купить маленькую ванну в интернет магазине 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Собаки шли по с
леду, так что ждать, пока они приведут дикарей к месту стоянки, оставалось
недолго. Бортник, зная об этом, приказал чиппева следовать за собой и погн
ал каноэ от берега, по одному из естественных каналов, сходившихся как ра
з в этом месте.
Шум и гам слышались все ближе, потому что преследователи бежали куда рез
вее по твердой почве после топкого болота. Однако ярдах note 55
Note55
Ярд Ч англо-американская мера длины; равен трем футам, или 91, 44 см.
в пятидесяти от берега канал, или открытая протока в зарослях риса,
по которой пробирались лодки, круто изгибался к северу, в то время как соб
ытия, о которых мы рассказывали, разворачивались на северном берегу реки
, то есть по левому борту лодок. Стоило завернуть за эту излучину, и лодки о
казались бы совершенно скрытыми от глаз тех, кто остался на берегу, даже с
редь бела дня, не говоря о ночной темноте. Поэтому Бурдон сам перестал гре
сти и приказал чиппева следовать своему примеру, чтобы плеск весел не вы
дал их; лодки бесшумно скользили по течению. Благодаря этой предосторожн
ости беглецы все еще находились совсем близко от берега, когда стая соба
к, а за ними и их хозяева, оказались на том самом месте, откуда каких-нибудь
две минуты назад отчалили лодки. А так как преследователи нисколько не т
аились, беглецы Ч по крайней мере тот, кто хорошо понимал общий язык вели
кого племени оджибвеев, Ч получили возможность подслушать все, что они
говорили. Бурдон сблизил каноэ бортами, и чиппева, по его приказу, перевод
ил те слова из разговора врагов, которые считал доступными для женщин.
Ч Говорят Ч никого нет! Ч спокойно начал индеец. Ч Думают Ч он ушел не
далеко Ч хотят искать Ч говорят, собаки чуют Ч посмотреть, кто там.
Ч А ведь собаки могут нас почуять, мы слишком близко, Ч прошептал бортн
ик.
Ч Пускай чуют, поймать не могут, Ч невозмутимо возразил чиппева. Ч При
стрелим, если сунутся: когда собака гонится за воином, плохо собаке.
Ч Сейчас говорит кто-то из старших, да?
Ч Да Ч он вождь Ч знаю голос Ч много слышал его Ч он хотел пытать Быст
рокрылого Голубя. Ладно, надо прежде поймать Быстрокрылого Голубя Ч нуж
ны быстрые крылья, а?
Ч Что же он говорит? Нам очень важно знать, что вождь говорит сейчас.
Ч Какое дело, что говорит Ч делать не может Ч повезет, возьму и его скал
ьп.
Ч Да, уж в этом я не сомневаюсь, но он говорит серьезно и вполголоса; присл
ушайся и скажи нам, что он говорит. Я издали плохо понимаю.
Чиппева послушался и хранил полное молчание, пока вождь не кончил говори
ть. Потом он сообщил содержание его слов на том английском, каким владел, с
опровождая перевод комментариями, которые приходили в голову ему самом
у.
Ч Вождь говорит молодым людям, Ч сказал чиппева, Ч все вожди говорят м
олодым людям Ч Быстрокрылый Голубь ушел на каноэ Ч однако не видят кан
оэ Ч но каноэ должно быть, или он плавал. Думают, здесь не один индеец Ч од
нако не знают Ч будут смотреть утром следы…
Ч Хорошо, хватит: что он приказывает своим молодым людям делать? Ч нете
рпеливо перебил бортник.
Ч Не будь скво, Бурдон, Ч скажу, понемногу. Говорит воинам Ч а если у нег
о есть каноэ, он может взять наши каноэ и уведет Ч а если он плавает, этот д
ьявол чиппева поплывет вниз по реке и возьмет наши каноэ Ч лучше кто-ниб
удь беги назад, стереги наши каноэ Ч вот что они говорят молодым воинам.

