы я его узнать, - сказал пруссак угрюмо.
- Это я способствовал тому, чтобы распался союз между
Ирэн Адлер и покойным королем Богемии, когда ваш кузен Генрих
был посланником. Это я спас графа фон Графенштейна, старшего
брата вашей матери, когда ему грозила смерть от руки нигилиста
Копмана. Это я...
Фон Борк привстал, изумленный.
- Есть только один человек, который...
- Именно, - сказал Холмс.
Фон Борк застонал и снова упал на диван.
-- И почти вся информация шла от вас! - воскликнул он.
- Чего же она стоит? Что я наделал! Я уничтожен, моя карьера
погибла без возврата!
- Материал у вас, конечно, не совсем надежный, - сказал
Холмс. - Он требует проверки, но времени у вас на то мало. Ваш
адмирал обнаружит, что новые пушки крупнее, а крейсеры ходят,
пожалуй, несколько быстрей, чем он ожидал.
В отчаянии фон Борк вцепился в собственное горло.
- В свое время обнаружится, несомненно, и еще много
неточностей, - продолжал Холмс. - Но у вас есть одно
качество, редкое среди немцев: вы спортсмен. Вы не будете на
меня в претензии, когда поймете, что, одурачив столько народу,
вы оказались наконец одурачены сами. Вы старались на благо
своей страны, а я - на благо своей. Что может быть
естественнее? И кроме того, - добавил он отнюдь не злобно и
положив руку на плечо фон Борка, - все же лучше погибнуть от
руки благородного врага. Бумаги все просмотрены, Уотсон. Если
вы поможете мне поднять пленника, я думаю, нам следует тотчас
же отправиться в Лондон.
Сдвинуть фон Борка с места оказалось нелегкой задачей.
Отчаяние удвоило его силы. Наконец, ухватив немца с обеих
сторон за локти, два друга медленно повели его по садовой
дорожке - той самой, по которой он всего несколько часов назад
шагал с такой горделивой уверенностью, выслушивая комплименты
знаменитого дипломата. После непродолжительной борьбы фон
Борка, все еще связанного по рукам и ногам, усадили на
свободное сиденье маленького "форда". Его драгоценный чемодан
втиснули рядом с ним.
- Надеюсь, вам удобно, насколько то позволяют
обстоятельства? - сказал Холмс, когда все было готово. - Вы
не сочтете за вольность, если я разожгу сигару и суну ее вам в
рот?
Но все эти любезности были растрачены впустую на
взбешенного немца.
- Я полагаю, вы отдаете себе отчет в том, мистер Холмс,
что если ваше правительство одобрит ваши действия в отношении
меня, это означает войну?
- А как насчет вашего правительства и его действий? -
спросил Холмс, похлопывая по чемодану.
- Вы частное лицо. У вас нет ордера на мой арест. Все
ваше поведение абсолютно противозаконно и возмутительно.
- Абсолютно, - согласился Холмс.
- Похищение германского подданного...
- И кража его личных бумаг.
- В общем, вам ясно, в каком вы положении, вы и ваш
сообщник. Если я вздумаю позвать на помощь, когда мы будем
проезжать деревню...
- Дорогой сэр, если вы вздумаете сделать подобную
глупость, вы, несомненно, нарушите однообразие вывесок наших
гостиниц и трактиров, прибавив к ним еще одну: "Пруссак на
веревке". Англичанин - создание терпеливое, но сейчас он
несколько ощерился, и лучше не вводить его в искушение. Нет,
мистер фон Борк, вы тихо и спокойно проследуете вместе с нами в
Скотленд-Ярд, и оттуда, если желаете, посылайте за вашим другом
бароном фон Херлингом: как знать, быть может, еще сохранено
числящееся за вами место в личном составе посольства. Что
касается вас, Уотсон, вы, насколько я понял, возвращаетесь на
военную службу, так что Лондон будет вам по пути. Давайте
постоим вон там на террасе - может, это последняя спокойная
беседа, которой нам с вами суждено насладиться.
Несколько минут друзья беседовали, вспоминая минувшие дни,
а их пленник тщетно старался высвободиться из держащих его пут.
Когда они подошли к автомобилю, Холмс указал на залитое лунным
светом море и задумчиво покачал головой.
- Скоро подует восточный ветер, Уотсон.
- Не думаю, Холмс. Очень тепло.
- Эх, старина Уотсон! В этом переменчивом веке вы один не
меняетесь. Да, скоро поднимется такой восточный ветер, какой
никогда еще не дул на Англию. Холодный, колючий ветер, Уотсон,
и, может, многие из нас погибнут от его ледяного дыхания. Но
все же он будет ниспослан Богом, и когда буря утихнет, страна
под солнечным небом станет чище, лучше, сильнее. Пускайте
машину, Уотсон, пора ехать. У меня тут чек на пятьсот фунтов,
нужно завтра предъявить его как можно раньше, а то еще, чего
доброго, тот, кто мне его выдал, приостановит платеж.
Примечания
1 Огромный (площадью около 3 га) павильон в Лондоне, где
устраиваются выставки, спортивные состязания и пр.
2 Имеется в виду движение суфражисток.
3 Английская военно-морская база в Шотландии.
4 Дом N 9 по Карлтон-Террас - здание немецкого
посольства.
5 Памятник герцогу Йоркскому (брату Георга IV) находится
рядом со зданием немецкого посольства.
6 Главное произведение (лат.). 7 Шекспир, "Кориолан", акт
V, сцена 6.
8 Город на юге Ирландии.
Перевод Н. Дехтеревой


