https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы путешествовали по Соединенным Штатам?
- Да.
- Вы еще там обручились с нею?
- Нет.
- Но вы ухаживали за ней?
- Мне было приятно ее общество, и я этого не скрывал.
- Отец ее очень богат?
- Он считается самым богатым человеком на всем
Тихоокеанском побережье.
- А где и как он разбогател?
- На золотых приисках. Еще несколько лет назад у него
ничего не было. Потом ему посчастливилось напасть на богатую
золотоносную жилу, он удачно поместил капитал и быстро пошел в
гору.
- А не могли бы вы обрисовать мне характер молодой леди
- вашей супруги? Что она за человек?
Лорд Сент-Саймон начал быстро раскачивать лорнет и
посмотрел в огонь.
- Видите ли, мистер Холмс, - сказал он, - моей жене
было уже двадцать лет, когда ее отец стал богатым человеком. До
того она свободно носилась по прииску и бродила по лесам и
горам, так что ее воспитанием занималась скорее природа, чем
школа. Настоящая "сорви-голова", как мы называем таких девушек
в Англии, натура сильная и свободолюбивая, не скованная
никакими традициями. У нее порывистый, я бы даже сказал, бурный
характер. Быстро принимает решения и бесстрашно доводит до
конца то, что задумала. С другой стороны, я не дал бы ей имени,
которое имею честь носить, - тут он с достоинством откашлялся,
- если бы не был уверен, что, в сущности, это благороднейшее
создание. Я твердо знаю, что она способна на героическое
самопожертвование и что все бесчестное ее отталкивает.
- Есть у вас ее фотография?
- Я принес с собой вот это.
Он открыл медальон и показал нам прелестное женское лицо.
Это была не фотография, а миниатюра на слоновой кости.
Художнику удалось передать прелесть блестящих черных волос,
больших темных глаз, изящно очерченного рта. Холмс долго и
внимательно рассматривал миниатюру, потом закрыл медальон и
вернул его лорду Сент-Саймону.
- А потом молодая девушка приехала в Лондон и вы
возобновили знакомство с нею?
- Да, на этот сезон отец привез ее в Лондон, мы начали
встречаться, обручились, и вот теперь я женился на ней.
- За ней дали, должно быть, порядочное приданое?
- Прекрасное приданое, но такова традиция в нашей семье.
- И поскольку ваш брак - уже совершившийся факт, оно
конечно, останется в вашем распоряжении?
- Право, не знаю. Я не наводил никаких справок на этот
счет.
- Ну, понятно. Скажите, виделись вы с мисс Доран накануне
свадьбы?
- Да.
- И в каком она была настроении?
- В отличном. Все время строила планы нашей будущей
совместной жизни.
- Вот как? Это чрезвычайно любопытно. А утром в день
свадьбы?
- Она была очень весела - по крайней мере до конца
церемонии.
- А потом вы, стало быть, заметили в ней какую-то
перемену?
- Да, по правде говоря, я тогда впервые имел случай
убедиться в некоторой неровности ее характера. Впрочем, этот
эпизод настолько незначителен, что не стоит о нем и
рассказывать. Он не имеет ни малейшего значения.
- Все-таки расскажите, прошу вас.
- Хорошо, но это такое ребячество... Когда мы с ней шли
от алтаря, она уронила букет. В этот момент мы как раз
поравнялись с передней скамьей, и букет упал под скамью.
Произошло минутное замешательство, но какой-то джентльмен,
сидевший на скамье, тут же нагнулся и подал ей букет, который
ничуть не пострадал. И все-таки, когда я заговорил с ней об
этом, она ответила какой-то резкостью и потом, сидя в карете,
когда мы ехали домой, казалась до нелепости взволнованной этой
ерундой.
- Ах вот что! Значит, на скамье сидел какой-то
джентльмен? Стало быть, в церкви все-таки была посторонняя
публика?
- Ну конечно. Это неизбежно, раз церковь открыта.
- И этот джентльмен не принадлежал к числу знакомых вашей
жены?
- О нет! Я только из вежливости назвал его
"джентльменом": судя по виду, это человек не нашего круга.
Впрочем, я даже не разглядел его хорошенько. Но, право же, мы
отвлекаемся от темы.
- Итак, возвратясь из церкви, леди Сент-Саймон была уже
не в таком хорошем расположении духа? Чем она занялась, когда
вошла в дом отца?
- Начала что-то рассказывать своей горничной.
- А что представляет собой ее горничная?
- Ее зовут Алиса. Она американка и приехала вместе со
своей госпожой из Калифорнии.
- Вероятно она пользуется доверием вашей жены?
- Пожалуй, даже чересчур большим доверием. Мне всегда
казалось, что мисс Хетти слишком много ей позволяет. Впрочем, в
Америке иначе смотрят на эти вещи.
- Сколько времени продолжался их разговор?
- Кажется, несколько минут. Не знаю, право, я был слишком
занят.
