https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Французского Мардж
ери не знала, разве что успела подхватить несколько слов, путешествуя в п
ограничье, где этот язык в особом употреблении, но зато условия для изуче
ния иностранного языка, да еще на слух, никак нельзя назвать благоприятн
ыми. Если бы она только заподозрила, что «Бурдон» значит по-французски «Т
рутень», она бы скорее откусила себе язык, чем назвала бы его хоть раз этим
прозвищем; сам-то бортник так привык к своему канадскому прозванию, что с
овершенно не обращал на это внимания. Но Марджери не хотела обижать нико
го; и уж меньше всего ей вздумалось бы оскорблять бортника, хотя знала она
его всего один день. Но все же у Марджери не хватило смелости объяснить св
оему новому другу, как сильно он ошибается, и что из всех молодых людей, ко
торые ей встречались, она предпочла бы его как спутника в бедах и опаснос
тях, постигших ее семью; а молодой человек, охваченный чистой, едва зароди
вшейся страстью, был склонен считать себя недостойным претендентом на в
нимание девушки, которая уже овладела почти всеми его помыслами.
Так и не объяснившись, молодые люди медленно спускались с холма, не поним
ая ни мыслей, ни чаяний друг друга, и чувствовали себя несчастными по сове
ршенно выдуманной причине, в то время как обстоятельства давали им множе
ство гораздо более серьезных причин для беспокойства. Гершома они заста
ли бодрствующим, хотя, как и предупреждала его сестра, он ничего не сообра
жал и все еще был как бы в полусне. Бортник сразу же понял, что в таком состо
янии от Склада Виски помощи ждать не приходится: скорее он послужит поме
хой в случае, если понадобятся все силы без остатка. Марджери дала понять,
что обычно требуется не меньше двадцати четырех часов, чтобы тот соверше
нно оправился после серьезного запоя; а судьба всей семьи должна была ре
шиться, более чем вероятно, как раз в этом самом интервале времени.
Бурдон ломал голову во время завтрака, обдумывая, как их маленький отряд
в своем нынешнем состоянии будет выпутываться из беды, а тем временем си
девшее рядом с ним юное существо, без кровинки в лице, искренне считало, чт
о он только о том и думает, как бы спасти себя и свой запас меду от дикарей, ч
то на том берегу. Если бы молодые люди были знакомы немного дольше, Мардже
ри и в голову бы не пришло предположение, столь оскорбительное для бортн
ика; однако не было ничего невероятного или бесчестящего в предположени
и, что совершенно чужой человек в первую очередь станет заботиться о себ
е и соблюдать свои собственные интересы, а бортник находился именно в та
ком положении.
Во время еды никто не проронил ни слова. Дороти молчала по привычке: к этом
у приучило ее горе да заботы. Ее муженек был еще слишком ошеломлен, чтобы р
азговаривать, хотя в другое время любил поболтать; индеец же редко совер
шал два действия одновременно. Пришло время действовать; когда настанет
время для разговоров, он в грязь лицом не ударит. Быстрокрылый Голубь мог
и обходиться без еды, и наедаться до отвала, в зависимости от ситуации. Ему
не раз случалось целыми днями довольствоваться разве что горсткой ягод
; а порой он целую неделю кряду валялся у лагерного костра, набивая живот о
лениной, что твоя анаконда note 66
Note66
Анаконда (Eunectes murinus) Ч гигантский водяной удав, обитающий в тропических
областях Южной Америки; считается самой крупной змеей: экземпляр, пойман
ный в начале 50-х годов участниками специальной экспедиции, насчитывал 11, 2
м в длину.
. Очевидно, на счастье американских индейцев, именно эта пища перев
аривается с особой легкостью, потому что неумеренность в еде, ставшая их
второй натурой, известна повсюду. А то не миновать бы им смерти от обжорст
ва.
Когда завтрак подошел к концу, настало время обсудить дальнейшие действ
ия. Пока потаватоми ничего нового не узнали; но когда дело идет о том, чтоб
ы разыскать врага в лесу, хитроумия краснокожих приходится опасаться.
Ч Одно преимущество перед врагом мы уже получили, Ч сказал Бурдон. Ч М
ы ушли на другой берег. На воде не найдешь следов; и даже если бы у Вороньег
о Пера было каноэ, он не знал бы, куда на нем плыть, где нас искать.
Ч Это не так, Ч несколько поучительно заявил чиппева, Ч знает, что у нас
каноэ Ч знает, что перешли реку.
Ч Откуда же ему знать, Быстрокрылый? Мы могли выйти в озеро или вернуться
на прогалины в дубровах, и потаватоми могут только гадать, куда мы девали
сь.
Ч Сказал Ч не так. Знает, не пойдем озеро Ч ветер дует. Знает, не пойдем в
верх по реке, очень тяжело; знает, пришли сюда, это легко. Индей любит делат
ь легко, и бледнолицый делает так же, как индей. Воронье Перо делает плот о
чень скоро; тогда придет за скальпами.