Ч А ведь это мысль! Ч воскликнул Бурдон. Ч Давай-ка живей, доберемся ту
да первыми и перехватим их каноэ. Водой туда раза в два ближе благодаря эт
ой излучине, а по болоту им брести вдвое дольше.
Ч Хороший совет! Ч заметил Быстрокрылый. Ч Ты греби Ч я следом.
Сказано Ч сделано, и каноэ снова двинулись вперед. Ночная темнота служи
ла им надежной защитой, но будь хоть и самый полдень, густые заросли риса н
адежно скрыли бы их путь. Костер в хижине послужил им маяком и помог Бурдо
ну обнаружить каноэ. Подходя к стоянке, он слышал вдалеке лай собак и голо
са сопровождавших их индейцев, которые громко окликали двоих дикарей, ос
тавшихся в хижине за часовых.
Ч Что они там кричат? Ч спросил бортник чиппева. Ч Орут во все горло, ви
дно, хотят, чтобы те двое, у дверей хижины, их услыхали. Ты разбираешь, что он
и там орут?
Ч Говорят двум воинам Ч иди, смотри каноэ Ч вот и все Ч пусть идут Ч ту
т нас двое Ч возьмем два хороших скальпа, двое негодяев Ч два скальпа!
Ч Да нет же Ч нет, Быстрокрылый, Ч на сегодня хватит с нас этой работы Ч
надо увести их каноэ от берега как можно скорее. Можешь зацепить те два?
Ч Крепко зацепить Ч крепко, можно тянуть, Ч отвечал индеец, все еще не ж
елая расставаться с мыслью нанести удар своим врагам, но при этом исправ
но помогая брать на буксир вражеские каноэ. Ч Теперь хорошее время два н
егодяя терять свои скальпы!
Ч Два негодяя, как ты их зовешь, поняли, что им кричат с болота, и проверяют
курки своих винтовок. Поспешим, а то как бы они нас не увидели да не принял
ись палить. Отчаливай, чиппева, да греби на середину залива.
Бортник говорил очень серьезно, и Быстрокрылый неохотно повиновался. Бу
дь у него при себе винтовка или хотя бы нож, он бы, пожалуй, выскочив на бере
г, сумел исподтишка подкрасться к кому-нибудь из врагов и добыть еще один
трофей. Но бортник был непреклонен, и чиппева был вынужден волей-неволей
послушаться его, потому что Бурдон не только держал под рукой винтовку, н
о и предусмотрительно припрятал свой нож и томагавк Ч орудие, которое о
н обычно носил с собой, как и краснокожий.
Перед ними стояла довольно трудная задача. Ветер все еще не улегся, и кажд
ому из легких суденышек, и без того перегруженных, предстояло силами одн
ого гребца вести на буксире еще две такие же лодки, притом прямо против ве
тра. Однако вес груженых лодок и легкость пустых несколько облегчали это
дело. Минуты через две все лодки были уже настолько далеко от берега, что
индейцы, сбежавшие вниз «посмотреть» на свои лодки, ничего не увидели. Ди
кари разразились оглушительными воплями, не только выдавая свое разоча
рование, но и сообщая о размерах обрушившегося на них несчастья своим то
варищам, все еще пробиравшимся по болоту.