- И вы не слышали о чем они говорили?
- Леди Сент-Саймон сказала что-то о "захвате чужого
участка". Она постоянно употребляет такого рода жаргонные
словечки. Понятия не имею, что она имела в виду.
- Американский жаргон иногда очень выразителен. А что
делала ваша жена после разговора со служанкой?
- Пошла в столовую.
- Под руку с вами?
- Нет, одна. Она чрезвычайно независима в таких мелочах.
Минут через десять она поспешно встала из-за стола,
пробормотала какие-то извинения и вышла из комнаты. Больше я не
видел ее.
- Если не ошибаюсь, горничная Алиса показала на допросе,
что ее госпожа вошла в свою комнату, накинула на подвенечное
платье длинное дорожное пальто, надела шляпку и ушла.
- Совершенно верно. И потом ее видели в Гайд-парке. Она
там была с Флорой Миллар - женщиной, которая утром того же дня
устроила скандал в доме мистера Дорана. Сейчас она арестована.
- Ах да, расскажите, пожалуйста, об этой молодой особе и
о характере ваших отношений.
Лорд Сент-Саймон пожал плечами и поднял брови.
- В течение нескольких лет мы были с ней в дружеских, я
бы даже сказал, в очень дружеских отношениях. Она танцевала в
"Аллегро". Я обошелся с ней, как подобает благородному
человеку, и она не может иметь ко мне никаких претензий, но вы
же знаете женщин, мистер Холмс, Флора - очаровательное
существо, но она чересчур импульсивна я до безумия влюблена в
меня. Узнав, что я собираюсь жениться, она начала писать мне
ужасные письма, и, говоря откровенно, я только потому и устроил
такую скромную свадьбу, что боялся скандала в церкви. Едва мы
успели приехать после венчания, как она прибежала к дому
мистера Дорана и сделала попытку проникнуть туда, выкрикивая
при этом оскорбления и даже угрозы по адресу моей жены. Однако,
предвидя возможность чего-либо в этом роде, я заранее пригласил
двух полицейских в штатском, и те быстро выпроводили ее. Как
только Флора поняла, что скандалом тут не поможешь, она сразу
успокоилась.
- Слышала все это ваша жена?
- К счастью, нет.
- А потом с этой самой женщиной ее видели на улице?
- Да. И вот этот-то факт мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда
считает тревожным. Он думает, что Флора выманила мою жену из
дому и устроила ей какую-нибудь ужасную ловушку.
- Что ж, это не лишено вероятия.
- Значит, и вы того же мнения?
- Вот этого я не сказал. Ну, а сами вы допускаете такую
возможность?
- Я убежден, что Флора не способна обидеть и муху.
- Однако ревность иногда совершенно меняет характер
человека. Скажите, а каким образом объясняете то, что
произошло, вы сами?
- Я пришел сюда не для того, чтобы объяснять что-либо, а
чтобы получить объяснение от вас. Я сообщил вам все факты,
какими располагал. Впрочем, если вас интересует моя точка
зрения, извольте: я допускаю, что возбуждение, которое испытала
моя жена в связи с огромной переменой, происшедшей в ее судьбе,
в ее общественном положении, могло вызвать у нее легкое нервное
расстройство.
- Короче говоря, вы полагаете, что она внезапно потеряла
рассудок?
- Если хотите, да. Когда я думаю, что она могла
отказаться... не от меня, нет, но от всего того, о чем тщетно
мечтали многие другие женщины, мне трудно найти иное
объяснение.
- Что же, и это тоже вполне приемлемая гипотеза, -
ответил Холмс улыбаясь. - Теперь, лорд Сент-Саймон, у меня,
пожалуй, есть почти все нужные сведения. Скажите только одно:
могли вы, сидя за свадебном столом, видеть в окно то, что
происходило на улице?
- Нам виден был противоположный тротуар и парк.
- Отлично. Итак, у меня, пожалуй, больше нет
необходимости вас задерживать. Я напишу вам.
- Только бы вам посчастливилось разрешить эту загадку! -
сказал наш клиент, поднимаясь с места.
- Я уже разрешил ее.
- Что? Я, кажется, ослышался.
- Я сказал, что разрешил эту загадку.
- В таком случае, где же моя жена?
- Очень скоро я отвечу вам и на этот вопрос.
Лорд Сент-Саймон нахмурился.
- Боюсь, что над этим делом еще немало помучаются и более
мудрые головы, чем у нас с вами, - заметил он и, церемонно
поклонившись, с достоинством удалился.
Шерлок Холмс засмеялся:
- Лорд Сент-Саймон оказал моей голове большую честь,
поставив ее на один уровень со своей!.. Знаете что, я не прочь
бы выпить виски с содовой и выкурить сигару после этого
длительного допроса. А заключение по данному делу сложилось у
меня еще до того, как наш клиент вошел в комнату.
- Полноте, Холмс!
