https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/cheshskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поэтому Питер, выступив ч
уть вперед, взял на себя главную роль, а своему другу предоставил быть наб
людателем и зрителем. Что произошло при новой расстановке сил, читатель
узнает из последующего рассказа.

ГЛАВА XX

«… Следуй же за мной!
К тебе приставлю эльфов светлый рой,
Чтоб жемчуг доставать тебе со дна…
Скорей ко мне! Горчичное Зерно,
Горошек, Паутинка, Мотылек»
В Шекспир. Сон в летнюю ночь note 141
Note141
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.


В продолжение всего разговора, запечатленного нами в предыдущей главе, Б
урдон со своей свитой продолжал шагать по прерии, присматривая подходящ
ее место для продолжения работы. Найдя его, он возобновил свои операции. П
итер стоял впереди всех, пристально наблюдая за каждым движением бортни
ка. Бурдон изловил двух пчел, посадил на соты и накрыл бокалом, а сверху ша
пкой. Последнее действие произвело на дикарей особенно сильное впечатл
ение Ч они вообразили, что в ней и заключена главная колдовская сила, но ч
итатель, конечно, помнит из приведенного в начале книги описания, что наз
начением головного убора было Ч создать внутри бокала темноту, побужда
ющую пчелу спокойно усесться на соты и вволю насосаться меду. Тому, кто эт
о понимал, вся операция представлялась достаточно простой; иное дело люд
и, не привыкшие вникать в обычаи таких крошечных созданий, как пчелы. Будь
на их месте в этот момент олень, бизон, медведь Ч словом, любой четвероног
ий обитатель этого края, во внимательной изумленной толпе зрителей, скор
ее всего, нашлись бы бывалые люди, которые со знанием дела посвятили в осо
бенности подопытного животного даже самого знающего специалиста; но ни
чтожная пчела никак не входила в компетенцию дикарей.
Ч Как ты полагать, куда пчела лететь? Ч спросил по-английски Питер, когд
а минуту спустя бортник поднял бокал.
Ч Одна Ч сюда, другая Ч туда. Ч И бортник ткнул пальцем сначала в сторо
ну края леса, а затем Ч в островок деревьев посреди прерии. Это были те са
мые точки, к которым устремились две из предыдущей компании пчел.
Его предсказание равно могло увенчаться успехом или кончиться неудаче
й. Если оно сбудется, это будет огромной удачей; ну а если нет, тоже не беда
Ч промах вскоре забудется, заслоненный более интересными событиями. По
этому наш герой рисковал мало, а выиграть мог чрезвычайно много. К счасть
ю, результат полностью подтвердил его предсказание: пчела взвилась, опис
ала несколько кругов над подставкой и полетела к рощице наподобие остро
вка среди прерии, а ее подруга последовала ее примеру, но полетела в друго
м направлении Ч том самом, которое указал Бурдон. На сей раз Питер с таким
напряженным вниманием следил за пчелами, что долго провожал их глазами
и заметил, куда умчалась каждая из них.
Ч Это ты велел пчеле так делать? Ч спросил Питер, от сильного удивления
и неожиданности даже утративший толику своего обычного самообладания.

Ч Ну конечно же я, Ч небрежно бросил Бурдон. Ч Хочешь еще одну посмотре
ть? Гляди в оба!
Молодой человек хладнокровно поднял очередное насекомое с цветка и пос
адил на соты. Сохраняя полное внешнее спокойствие, он тем не менее при выб
оре пчелы проявил величайшую осмотрительность, руководствуясь своими
познаниями в этой области. Он снял ее с того самого пучка цветов, на которо
м пила нектар ее предшественница, так что можно было надеяться, что они пр
инадлежат к одному улью. Предсказать, какой курс она возьмет и принадлеж
ит ли к одному из выявленных уже Бурдоном ульев, было, естественно, выше ег
о сил, поэтому он из осторожности воздержался брать на себя какие-либо об
язательства. Достаточно было и того, что Питер не отрывал глаз от пчелы до
тех пор, пока она не скрылась в направлении рощицы. И не он один Ч на сей ра
з многие дикари, зная уже, куда и как следует смотреть, долго глядели ей во
след.
Ч Ты опять велеть пчеле лететь туда? Ч спросил Питер, чья заинтересован
ность была столь велика, что он уже и не пытался скрыть ее под маской равно
душия.
Ч Ну да, разумеется, я. Пчелы повинуются мне, как твои молодые воины Ч теб
е. Я их вождь, и они меня знают. Ты еще сможешь в этом убедиться. Сейчас мы по
йдем к тому лесочку, и ты своими глазами увидишь, что там есть. Я послал туд
а трех из моих пчел; и вот одна уже возвратилась сообщить, что там происход
ит.
