Доставка супер магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Я видел и раньше такой пе
реполох и знаю, кто тому причиной. Медведи затаились в чаще, боятся выйти н
а открытое место, где так много пчел. Я слышал, что разъяренные пчелы гнали
сь за медведями целые мили!
Ч Смерть мухам! Разве этой кусачей мелочи под силу прокусить медвежью ш
куру? А мы-то что будем делать, Бурдон? Долли и Цветик должны отведать этог
о меду! Половина моя, сам знаешь, и я с ней прощаться не намерен.
Бортник только усмехнулся, услышав, как Гершом преспокойно выделил себе
такую солидную долю его собственности; он не счел, что в данный момент сто
ит заниматься «тяжбой о правах», как могли бы это поименовать законники.
На пограничье существует неписаный закон, по которому все присутствующ
ие имеют равную долю в добыче; точно так же как все суда в пределах видимос
ти подходят к военному крейсеру за своей долей добычи. Как бы то ни было, м
ед, добытый из одного дерева, был не такой уж завидной добычей, чтобы стоил
о затевать из-за него серьезную ссору. А если для того, чтобы завладеть до
бычей, понадобится дополнительный труд и когда грозит опасность, Ч буд
ет только справедливо, если каждое судно подойдет за своей долей.
Ч Будет твоя Долли с медом, лишь бы нам его доставить домой, Ч отвечал бо
ртник, Ч да и Цветика не позабудем. Мне что-то пришелся по сердцу этот лес
ной цветок, и я постараюсь сделать все, что смогу, чтобы ей понравиться. Дл
я девушки не сыщешь подарка слаще меда.
Ч Есть девчонки, которым сладкие слова больше по вкусу; только скажу теб
е, незнакомец…
Ч Ты ел хлеб и соль со мной, Виски, а в нашей глуши это добро в большой цене;
ты спал под моей крышей; не пора ли тебе перестать называть меня незнаком
цем?
Ч Ладно, Бурдон, если тебе так больше нравится; хотя мне нравится «незнак
омец» Ч что-то в этом слове есть непоседливое. Когда человек всех встреч
ных-поперечных кличет незнакомцами, это знак, что он на месте не засижива
ется, а человек подвижный, сдается мне, куда лучше тех, кто сиднем сидит на
одном месте. Я родился на побережье, на берегу Залива; note 42
Note42
Залив. Ч Имеется в виду залив Мэн.
а вот куда я добрался Ч в глушь Ч и среди пресноводных озер чувств
ую себя как рыба в воде, вроде форели, которую ловят в озере Гурон или возл
е Макино. Если глаза меня не обманывают, вон там виднеется медвежья морда,
вон там, под кустом болиголова, Ч вон, где пчел видимо-невидимо!
Ч Можешь не сомневаться, Ч ответил невозмутимый Бурдон, но не преминул
осмотреть свое оружие, словно оно могло понадобиться очень скоро. Ч Одн
ако ты что-то начал говорить про Цветика? Было бы невежливо по отношению к
молодой женщине позабыть о ней из-за пары медведей.
Ч Полегче, незнакомец, Ч я хотел сказать, Бурдон, Ч не торопись! Я хотел
сказать вот что: я прошел вдоль и поперек всю страну озер, а она очень вели
ка; но как бы она ни была велика, во всей озерной стране не сыщешь равной Цв
етику. Я ей брат, и мне, может, следовало быть поскромнее в таком деле; но я в
сегда говорю, что думаю, без лишней скромности. Цветик Ч чистый бриллиан
т, если есть на земле бриллианты.
Ч А вот и медведь, если есть на земле медведи! Ч воскликнул Бурдон, котор
ого немало позабавил рассказ Гершома о своем семействе, но теперь он пон
ял, что пора переходить от слов к делу. Ч Вон они, всем скопом, идут в атаку,
да без шуток.
Он был совершенно прав. Восемь медведей, из которых, впрочем, четверо были
еще молодыми, выскочили, преодолевая павшие стволы, и бросились к свален
ному дереву, словно заранее приготовились к атаке. Их появление подейств
овало на пчел как звук трубы, трубящей общий сбор, и к тому времени, когда п
ередовой косолапый добрался до дерева, воздух над ним уже превратился в
черную тучу пчел, слетевшихся оборонять свои сокровища. Мишка, слишком п
онадеявшись на толщину своей шкуры Ч защиту, данную ему природой, и подг
оняемый страстью к меду, не обращая внимания на маленьких воинов, сунул м
орду в дупло, надеясь, очевидно, что у него мед потечет по усам. Но тут же взр
евел, замахал лапами и защелкал зубами, Ч как видно, он наткнулся на сопр
отивление, которого вовсе не ожидал. В одну минуту все медведи, как один, в
стали на дыбы, молотя в воздухе передними лапами и щелкая зубами в тщетно
й попытке ухватить своих почти невидимых врагов. Инстинкт послужил пчел
ам не хуже, чем знание, и они, несмотря на толстые шкуры и длинную шерсть ме
дведей, ухитрялись вонзать жала в незащищенные места, пока четвероногие
не бросились кататься по траве, пытаясь раздавить несметное войско напа
дающих.