Ч Да, Ч тихо сказала Марджери. Ч Лучше вам сейчас же погрузить все в сво
е каноэ и выйти в озеро, пока дикари не могут вас настичь. Ветер попутный, е
сли плыть к северу; а вы сказали, что собираетесь в Макино.
Ч Я нагружу свое каноэ, Марджери, и нагружу ваше; я не собираюсь покидать
вашу семью, пока хоть кто-то из вас нуждается в моей помощи.
Ч Брат будет в состоянии позаботиться о нас к полудню. Он хорошо управля
ется с каноэ, когда трезв; уходите, Бурдон, пока есть время. Я думаю, вас ждет
дома мать; может быть, сестра… или жена…
Ч Никто меня не ждет, Ч выразительно отчеканил бортник. Ч Никто меня н
е ждет; и ни у кого нет права меня ждать.
Кровь бросилась в лицо прелестной Марджери, когда она услышала эти слова
, и в ее мыслях сверкнул утешительный луч, хотя последний час она сама соби
рала в своем воображении самые черные тучи. И все же ее великодушное серд
це не допускало мысли, чтобы бортник пожертвовал собой ради тех, кто не им
ел права на его заботу, и она принялась снова уговаривать его не терять вр
емени и спасаться.
Ч Вы сами поймете, что я права, Бурдон, Ч закончила она. Ч Мы идем к югу и
не можем выйти в озеро, пока дует ветер: а для вас самое благоприятное врем
я плыть к северу, если только ветер не разгулялся больше, чем казалось.
Ч Когда по озеру ветер гуляет, на каноэ там делать нечего, Ч вмешался Ге
ршом и тут же зевнул, словно устал от нескольких слов. Ч И что это мы делае
м на этом берегу, а? Мне хорошо жить и на «Складе Виски»; я возвращаюсь Ч пр
иглядеть за моими бочками. Завтрак окончен. Давай-ка, Долли, , грузись, и в п
уть.
Ч Ты еще не пришел в себя, Гершом, Ч сказала с горечью его жена. Ч А то не
стал бы говорить такие слова. Послушал бы ты лучше совета Бурдона, которы
й уже не раз нам приходил на выручку, и он тебе скажет, как вырваться из ког
тей индейцев. Мы обязаны Бурдону жизнью, Гершом, и тебе надо бы его поблаго
дарить.
Склад Виски пробормотал что-то невнятное вместо благодарности и снова в
пал в дремотное безразличие. Однако бортник заметил, что он понемногу тр
езвеет, и ему удалось отозвать Гершома в сторонку и уговорить его окунут
ься. Купание оказало на бедолагу чудесное действие, и вскоре тот опамято
вался настолько, что смог оказаться полезным спутником, а не помехой. Ког
да Гершом был трезв, особенно если он был трезв несколько дней кряду, это б
ыл человек достаточно энергичный, к нему возвращались и былая незаурядн
ая сила, и предприимчивость, существенно подорванная, однако, его пристр
астием к алкоголю. Мы уже успели показать, что он становился совершенно д
ругим человеком, с точки зрения морали, когда ему удавалось какое-то врем
я оставаться трезвым.
Вернувшись после купания, Бурдон снова подошел к женщинам. Марджери плак
ала; но она ласково улыбнулась, встретившись с ним взглядом; казалось, она
уже не так старается заставить его уехать. По мере того, как проходил день
, а дикари все еще не давали о себе знать, женщины почувствовали себя в бол
ьшей безопасности, и Марджери уже не казалось, что их новый друг должен ка
к можно скорее их покинуть. Правда, он терял преимущество попутного ветр
а, но на озере гуляла большая волна, и, пожалуй, разумнее было погодить. Кор
оче говоря, когда им как будто не грозила сиюминутная опасность, Марджер
и начала рассуждать так, как подсказывали ее желания: это свойственно вс
ем юным и неопытным существам. Бортник заметил благоприятную перемену в
настроении своего прекрасного друга и начал лелеять надежду на благопр
иятное развитие событий.
Тем временем чиппева не выказывал никакого интереса к положению отряда,
к которому он присоединился. Прошлый вечер принес много волнений и удач,
и он отлично выспался и досыта наелся. Он был готов ко всему, что могло слу
читься, и уже начал подумывать о том, как бы раздобыть побольше скальпов п
отаватоми. Пусть благовоспитанный читатель не посетует на это проявлен
ие пристрастий американского индейца. В жизни цивилизованных народов б
ыло и до сих пор сохранилось множество обычаев, едва ли более проститель
ных, чем скальпирование. Не приводя в пример тысячу и один грех Ч из тех, ч
то позорят и уродуют общество, Ч достаточно просто взглянуть на главну
ю цель цивилизованных военных действий, и мы докажем свою правоту. Во-пер
вых, наиблагороднейшая стратегия военного искусства заключается в том,
чтобы самые большие силы нацелить на самое слабое место противника и ист
ребить врага превосходящими силами, как это именуется. Затем в конфликт
вступают все технические изобретения, какие может создать армия ученых;
пускают в ход ракеты, револьверы, артиллерийские снаряды и прочую адскую
технику, чтобы подавить противника, не оснащенного столь прогрессивным
и средствами уничтожения.