Было понятно, как много выиграли беглецы, завладев всеми лодками. Теперь
их враги, хотя бы на некоторое время, были прикованы к северному берегу ре
ки, а ширина устья в этом месте служила надежной преградой между ними и те
ми, кто достиг южного берега. Лодки к тому же давали слабейшей партии возм
ожность двигаться куда угодно, увозя с собой весь груз, который был на бор
ту, а именно все имущество бортника; а враги, потеряв каноэ, теряли главное
средство передвижения и, вероятно, будут вынуждены продолжать путь в пе
шем строю. О цели их похода бортник только догадывался, пока не расспроси
л чиппева, и сделал он это тотчас же, как только все лодки оказались в безо
пасности, у южного берега реки. Здесь наши беглецы и высадились, пройдя пр
отокой в зарослях риса и причалив к твердой земле. Марджери принялась ра
зводить костер, чтобы отгонять комаров, в укромном местечке за небольшим
холмом, скрывавшим огонь от противоположного берега. Утром придется гас
ить костер, чтобы не выдать дымом свое укрытие. Позаботившись о том, чтобы
для костра прелестной Марджери топлива было в избытке, бортник приступи
л к расспросам и прежде всего спросил чиппева, как тот угодил в плен.
Ч Ладно, расскажу все, Ч ответил, не увиливая, чиппева. Ч Скрывать тропу
от друга Ч не хорошо. Помнишь, как прощались на прогалине с Бур доном?
Ч А как же Ч помню как сейчас. Потаватоми пошел своей тропой, а ты Ч свое
й. Я был рад, потому что видел Ч ты его другом не считал.
Ч Да; хорошо идти своей тропой, а не одной с твоим врагом Ч можно подрать
ся, Ч спокойно ответил индеец. Ч Этот раз тропа опять стала одна Ч пота
ватоми потерял скальп.
Ч Все это я знаю, Быстрокрылый, и очень хотел бы, чтобы этого не случилось.
Я наткнулся на тело Большого Лося, прислоненное к дереву, вскоре после то
го, как вы от нас ушли, и понял, от чьей руки он пал.
Ч Скальп не нашел, а?
Ч Нет, скальп с него сняли; но для меня это уже ничего не значило Ч ведь он
был убит. Какой смысл вести войну так, что ни в лесу, ни на прогалинах, ни в п
рериях не уйти от смерти? Погляди-ка, какую беду навлекла на эту семью ваш
а индейская манера воевать!
Ч Как вы воевать, говори Ч хочу знать. Идешь целовать, кормить олениной
врага Ч или брать его скальп? А? Как лучше всего делать, чтобы он боялся и п
ризнал Ч ты хозяин?
Ч Всего этого можно добиться, не убивая одиноких путников и не трогая же
нщин и детей. Оттого что ты снял скальп с Большого Лося, мир между Англией
и Америкой не приблизился.
Ч Скальп нет, жалко Ч потаватоми отняли, говорят, похоронили его. Ладно,
пускай прячут в яму, глубокую, как колодец белого человека, Ч не могут сп
рятать славу Быстрокрылого Голубя! Она вот тут Ч зарубка хранит ее!
Зарубки на палочках Ч нечто вроде дикарского способа производить воин
а в следующий чин: определенное количество зарубок Ч все равно что офиц
иальное представление к повышению в чине, не уступающее процедуре произ
водства в Вашингтоне. Ни в том, ни в другом случае, по-видимому, это не прино
сит ни денег, ни командирского поста, разве что в редких случаях, да и то ко
гда это выгодно правительству. У почестей есть свои особенности. Как и у в
сех прочих человеческих интересов, в военных действиях имеются известн
ые моральные градации. Например, гражданин, который одобряет оккупацию А
лжира note 56 Note56
Оккупация Алжира. Ч Речь идет о захвате Алжира французскими колон
иальными войсками. Операции были начаты в 1830 году захватом столицы страны
; формальным поводом для этого акта послужило оскорбление французского
консула, оккупация страны совершилась в несколько этапов; к моменту напи
сания романа завершились два из них. оккупация большей части побережья и
взятие Константины (1837) и подавление антиколониального восстания под рук
оводством Абд эль-Кадера (1844).
и Таити note 57 Note57
Оккупация Таити. Ч В 1842 году капитан французского фрегата Абель Дюп
ти-Туар добился у таитянской королевы Помаре права на основание француз
ского поселения, ловко обойдя добивавшегося такой же привилегии англий
ского миссионера Джорджа Притчарда. В следующем году французам удалось
заключить с королевой договор, передающий Таити под протекторат Франци
и.