Артур Конан-Дойль. Алое кольцо
I
- По-моему, миссис Уоррен, у вас нет серьезных причин
беспокоиться, - сказал Шерлок Холмс, - а мне, человеку, чье
время в какой-то степени ценно, нет смысла ввязываться в эту
историю. Право же, у меня достаточно других занятий. - И он
снова взялся за свой огромный альбом с газетными вырезками,
намереваясь вклеить в него и вписать в указатель какие-то новые
материалы.
Но миссис Уоррен, упрямая и лукавая, как всякая женщина,
твердо стояла на своем.
- В прошлом году вы распутали дело одного моего жильца,
- сказала она. - Мистера Фэрдела Хоббса.
- О да, пустяковое дело.
- Но он, не переставая, говорил об этом - про вашу
доброту, сэр, про то, как вы сумели раскрыть тайну. Я вспомнила
его слова теперь, когда сама брожу в потемках и окружена
тайной. Я уверена, вы найдете время, если только захотите.
Холмс поддавался на лесть и, надо отдать ему
справедливость, был человеком отзывчивым. Эти две силы побудили
его, вздохнув, безропотно положить на место кисточку для клея и
отодвинуться от стола вместе со своим креслом.
- Ну что ж, миссис Уоррен, рассказывайте. Вам не
помешает, если я закурю? Спасибо. Уотсон, - спички! Насколько
я понимаю, вы обеспокоены тем, что ваш новый жилец не выходит
из своих комнат и вы никогда его не видите? Простите, миссис
Уоррен, но будь я вашим постояльцем, вы частенько не видели бы
меня неделями.
- Вы правы, сэр, только тут совсем другое. Мне страшно,
мистер Холмс. Я не сплю по ночам от страха. Слушать, как он
ходит там взад и вперед, с раннего утра и до позднего вечера, и
никогда его не видеть - такого мне не вынести. Мой муж
нервничает, как и я, но он весь день на службе, а мне куда
деваться? Почему он прячется? Что он натворил? Кроме служанки,
я одна с ним в доме, и мои нервы больше не выдерживают.
Холмс наклонился к женщине и положил ей на плечо свои
длинные, тонкие пальцы. Он, когда хотел, проявлял чуть ли не
гипнотическую способность успокаивать. Взгляд женщины утратил
выражение испуга, а черты ее взбудораженного лица обрели
присущую им обыденность. Она села в указанное Холмсом кресло.
- Если я берусь распутать загадку, я должен знать
мельчайшие подробности, - сказал он. - Соберитесь с мыслями.
Самая незначительная деталь может оказаться самой существенной.
Вы говорите, этот человек явился десять дней назад и заплатил
вам за квартиру и стол вперед за две недели?
- Он спросил, какие будут мои условия, сэр. Я ответила -
пятьдесят шиллингов в неделю. На верхнем этаже у меня небольшая
гостиная и спальня - обособленная квартирка.
- Дальше?
- Он сказал: "Я буду платить вам вдвое больше - пять
фунтов в неделю, если вы согласитесь на мои условия". Я женщина
небогатая, сэр, мистер Уоррен зарабатывает мало, и такие деньги
для меня большое подспорье. Он тут же достал десятифунтовый
кредитный билет. "Вы будете получать столько же каждые две
недели в течение долгого времени, если согласитесь, - сказал
он, - а нет - так я с вами никаких дел больше не имею".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173


А-П

П-Я