https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Philadelphia , 1876.
Chronicles of American Indian Protest. Comm. by The Council of Interracial Books for Children. Greenwich , Conn. , 1971.

Преподобный отец Джон Экеве
лдер
ИСТОРИЯ, НРАВЫ И ОБЫЧАИ ИНДЕЙСКИХ ПЛЕМЕН, НЕКОГДА НАСЕЛЯВШИХ ПЕНСИЛЬВАН
ИЮ И СОСЕДНИЕ ШТАТЫ


Глава XI. ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО


Красноречие индейцев отличается естественностью и простотой, в нем выр
ажается жизнь чувств без всякого искусства и правил; речи их выразительн
ы и впечатляющи, аргументация немногочисленна и конкретна, и когда они с
тремятся обосновать тезис и убедить слушателей, то устремляются к их сер
дцам кратчайшим путем. Я знаю, что их ораторский дар сильно подвергался с
омнению, и это не удивительно, с учетом предвзятого отношения к их языкам,
которые обычно считают бедными и малопригодными для выражения идей воз
вышенных. Поэтому все образцы их красноречия, поведанные миру, рассматри
вались с предубеждением. Знаменитая речь Логана note 173
Note173
Логан Джеймс, или Тагайюте (1723 Ч 1780), Ч известный ирокезский вождь род
ом из Пенсильвании, отличавшийся дружественным отношением к европейца
м. Однако после 1774 года, когда его семья была вырезана поселенцами, это отно
шение резко изменилось. Знаменитая речь, произнесенная Логаном в том же
году, в защиту своих враждебных европейцам действий, адресованная англи
йским властям, получила широкую известность, неоднократно перепечатыв
алась в прессе и вызвала восхищенный отклик Томаса Джефферсона.
, аутентичность которой была засвидетельствована уважаемым полко
вником Джоном Гибсоном note 174
Note174
Гибсон Джон (1740 Ч 1822) Ч известный общественный деятель колониальног
о периода американской истории, родом из Ланкастера, Пенсильвания, заним
авший ряд военных и административных постов, и торговец с индейцами, уча
стник Франко-индейской войны и американской революции. Во время встречи
с Логаном в 1774 году являлся представителем британского губернатора Вирг
инии (то есть английской администрации колоний).
, все же не была признана в нашей стране достоверной. Я же, напротив, у
бежден, что она была произнесена именно в том виде, как дошла до нас, приче
м различие состояло лишь в выразительности индейского языка, которую не
возможно передать на нашем.
Надеюсь, что благодаря усилиям и исследованиям Исторического Комитета
особенности и возможности индейских языков раскроются шире, чем прежде.
Тогда мир сможет лучше судить об их глубине и силе и решить, в какой мере о
ни способны служить целям ораторского искусства. Пока же я удовольствую
сь тем, что приведу еще один образчик индейского красноречия, причем не в
передаче, а из первых рук. Перевод, предлагаемый мною, лишь в слабой мере п
ередает мощь и дух оригинала. Ручаюсь, однако, за верность передачи, наско
лько мне позволили мои силы.
Речь эта была произнесена в Детройте, на канадском пограничье, 9 декабря 1801
года Капитаном Трубкой, вождем племени делаваров, и обращена к комендант
у форта, в то время принадлежавшего англичанам. Следует вспомнить, что в в
ойне 1756 года note 175 Note175
… в войне 1756 года… Ч Так называемая Франко-индейская война (1754 Ч 1763) яв
лялась войной между Британией и Францией и их индейскими союзниками, в с
оперничестве за обладание колониями. Она была частью Семилетней войны, в
которой приняли участие несколько европейских стран. Кампания 1756 года за
вершилась взятием французами у англичан форта Освего на канадском погр
аничье.
делавары всегда оставались верными союзниками французов. Мир, зак
люченный в 1763 году двумя великими нациями, соперничавшими на континенте,
индейцами еще ряд лет не соблюдался, и они продолжали выступления против
правительства Великобритании и ее подданных. Индейцам пришлось, однако
, уступить превосходящим силам, лелея надежду, что их отец, французский ко
роль, скоро вышлет сильную армию и отберет Канаду. В таком состоянии их за
стала революция note 176 Note176