или нападение на Кантон note 58
Note58
Нападение на Кантон. Ч Речь идет о событиях так называемой Первой
опиумной войны (1839 Ч 1842). летом 1840 года английские войска блокировали крупне
йший порт Южного Китая Кантон (Гуанчжоу), а в январе 1841 года захватили ряд ф
ортов на подступах к городу.
, а также и многочисленные войны с индейцами, обагрившие полуостров
а Восточного побережья кровью коренных жителей, видит чудовищное прест
упление в нападении на Веракрус note 59
Note59
Нападение на Веракрус. Ч Речь идет об одном из эпизодов американо-
мексиканской войны 1846 Ч 1848 годов: американские войска под командованием г
енерала Уинфилда Скотта окружили город в марте 1847 года и после недолгой о
сады взяли этот южно-мексиканский город-порт в апреле того же года.
, брешь в стенах которого открыла прямой путь на Сан-Хуан-де-Улуа
note 60 Note60
Сан Хуан де-Улуа Ч крепость возле Веракруса, которую американские
войска заняли 27 марта 1847 года.
. В глазах того же глубокомысленного моралиста гаритас note 61
Note61
Гаритас. Ч Здесь имеются в виду стражники. Основное значение испан
ского слова «garita» Ч «сторожевая будка»; в Мексике это слово означало «вхо
д в город», «городские ворота».
в Мехико следует одобрить, как будто это двери, открывающиеся в буд
уары прекрасных сеньор этой великолепной столицы; а ведь нет ничего боле
е чудовищного, чем стрелять на улицах города в кого попало. Поэтому мы не б
ез удовольствия пользуемся возможностью добавить некоторые элементы ф
илософии Быстрокрылого Голубя к воззрениям мудрых голов Старого Света,
дабы дополнить кодекс интернациональной морали касательно этого интер
есного вопроса, при изучении которого не знаешь, отдать ли предпочтение
тому, который составлен в университетах, или тому, который пришел прямо и
з диких и глухих лесов.
Ч Все к лучшему, Ч отвечал бортник. Ч Хотелось бы мне убедить тебя выбр
осить и этот отвратительный трофей, что привязан к твоему поясу. Помни, чи
ппева, ты теперь среди христиан и тебе подобает делать так, как хотят хрис
тиане.
Ч А что христиане делают, а? Ч презрительно бросил индеец. Ч Пьют, как С
клад Виски, да? Обманут бедного краснокожего, а потом станут на колени и см
отрят наверх, на Маниту? note 62
Note62
Маниту Ч в исконном индейском понимании: сверхъестественные силы
или существа, выполнявшие роль личного духа-покровителя. Согласно веро
ваниям индейцев, в маниту воплощались неизвестные силы и свойства дейст
вительности; одновременно маниту понимались как магическая власть, нев
идимая сила или причина, которой могут обладать люди, животные и отдельн
ые предметы неживой природы. Автор передает в романе концепцию миссионе
ров различных конфессий, согласно которой Маниту, или Великий Дух, прост
о-напросто являлся как бы ипостасью христианского Бога.
Так христиане делают, да?
Ч Те, кто так делает, Ч христиане только на словах; ты должен быть лучшег
о мнения о настоящих христианах Ч в душе.
Ч Каждый зовет себя христианин Ч говорю тебе Ч все бледнолицые христ
иане, так говорят. Ты послушай чиппева. Один раз долго говорил с миссионер
ом Ч он рассказал все про христиан Ч что христиане делают Ч что христи
ане говорят Ч что он ест, как он спит, как он пьет! Ч все хорошо Ч хочет Бы
строкрылого Голубя сделать христианин Ч потом помни солдат в гарнизон
е Ч не ест, не пьет, не спит как христианин Ч все делай, как солдат:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я