Над головой Бурдона действительно жужжала пчела, привлеченная, по всей в
ероятности, ароматом меда в сотах, но хитроумный бортник отрекомендовал
ее как вестника из леса! Все это изумляло толпу и вызывало беспокойство, и
даже немалое, у самого Питера. Он был менее восприимчив к суевериям, чем бо
льшинство его сородичей, но сказать, что он совсем не был подвержен их вли
янию, было бы известным преувеличением. Так же обстоит дело и с людьми цив
илизованными, за очень незначительным исключением. А может, и вообще ни о
дин человек не может подняться выше суеверий, какую бы философию он ни ис
поведовал и сколько бы ни знал; но в первую очередь это относится к людям н
евежественным. В нашей земной жизни так много неопределенного, случайно
го, что чрезвычайно трудно избавиться от сомнений, недоверия и удивления
. Этим простым дикарям полеты пчел, якобы по приказанию Бурдона, то в одну,
то в другую рощицу представлялись таким же поразительным чудом, каким ин
ые из наших изощреннейших измышлений кажутся нашим простакам и невежда
м. Невежество! А где провести водораздел между невежеством и знанием? Каж
дый из нас чего-нибудь да не знает в какой-нибудь одной важной для него от
расли знания, а то и в нескольких, это стало у нас непреложным правилом. С о
дной стороны, мы часто встречаем книжников, настолько не умеющих применя
ть свои излюбленные теории на практике, что они в своей беспомощности уп
одобляются детям. С другой стороны, есть не меньше специалистов-практик
ов, совершенно не знакомых ни с одним из многочисленных принципов, лежащ
их в основе их профессии. Так вправе ли мы порицать бедных детей леса за то
, что, столкнувшись с новым для них явлением, они, не находя ему объяснения,
причисляют его к разряду сверхъестественных?
Питера же все происходящее не столько убедило, сколько озадачило. Он был
намного умнее остальных вождей, и ввести его в заблуждение было несравне
нно труднее, хотя и он не был избавлен от главного порока невежества Ч су
еверности и его верных спутников Ч жестокости и склонности к необыкнов
енному. Разум его пребывал в смятении, это ясно видел Бурдон. наблюдавший
за Питером с таким же вниманием, с каким несколько десятков глаз провожа
ли каждый его жест. Желая усилить произведенное на дикарей впечатление,
наш артист вознамерился продемонстрировать перед ними высшие достижен
ия своего искусства. Если он отыщет значительное количество меда, это са
мо по себе послужит своего рода предложением о мире, а что мед есть в рощиц
е островке, Бурдон не сомневался, недаром же туда устремились целых три п
челы и траектории полета двух из них сошлись точно над этим леском.
Ч Не желает ли мой брат меду? Ч небрежно поинтересовался Бурдон. Ч А не
то я пошлю пчелу через озеро Мичиган сообщить индеям дальше на западе, чт
о Детройт пал.
Ч Бурдон может найти мед прямо сейчас? Ч спросил Питер.
Ч С легкостью. Приблизительно в миле от нас находится несколько ульев. П
челы любят эту прерию за то, что на ней так много цветов, здесь меня всегда
ждет удача. Это мое любимое место работы; и пчел здешних я приручил, они ме
ня знают и готовы выполнить любой мой приказ. Я вижу, что вожди любят мед, х
отят его испробовать, так пойдемте же к одному из моих ульев.
И Бурдон собрал все свои вещи. Он нес основное оборудование, а Марджери, не
отстававшая от него ни на шаг, Ч соты и мед. Шла она быстро, впереди индейц
ев, и пятнадцать Ч двадцать пчел, привлеченных запахом меда, непрестанн
о кружились над ее головой, а следовательно, и над Бурдоном; это, разумеетс
я, не могло ускользнуть от внимания Питера. И ему представилось, будто эти
насекомые Ч верноподданные Бурда на, сопровождающие его, чтобы выполни
ть любую прихоть своего господина. Одним словом, Питер быстро склонялся
к такому образу мыслей, при котором все виденное мы истолковываем в поль
зу принятой нами доктрины. Он все более убеждался в том, что бортник имеет
какие-то таинственные связи с пчелами и власть над ними, что является одн
им из многочисленных проявлений его сверхъестественной силы. Все это бы
ло Бурдону совершенно безразлично. Ему нужно было одно Ч одурачить инде
йцев. И по пути к рощице он измышлял все новые и новые способы, как продела
ть это наилучшим образом.
Ч Почему это пчела летает над молодой скво? Ч спросил Питер. Ч И вокруг
тебя тоже?
Ч Они знают нас и провожают к своему улью. Индеи тоже выходят из своих се
лений навстречу гостям и приветствуют их.
Бурдон заранее подготовил такой ответ, но сейчас заметил, что коварный в
ождь не вполне удовлетворился его словами. И как раз в этот миг Воронье Пе
ро отозвал Питера чуть в сторону и на ходу стал серьезно говорить ему что-
то. Бурдон не сомневался, что речь идет о его недавнем выступлении в роли к
олдуна, которое злопамятный вождь при его характере никогда ему не прост
ит. Но путей к отступлению не было, и Бурдон продолжал идти вперед.