Последняя мера возымела некоторое действие, и великое множество пчел бы
ло раздавлено благодаря отчаянным кувыркам катавшихся по земле животн
ых, но и здесь, как в разгар битвы, места павших немедленно занимали живые,
пока превосходящие массы противника не победили силу и едва не обратили
медведей в бегство. В этот критический момент, когда медведи, казалось, из
немогли от непрерывного кувырканья и свирепых ударов по пустому месту, в
ступить в сражение решил Бурдон. Гершом, посвященный в план заранее, выст
релил одновременно с бортником. Обе пули попали в цель; одна уложила на ме
сте самого рослого медведя, вторая нанесла тяжелую рану другому. Успех б
ыл закреплен двумя другими дружно прозвучавшими выстрелами, ранившими
еще двоих противников; второй заряд в своей двустволке Бен приберег на в
сякий случай. Пока раненые животные ковыляли прочь, мужчины перезарядил
и винтовки; но когда они приготовились переходить в наступление, оказало
сь, что поле боя уже очищено и от медведей и от пчел; только убитый и умираю
щий медведи остались на месте. Пчелы же в полном составе пустились пресл
едовать отступающего врага, совершив ту же ошибку, которую порой допуска
ют и более разумные существа, приписывая себе и собственной доблести поб
еду, одержанную другими.
Бортник и его приятель в ожидании возвращения насекомых занялись подго
товкой к их встрече. Первый быстро разжег костер, для чего у него все было
под рукой, а Гершом стал таскать сухой хворост. Не прошло и пяти минут, как
буйное пламя взвилось вверх; и когда пчелы вернулись, они обнаружили, что
их новый враг надежно огражден, так сказать, стеной огня. Тысячи маленьки
х воинов погибли в пламени, столкнувшись с этим новым изобретением челов
ека; остальные же вскоре последовали за своими предводителями и отправи
лись на поиски нового хранилища плодов своего трудолюбия.

ГЛАВА IV

Вот бабочка,
Меланхолично крыльями взмахнув,
Стремится прочь в свободный свой полет
И нас манит вослед туда, где ждет
Приятней вид нас и ночлег, чем здесь.
Симаис

Уже настал полдень, когда Бен и Гершом решились приступить к разделке ст
вола и добыче меда. До этого времени пчелы медлили покидать свой поверже
нный улей, и было бы опасно выходить из-под защиты дыма и жара огня, спеша п
окончить с делом. Конечно, у Бурдона было в запасе несколько уловок, более
или менее удачных, которые помогли бы ему отогнать нападающих пчел, но са
мая надежная уловка Ч добрый костер с плотным столбом дыма. Считают, что
некоторые растения издают запах, невыносимый для насекомых; одно или два
бортник употреблял с успехом, но поблизости не нашлось ни одного из них, и
ему пришлось положиться на сильный жар, а затем на густой дым, какой дают
свежие ветви.
В каноэ были и топоры, и клинья, и кувалда Ч инструменты, с которыми Гершо
м умел обращаться, как учитель фехтования со своей рапирой, а о мастерств
е Бурдона и говорить нечего, так что дерево вскоре было разделано и запас
ы меда оказались на виду. С полудня до вечера мед переложили в бочонки, боч
онки перенесли в каноэ, и весь груз благополучно прибыл в шэнти. Денек выд
ался трудный, и когда наши лесные жители уселись наконец возле родника и
принялись за ужин, оба были довольны, что работа сделана.
Ч Думаю, это последний улей, который я выследил этим летом, Ч сказал бор
тник, когда они ужинали. Ч До сих пор мне везло, но в смутные времена лучше
не оставлять дом без присмотра. Меня удивляет, Уоринг, что ты решился уйти
так далеко от семьи, когда в воздухе пахнет войной.
Ч А это потому, что ты плохо знаешь меня и совсем не знаешь Долли. А насчет
того, что дом остался без присмотра, хотел бы я знать, кто лучше присмотрит
за домом, чем Долли Уоринг? Не представляю себе, чтобы даже пчелы рискнули
налететь на нее! А если бы и рискнули, им бы не поздоровилось. Язычок у нее б
ьет на убой, а рука и того хлеще; да если бы солдаты орудовали своими мушке
тами, как она своей шваброй, то, чтобы выиграть войну, и в новобранцах надо
бности бы не было!
По правде говоря, эта характеристика была далека от истины, но пьяница са
м не знает, что он несет.
Ч Я рад, что у тебя дома такой сильный гарнизон, Ч задумчиво сказал борт
ник. Ч А вот мой слабоват, чтобы выстоять здесь, на прогалинах. Знаешь, Скл
ад Виски, я собираюсь покончить с делами и перебраться в населенные мест
а, прежде чем краснокожие всерьез развоюются. Если ты задержишься, помож
ешь мне погрузить мед и припасы и спустишься вместе со мной в каноэ вниз п
о реке, то получишь хорошую плату за труды.