А когда битва закончена, каждая из сторон обычно претендует на победу: то
ли где-то на краю противника удалось потеснить; то ли шестерка лошадей по
несла и затащила в расположение противника нашу пушку; бывает, что цветн
ая тряпка выпала из рук убитого и была перехвачена кем-то из противников.
Как часто опытный вояка, побывавший во многих стычках, выносил свое знам
я с поля боя, а потом хвастался тем, что сохранил его? Индейцы таких бессты
дных уловок не знают. Для него трофей чести Ч не кусок тряпки, а кусок его
собственной кожи. Он бреет голову, потому что волосы ему мешают; но он рыца
рски оставляет прядь волос на макушке, прядь для скальпа, за которую его п
обедителю будет удобнее унести свой желанный трофей. Неискушенному уму
дикаря не свойственны обманные приемы; а уж о том, чтобы оставить свое «зн
амя» в тылу, выходя на поле боя, и речи быть не может; он счел бы это для себя
позором, даже если бы смог физически осуществить невозможное: ведь ему п
ришлось бы оставить и свою голову.
Таков был Быстрокрылый Голубь. Он вышел на военную тропу, и его боевая рас
краска придавала ему свирепый вид, но во всех прочих делах он вел себя чес
тно и достойно. Если ему удастся нагнать страху на врага, представ перед н
им в облике скелета или демона, Ч добро; ведь и враг, если сумеет, устрашит
его теми же средствами. Но никто из них никогда не помышлял и не помышляет
о том, чтобы обкорнать, пусть на единый волосок, то, что можно назвать флаг
штоком его скальпа. Если враг сумеет схватить его Ч что ж, пусть берет на
здоровье; но уж если он схватит за волосы своего врага, в его действия не в
мешаются никакие соображения утонченности или деликатности. В таком на
строении Быстрокрылый подошел к каноэ, где Бурдон тихо обсуждал что-то н
аедине с Марджери, и высказал свои мысли напрямик.
Ч Хорошее время, теперь, добыть много скальпов, Бурдон, Ч сказал чиппев
а на своем чеканном, отрывистом английском.
Ч Хорошее время, чиппева, сохранить наши собственные скальпы, Ч услыша
л он в ответ. Ч У тебя слишком длинная прядь на скальпе, я бы не рисковал по
казывать ее потаватоми; приглядывай за ней получше.
Ч Какое дело Ч уйдет Ч уйдет; останется Ч останется. Хорошо воину прин
ести домой скальп.
Ч Да, я знаю ваши обычаи, Быстрокрылый; но у нас обычаи другие. Мы стараемс
я уберечься сами, особенно когда с нами наши скво и ребятишки.
Ч Ребятишки здесь нет, Ч возразил индеец, озираясь. Ч А это твоя скво, д
а?
Читатель легко вообразит себе, что столь прямой вопрос заставил щеки пре
лестной Марджери залиться румянцем, и она стала в десять раз краше, чем пр
ежде; но и Бурдон не вполне сохранил самообладание, когда услышал этот во
прос. Однако последний ответил с мужеством, подобающим его полу.
Ч Я не заслужил еще счастья иметь скво, и менее всего Ч эту, Ч ответство
вал он.
Ч А почему не эту Ч она хорошая скво, Ч возразил практически настроенн
ый индеец. Ч Красивая даже для вождя. Ты спроси Ч она скажет Ч хорошо зн
аю скво Ч всегда ждут, чтобы воин спросил первый Ч потом скажут: да.
Ч Погоди Ч это, может, и сойдет с вашими краснокожими скво, Ч поспешно о
тветил Бурдон, заметив, что Марджери не только смущена, но и слегка раздос
адована, Ч но не годится для наших бледнолицых девушек. Я не видел Мардже
ри до вчерашнего вечера, а белой девушке нужно время, чтобы узнать юношу.

Ч То же и краснокожие. Бывает, не узнаешь, пока станет слишком поздно! Мно
го видишь такого в вигваме.
Ч Значит, в вигвамах все почти так же, как в домах. Я об этом уже слыхал.
Ч А почему не так? Кожа без разницы Ч бледнолицый балует свою скво Ч сл
ишком с ней носится.
Ч Ну, это ты зря сказал! Ч воскликнул бортник с глубокой серьезностью.
Ч Если прелестная, скромная, нежная девушка соглашается стать твоей жен
ой, ты ее и должен на руках носить! Услышав слова, столь приятные для женск
ого слуха, Марджери потупилась, но вид у нее был довольный. Быстрокрылый Г
олубь имел другие воззрения на сей счет, и так как он был в некотором роде
борцом за права у домашнего очага, то нипочем не хотел закончить столь ва
жный спор на столь неподобающей ноте. Естественно, нет ничего удивительн
ого в том, что высказанные им мнения были в основных пунктах прямо против
оположны воззрениям бортника.
Ч Испортить скво совсем легко, Ч возразил чиппева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я