- В моих заметках есть несколько аналогичных случаев,
хотя, как я уже говорил вам, ни одно из тех исчезновений не
было столь скоропалительным. Беседа же с лордом Сент-Саймоном
превратила мои предположения в уверенность. Побочные
обстоятельства бывают иногда так же красноречивы, как муха в
молоке, - если вспомнить Торо1.
- Однако, Холмс, ведь я присутствовал при разговоре и
слышал то же, что слышали и вы.
- Да, но вы не знаете тех случаев, которые уже имели
место и которые сослужили мне отличную службу. Почти такая же
история произошла несколько лет назад в Абердине и нечто очень
похожее - в Мюнжене, на следующий год после франко-прусской
войны. Данный случай... А, вот и Лестрейд! Здравствуйте,
Лестрейд! Вон там, на буфете, вино, а здесь, в ящике, сигары.
Официальный сыщик Скотланд-Ярда был облачен в куртку и
носил на шее шарф, что делало его похожим на моряка. В руке он
держал черный парусиновый саквояж. Отрывисто поздоровавшись, он
опустился на стул и закурил предложенную сигару.
- Ну, выкладывайте, что случилось? - спросил Холмс с
лукавым огоньком в глазах. - У вас недовольный вид.
- И я действительно недоволен. Черт бы побрал этого
Сент-Саймона с его свадьбой! Ничего не могу понять.
- Неужели? Вы удивляете меня.
- В жизни не встречал более запутанной истории. Не найти
никаких концов. Сегодня я провозился с ней весь день.
- И, кажется, при этом изрядно промокли, - сказал Холмс,
дотрагиваясь до рукава куртки.
- Да, я обшаривал дно Серпентайна2.
- О, Господи! Да зачем вам это понадобилось?
- Чтобы найти тело леди Сент-Саймон.
Шерлок Холмс откинулся на спинку кресла и от души
расхохотался.
- А бассейн фонтана на Трафальгард-сквер вы не забыли
обшарить? - спросил он.
- На Трафальгард-сквер? Что вы хотите этим сказать?
- Да то, что у вас точно такие же шансы найти леди
Сент-Саймон здесь, как и там.
Лестрейд бросил сердитый взгляд на моего друга.
- Как видно, вы уже разобрались в этом деле? -
насмешливо спросил он.
- Мне только что рассказали о нем, но я уже пришел к
определенному выводу.
- Неужели! Так вы считаете, что Серпентайн тут ни при
чем?
- Полагаю, что так.
- В таком случае, прошу объяснить, каким образом мы могли
найти в пруду вот это.
Он открыл саквояж и выбросил на пол шелковое подвенечное
платье, пару белых атласных туфелек и веночек с вуалью - все
грязное и совершенно мокрое.
- Извольте! - сказал Лестрейд, кладя на эту кучу
новенькое обручальное кольцо. - Раскусите-ка этот орешек,
мистер Холмс!
- Вот оно что! - сказал Холмс, выпуская сизые кольца
дыма. - И все эти вещи вы выудили в пруду?
- Они плавали у самого берега, их нашел сторож парка.
Родственники леди Сент- Саймон опознали и платье и все
остальное. По-моему, если там была одежда, то где- нибудь
поблизости найдется и тело.
- Если исходить из этой остроумной теории, тело каждого
человека должно быть найдено рядом с его одеждой. Так чего же
вы надеетесь добиться с помощью вещей леди Сент-Саймон, хотел
бы я знать?
- Какой-нибудь улики, доказывающей, что в ее исчезновении
замешана Флора Миллар.
- Боюсь, это будет нелегко.
- Боитесь? - с горечью вскричал Лестрейд. - А я, Холмс,
боюсь, что вы совсем оторвались от жизни с вашими вечными
теориями и умозаключениями. За несколько минут вы сделали две
грубые ошибки, Вот это самое платье, несомненно, уличает мисс
Флору Миллар.
- Каким же образом?
- В платье есть карман. В кармане нашелся футляр для
визитных карточек. А в футляре - записка. Вот она. - Он
расправил записку на столе. - Сейчас я прочту ее вам:
"Увидимся, когда все будет готово. Выходите немедленно. Ф. X.
М.". Я с самого начала предполагал, что Флора Миллар под
каким-нибудь предлогом выманила леди Сент-Саймон из дому и,
разумеется, вместе с сообщниками является виновницей ее
исчезновения. И вот перед нами записка - записка с ее
инициалами, которую она, несомненно сунула леди Сент-Саймон у
дверей дома, чтобы завлечь ее в свои сети.
- Отлично, Лестрейд, - со смехом сказал Холмс. - Право
же, вы очень ловко все это придумали. Покажите-ка записку.
Он небрежно взял в руку бумажку, но что-то в ней вдруг
приковало его внимание.
- Да, это действительно очень важно! - сказал он с
довольным видом.
- Ага! Теперь убедились?
- Чрезвычайно важно! Сердечно поздравляю вас, Лестрейд .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173


А-П

П-Я