Ч Ла-а-адно, мне все равно, что бы ни делать. Хорошей работы здесь, в глуши,
маловато, и раз уж набрел на работу, надо извлечь из этого выгоду. Я и прише
л сюда, подумывая встретить тебя Ч один вояжер говорил, что ты тут занялс
я пчелами, где-то на прогалинах, а Долли без памяти любит славный дикий ме
д. «Ты попробуй виски, Ч говорил я ей тыщу раз, Ч и вскоре оно станет тебе
дороже всего белого света», Ч но ни капли не желают выпить что она, что Цв
етик. Верно, так мне больше остается, но я-то человек компанейский и никог
да не пью в полную силу, если нет компании. По этой причине я и к тебе прибил
ся, Бурдон: хоть ты и не любитель выпить, но от стаканчика не шарахаешься.
Бортник, заранее предвидя, что с этими чужими людьми ему придется понево
ле свести близкое знакомство, по крайней мере на несколько недель, с радо
стью услышал, что остальные члены семьи не подвержены пороку этого челов
ека. Бурдон, хотя и вправду «не шарахался от стаканчика», был человеком ст
рого умеренным, пил редко и всегда в меру. Он слишком хорошо понимал, какие
опасности его подстерегают, чтобы предаваться подобным излишествам, да
же если бы спиртное было ему по вкусу; но оно его вовсе не прельщало, и небо
льшой фляжки бренди хватало ему на весь сезон. В наши дни, когда все перехл
естывает через край Ч крайности в политике, и в воздержании, и в добродет
елях, и даже в образовании, Ч когда «вливают вино молодое в мехи ветхие»
note 43 Note43
… «вливают вино молодое в мехи ветхие»… Ч Евангелие от Матфея, гл. 9,
ст. 17.
Ч эта небольшая фляжка принесла бы ему дурную славу; но тридцать п
ять лет назад люди были более независимы, чем теперь, и не пугались общест
венного мнения, как в наши дни. Разумеется, Бурдону было совсем не по вкусу
иметь товарищем такого типа, как Склад Виски, но выбора не было. Этот чело
век был ему совершенно незнаком; и единственным способом увериться, что
он не стащит имущество, которое оказалось практически в его распоряжени
и, было не спускать с него глаз. Со многими случайными людьми бортник оста
лся бы наедине в лесных дебрях не без тяжести на сердце: случаи, когда один
путник убивал другого, чтобы завладеть его имуществом, в этих отдаленны
х пограничных местах были не редкостью; но в повадках и характере Гершом
а было нечто такое, что Бен уверился: его пороки, даже в худшем случае, не гр
озили кровопролитием. Он мог стянуть то, что плохо лежит, но такое преступ
ление, как убийство, было не в его духе.
Поужинав вместе, наши любители приключений проверили, все ли в порядке, и,
вернувшись в шэнти, отошли ко сну. Ничто их не тревожило, и ночь прошла спо
койно; бортник спал немного более чутко, чем всегда, но лишь по одной причи
не Ч он слишком привык к одиночеству. Человек, долго живущий сам по себе,
невольно чувствует присутствие постороннего, Ч ведь наши привычки час
то владеют нами, порой заменяя собой даже данное нам от рождения.
Наутро бортник занялся приготовлениями к смене жительства. Если бы о его
жилье не узнали, возможно, новости, принесенные чиппева, не заставили бы е
го покинуть эти места, да еще в разгар сезона; но, учитывая все обстоятельс
тва, он решил, что оставаться здесь слишком рискованно. Особенное недове
рие вызывал у него потаватоми, и он подозревал, что не успеет солнце взойт
и несколько раз, как кто-нибудь из соплеменников старого вождя уже будет
охотиться за его скальпом. Гершом разделял это мнение, и, как только его мо
зг немного освободился от действия алкоголя, ставшего для него привычны
м, он искренне обрадовался тому, что может заключить своего рода союз с че
ловеком того же цвета кожи и того же происхождения, что и он сам. Отныне ме
жду ними царило полнейшее согласие, так как Гершом, по мере того как его ум
и чувства освобождались от рабской приверженности к бутылке, час от час
у выказывал все больше чисто природных свойств своего характера. Его соб
ственный запас виски подошел к концу, а Бурдон место, где хранил свой личн
ый скромный запас, держал в глубокой тайне. Эти проблески возрождающегос
я интеллекта и воскресающие принципы морали частенько встречаются и у г
орьких пьяниц как прямое доказательство верности пословицы: «Пока жизн
ь не окончена, есть надежда», надежда как для души, так и для тела. Довольно
замечательно то, что Гершом становился менее вульгарным, даже речь его, к
огда он окончательно протрезвел, сделалась более правильной, свидетель
ствуя, что он стал во всех отношениях исправившимся человеком.
Загрузка каноэ заняла несколько часов, туда уместили не только припасы и
оружие, но и весь собранный мед. Свою флягу с бренди, которого осталось не
больше кварты note 44 Note44
Кварта Ч англо-американская мера жидкостей;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я