Ч Лучше бы вы не шли с нами, Ч сказал он Марджери при первом удобном случ
ае. Ч Мне не особенно нравится, как оборачиваются события, а колдовство с
пчелами может потерпеть неудачу.
Ч Я тут не лишняя, Бурдон, Ч ответила храбрая девушка. Ч Мое присутстви
е может смягчить их враждебность. Все наши говорят, что при мне Питер боль
ше походит на человека, а без меня Ч дикарь дикарем.
Ч Я, как никто другой, готов подтвердить, что сила вашего влияния велика.
Но, Марджери, индеи так низко ставят скво, что вряд ли вам удастся существе
нно воздействовать на этого старого вождя.
Ч Кто знает, а вдруг у него дочь моего возраста, похожая на меня фигурой и
ли лицом; или же мой смех, голос, еще что-то напоминают ему ее, когда он види
т меня. Одно я знаю твердо Ч мне Питер не враг.
Ч Как я желал бы, чтобы это было так! И в конце концов, почему бы индею не ис
пытывать те чувства, о которых вы говорите. Он же мужчина, а значит, должен
относиться к своей жене и детям так же, как и другие представители этого п
ола.
Ч Бурдон, что с псом-то происходит? Ч услышал Бурдон голос капрала. Ч В
згляни-ка, что он выделывает!
Поведение Хайфа безусловно заслуживало того, чтобы хозяин обратил на не
го внимание. К этому времени вся толпа находилась приблизительно в двадц
ати родах от рощицы, а мастиф почти в два раза ближе. Но вместо того чтобы д
вигаться вперед, мастиф вдруг остановился, с угрожающим видом поднял гол
ову и начал осторожно поводить ею из стороны в сторону, как делают все соб
аки, почуяв врага. Ошибиться в природе этого движения было невозможно, и в
скоре все вожди повернули головы в его сторону.
Ч Зачем он так делать? Ч спросил Питер. Ч Бояться пчел, а?
Ч Он ждет меня, Ч ответил Бурдон. Ч Пусть мой брат и еще два вождя пойду
т со мной, а остальные останутся здесь. Пчелы не любят толпу. Марджери, кап
рал, я поручаю тебе, а пастор Аминь будет находиться поблизости. Я же хочу
показать этим вождям, что пчела может сообщить человеку.
С этими словами Бурдон двинулся вперед, а за ним последовали Питер, Медве
жий Окорок и Воронье Перо. Наш герой уже успел составить себе мнение, что в
рощице скрываются вовсе не только пчелы. Почва здесь была болотистая, де
ревья перемежались зарослями кустов, в которых часто скрываются медвед
и, больше всех живых существ, исключая человека, охочие до меда. Бурдон был
вооружен до зубов, сопровождали его бывалые люди, для которых встреча с м
едведем была бы не в новинку, и он безо всяких опасений вел их к роще, ни на м
иг не изменяя своему спокойствию, ибо понимал, что только так может заслу
жить уважение зрителей. Едва бортник поравнялся с собакой, как она зарыч
ала, обнажив грозные клыки, и пошла рядом с ним. Уверенность Бурдона, быстр
ота, с которой он врезался в кустарник, заставили его спутников поспешат
ь за ним, но тем не менее он преодолел орешник, окружавший поляну, на неско
лько секунд раньше индейцев. Поляну огласили разнесшиеся далеко по прер
ии визг, вой и крики, которые могли бы смутить самое стойкое сердце.
Глазам Бурдона предстала картина не менее устрашающая, чем звуки, порази
вшие его слух. Сотни вооруженных дикарей в военной раскраске, сгрудивших
ся на тесном пространстве, словно по мановению чьей-то руки вскочили на н
оги Ч впечатление было такое, будто они восстали из-под земли, Ч и приня
лись выделывать прыжки и причудливые пируэты между деревьями. Неожидан
но открывшееся зрелище почти голых людей, размалеванных в жуткие цвета,
размахивающих руками во все стороны и издающих при этом демонический во
й, потрясло бы даже людей с крепкой нервной системой. Но Бурдон был внутре
нне подготовлен к конфликту, и, узрев дикарей, он не только не встревожилс
я, но даже испытал некоторое облегчение. Он сразу понял, в чем дело. Сборищ
е это подчинялось вождям, присутствовавшим на костре Совета, и представл
яло собой войско или основную часть войска, которое, по убеждению Бурдон
а, должно было располагаться где-нибудь поблизости, в прериях или на прог
алинах. Он достаточно хорошо понял намеки Быстрокрылого Голубя, был гото
в к подобной встрече и, приближаясь к орешнику вкруг поляны, ни на минуту н
е забывал о возможности засады.
Поэтому, когда перед глазами Бурдона заплясал рой раскрашенных тел, напо
минавших привидения, он ничуть не встревожился и не утратил своей осанки
, а лишь повернулся к вождям, желая узнать, испытывают ли они такое же удив
ление, как и он. Для них, убедился Бурдон, появление здесь индейцев также я
вилось неожиданностью:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я