Имеется в виду Американская революция и Война за независимость ам
ериканских колоний от Великобритании 1775 Ч 1783 годов, завершившаяся образо
ванием США.
. Хорошо известно, что одним из методов британской политики было ис
пользование дикарей для подавления так называемых бунтовщиков против
короля.
Делавары, как я показал ранее, тщетно пытавшиеся сохранить нейтралитет,
в целом приняли сторону американцев. Однако Капитан Трубка с частью плем
ени Волков присоединился в начале войны к англичанам, но вскоре их покин
ул. Впрочем, было уже слишком поздно: теперь ему пришлось, вопреки собстве
нному желанию, выступить против американцев вместе с подвластными ему л
юдьми. Вернувшись из одного похода, он отправился с донесением к коменда
нту Детройта. Тот принял его официально, в Доме совета, в присутствии множ
ества индейцев, британских офицеров и других лиц. Присутствовали там и н
есколько миссионеров, в том числе и я. Вождь уселся перед своими индейски
ми спутниками, лицом к коменданту. В левой руке он держал человеческий ск
альп, свисавший с короткого шеста. Выдержав продолжительную паузу, он по
днялся и, обращаясь к губернатору, произнес следующую речь:
«Отец (тут оратор остановился и, отвернувшись от аудитории со значительн
ым видом и с таким сарказмом на лице, какого я не в силах передать, продолж
ал тоном ниже)! Я сказал „отец“, хотя, по правде говоря, не понимаю, отчего до
лжен звать его так, не зная иного отца, кроме французского, англичан же счи
тая всего лишь братьями. Но поскольку имя это еще раз было нам навязано, я
все же воспользуюсь им (здесь он перевел взгляд на коменданта).
Отец! Некоторое время тому назад ты вложил в мою руку боевой топор, сказав
: «Возьми его и испробуй на головах моих врагов, длинных ножей, а потом дай
знать, достаточно ли он остер».
Отец! В то время, когда ты вручал мне это оружие, у меня не было ни повода, ни
желания идти войной на людей, не сделавших мне худа; но из желания угодить
тебе, именующему себя моим отцом, а меня Ч сыном, я принял топор, хорошо зн
ая, что в случае ослушания ты лишишь меня необходимейших средств к жизни,
без которых я погибну и которые можно приобрести только в доме моего отц
а.
Отец! Ты можешь счесть меня глупцом, рискнувшим жизнью по первому слову, к
тому же в деле, не сулящем мне никакой выгоды, ибо это твое дело, а не мое. Тв
оя забота сражаться с длинными ножами: вы затеяли ссору между собою, и вам
следует решать ее исход. И не подобает тебе подвергать опасности своих д
етей, индейцев, ради собственной пользы.
Отец! Много людей рассталось с жизнью по твоей вине! Многие племена постр
адали и обессилены. Дети потеряли родителей, братьев и родичей. Жены утра
тили мужей. И неизвестно, сколько еще погибнет, пока прекратится твоя вой
на!
Но, отец! Кто же из нас поверит, будто ты полюбишь людей другого цвета кожи
больше тех, чья кожа бела, как твоя?
Отец! Выслушай хорошо, что я тебе скажу. Пока ты направляешь руку мою на вр
ага своего, словно охотник собаку на дичь, пока я бросаюсь на этого врага с
окровавленным оружием, врученным мне, что будет, если оглянусь я на место
, где мы стоим? Что, если узрю я, как мой отец пожимает руку длинным ножам, те
м самым людям, которых зовет своими врагами? Быть может, я услышу и смех на
д глупостью, с которой повиновался его приказу? И все же ныне я рискую жизн
ью своей по его велению! Отец! Запомни же, что я сказал сейчас.
А теперь, отец, взгляни, как воспользовался я топором, врученным мне (показ
ывает шест со скальпом). Я совершил топором то, что велено было мне соверши
ть, и топор этот оказался острым. Однако я не сделал всего, что мог бы. Нет, н
е сделал. Сердце мое подвело меня. Я ощутил сострадание к твоему врагу. Мал
олетки и слабые женщины не замешаны в твоих ссорах, потому я делал различ
ия Ч я щадил. Я захватил живой плоти, которую погрузил на одну из больших
лодок, встреченных на пути к тебе. Через несколько дней тебе доставят эту
плоть, и ты увидишь, что кожа ее одного цвета с твоею.
Отец! Я сказал, что ты, быть может, сочтешь меня глупцом из-за безрассудств
а, с которым бросился я на твоего врага. Не верь этому, отец! Не думай, будто
у меня недостанет смысла догадаться, что хотя сейчас ты делаешь вид, слов
но длинные ножи Ч злейшие из твоих врагов, ты не захочешь мира с ними.
Отец! Ты говоришь, будто любишь своих детей, индейцев. Ты часто говаривал т
ак; и воистину, в твоих интересах говорить так, дабы использовать их в свои
х целях.
Отец! Надеюсь, ты не уничтожишь тех, кого я пощадил. Ты, отец, обладаешь сред
ствами поддержать тех, кто в моих руках погиб бы от нужды. Воин беден, и хиж
ина его постоянно пустует; твой же дом, отец, всегда полон».
Тут видим мы смелость, искренность, достоинство и человечность, в счастл
ивом сочетании и самом красноречивом выражении. Сильно ошибусь, если сос
тавные части этой речи не построены в соответствии с правилами ораторск
ого искусства, изучаемыми в школе. Однако они неведомы были этому дикарю!
Заключительное резюме кратко, но исполнено подлинной патетики и, я бы да
же сказал, величия. Вспомним к тому же, как мастерски оно предвосхищено! Я
желал бы передать читателю хоть долю того впечатления, которое речь эта
произвела на меня и на всех окружающих.
Справедливость требует отметить, что Капитан Трубка был хорошо знаком с
благородством и широтой души британского офицера, к которому обращался.
Тот все еще проживает у себя на родине, делая честь имени британца. Исполь
зуя индейцев в борьбе против нас, он выполнял приказ вышестоящего команд
ования, но делал это неохотно и смягчал, насколько мог, ужасы чудовищной в
ойны. Он уважал Капитана Трубку, и я не сомневаюсь, что его глубоко порадов
ала человечность вождя, чья дальновидность в данном случае достойна не м
еньших похвал, чем его красноречие. Таким именно образом великие умы пон
имают друг друга и даже в самых сложных ситуациях находят путь к торжест
ву человечности.

Глава XII. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ВЫРА
ЖЕНИЯ

Индейцы любят метафоры. В их речах они выполняют ту же роль, что в их костю
мах Ч бисер и перья; это броские, хоть и безыскусные украшения. Но нам не с
тоит судить их за это слишком строго. Помимо американских индейцев, есть
народы, предпочитавшие тот же способ самовыражения. Даже в просвещенной
Европе прошло не так уж много столетий с тех пор, как славнейшие писатели
в изобилии применяли эти фигуры речи, считая их прекрасным украшением св
оих сочинений в стихах и прозе. Сам бессмертный Шекспир не гнушался их.
Нижеследующих примеров достаточно, чтобы дать представление о метафор
ичности индейского языка.
1. «Небо покрылось темными, нависшими тучами». Ч Нас ждут трудные времена
; у нас начнется война.
2. «Черная туча поднялась оттуда». Ч Войны следует ждать с той стороны ил
и со стороны того племени.
3. «Две черные тучи сходятся вместе». Ч Два мощных врага сходятся в битве.

4. «Тропа уже исчезла!» Ч Враждебные действия состоялись. Война началась.

5. «Потекли кровавые реки». Ч В краю свирепствует война.
6. «Зарыть боевой топор». Ч Установить или заключить мир.
7. «Отложить топор или подсунуть топор под лежанку». Ч Прекратить схватк
и на время переговоров; также «Взять топор в руку, чтоб его можно было внов
ь поднять при внезапной угрозе».
8. «Топор, который ты дал мне, чтоб поразить твоих врагов, оказался очень ту
пым; рука моя трудилась напрасно». Ч Ты снабдил меня всем, в чем я нуждаюс
ь, столь скудно, что мне потребовалось немало сил для исполнения твоих пр
иказов; подарки, что ты дал мне, были недостаточны для выполнения задач, по
ставленных тобою, и потому я совершил мало.
9. «Топор, что ты дал мне, оказался очень остер!» Ч Поскольку ты удовлетвор
ил меня, я ответил тем же; я убил множество твоих врагов.
10. «Ты не сделал меня сильным!» Ч Ты не дал мне ничего или дал очень немного
.
11. «Сделай меня очень сильным!» Ч Удели мне много подарков, отплати хорош
о.
12. «Чем сильней ты сделаешь меня, тем больше узришь!» Ч Чем больше ты мне да
шь, тем больше я для тебя совершу.
13. «Я сделал, как ты просил, но не вижу ничего!» Ч Я выполнил свою роль, но ты
не наградил меня; или же: «Я сделал для тебя дело, а ты не сдержал слова!»
14. «Ты говоришь одними устами, но не сердцем!» Ч Ты намерен обмануть меня; т
ы не собираешься поступать, как говоришь.
15. «Теперь говорит твое сердце!» Ч Теперь ты говоришь, как думаешь.
16. «Ты держишь меня во мраке». Ч Ты желаешь обмануть меня; ты прячешь свои
намерения; ты держишь меня в неведении.
17. «Ты лишил меня слуха». Ч Ты держал это от меня в тайне; ты не хотел, чтоб я
знал это.
18. «Теперь я тебе верю!» Ч Хорошо! Договорились! Да будет так!
19. «Твои слова вошли в мое сердце!» Ч Я согласен; я доволен тем, что ты сказа
л.
20. «Ты молвил доброе слово!» Ч Я доволен, рад тому, что ты сказал.
21. «Ты сказал правду!» Ч Я удовлетворен твоими словами.
22. «Поющие птицы». Ч Выдумщики; болтуны; лжецы.
23. «Не слушай пения птиц, пролетающих мимо!» Ч Не верь тому, что говорят слу
чайные люди.
24. «Что за птица напела эту песню?» Ч Кто рассказал эту сказку, эту ложь?
25. (Вождю) «Слыхал ли ты новость?» Ч Уведомили ли тебя официально?
26. «Я ничего не слыхал». Ч У меня нет официальных известий.
27. «Разжечь костер Совета в таком-то месте». Ч Назначить место, где будет
слушаться дело всего племени; установить там органы власти.
28. «Перенести костер Совета в другое место». Ч Установить другое место д
ля органов власти.
29. «Костер Совета был потушен». Ч Враг пролил кровь на месте Совета, котор
ая загасила пламя; место это осквернено.
30. «Не гляди в другую сторону!» Ч Не склоняйся к союзу с той стороной; не об
ъединяйся с ними.
31. «Погляди в нашу сторону!» Ч Присоединяйся к нам, к нашей стороне.
32. «У меня нет места, чтобы расстелить одеяло!» Ч Меня сильно теснят отовс
юду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я