https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhateli-dlya-osvezhitelya-vozduha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вижу я, что ты весел и доволен; а я терплю и голод, и жажду: не подашь ли ты
мне милостыньку?»
Егерь над нею сжалился, сунул руку в карман, подал ей, что мог, и хотел было и
дти далее, но старушоночка его остановила и сказала: «Послушай, милый мой,
за твою доброту я тебе подарочек подарю. Вот ступай себе прямо своей доро
гою; пройдешь немного, придешь к дереву, а на том дереве увидишь девять пти
ц, которые в когтях плащ держат и из-за него ссорятся. Прицелься ты в них и в
ыстрели в самую середину их стаи; плащ у них из когтей выпадет, и одна из ни
х, насмерть убитая, также падет с дерева. Плащ тот возьми себе: он волшебны
й! Стоит только его накинуть на плечи да пожелать перенестись в какое-ниб
удь место, и мигом там очутишься. Из убитой же птицы вынь-ка ты сердце да пр
оглоти его целиком: тогда каждое утро при вставанье будешь находить у се
бя под подушкою по золотому».
Поблагодарил егерь вещунью и подумал про себя: «Хорошо бы ее устами да ме
д пить!»
Однако ж, пройдя с сотню шагов, он услышал над собою в древесных ветвях пти
чьи крики и писк и невольно поднял голову вверх. И увидел он стаю птиц, кот
орые клювами и когтями вырывали друг у друга какой-то кусок материи и при
этом клевались, бились и царапались, словно бы каждая из них хотела одна в
ладеть этим куском.
«Странно, Ц подумал егерь, Ц дело-то выходит как раз так, как предсказал
а мне старушоночка».
Снял он ружье с плеча, прицелился и выстрелил как раз в середину стаи, так
что перья кругом посыпались. Тотчас же вся стая взвилась вверх с громким
криком, одна из птиц пала мертвая, а с ней вместе на землю упал и плащ.
Тогда егерь поступил, как предсказывала ему старушоночка: взрезал птицу
, отыскал у нее сердце, проглотил его, а плащ захватил с собою домой.
На другое утро, проснувшись, вспомнил он слова старухи и задумал их прове
рить на деле.
И чуть только приподнял подушку, как сверкнул у него под изголовьем золо
той.
И на другое утро тоже, и на третье, и так при каждом вставанье. Накопил он це
лую кучу золота, а затем и стал думать: «Куда мне это золото, коли я буду сид
нем дома сидеть? Пойду-ка я постранствую по белу свету».
Тогда распростился он со своими родителями, взял охотничью суму и ружье
и пошел по белу свету.
Вот и случилось однажды, что проходил он дремучим лесом, и как пришел к его
опушке, то увидал перед собою красивый замок среди равнины.
В одном из окон замка стояла старуха и рядом с нею девушка дивной красоты,
и обе смотрели из окна вниз.
Старуха же была ведьма и стала говорить девушке: «Вон из лесу выходит чел
овек, в котором скрыто большое сокровище, его-то мы и должны отуманить, до
ченька! Нам это сокровище нужнее, чем ему… Он проглотил и носит в себе серд
це птицы и из-за этого каждое утро находит под своим изголовьем по золото
му».
Затем она рассказала ей, как все было и как ей следует обойти его, и, гневно
взглянув на нее, стала грозить: «Если ты меня не послушаешь, так я тебя на в
ек несчастной сделаю».
Подойдя поближе, егерь увидел девушку и подумал про себя: «Побродил я по с
вету довольно, не дурно бы мне и поотдохнуть в этом прекрасном замке».
Собственно же говоря, так побуждало его думать то, что он увидел в окне кра
савицу. В доме он был ласково принят и радушно угощен.
Немного спустя он так сильно влюбился в дочь ведьмы, что ни о чем, кроме не
е, и думать не мог, на все смотрел ее глазами и охотно исполнял все ее желан
ия.
«Теперь надо нам добыть птичье сердце, Ц сказала ведьма дочке, Ц он и не
заметит, как оно у него пропадет».
Приготовили они вместе питье, сварили его, слили в кубок, и девушка должна
была поднести тот кубок егерю.
Она и поднесла этот кубок ему, приговаривая: «Милый мой, выпей за мое здоро
вье!»
Он принял кубок, выпил его, и сердце птицы выскочило из его желудка.
Девушка должна была тайно унести его и затем сама его проглотить, потому
что так хотелось старой ведьме.
С того дня он уже не находил более золотых у себя под изголовьем, они появл
ялись каждое утро под изголовьем девушки, и старая ведьма их там собирал
а.
Но он был так влюблен и так одурачен, что ни о чем ином и не думал, как о свое
й возлюбленной, и не мог с ней расстаться…
После того старая ведьма стала говорить: «Птичье сердце теперь у нас, но и
волшебный плащ надо бы также у него отнять». Ц «Зачем? Ц сказала дочь. Ц
Оставим плащ у него: он и так уже потерял все свое богатство».
Старая ведьма озлилась: «Такой плащ Ц диковинка, которую редко и на свет
е сыщешь; я непременно хочу его иметь». Она дала дочке известные наставле
ния и сказала, что если та им не последует, ей худо будет.
Девушка поступила по приказанию ведьмы и однажды, стоя у окна и устремив
взор в синюю даль, прикинулась печальною.
Ее милый спросил у нее: «Почему ты так печальна?» Ц «Ах, дорогой мой, Ц отв
ечала она, Ц вон там, вдали, видишь ли ты эту гранатную гору? На ней родятся
лучшие из драгоценных камней. Мне так бы хотелось эти камни иметь, что как
только об этом подумаю, всегда печалюсь; но кто их оттуда может добыть! Пт
ицы разве? Они одни туда залететь могут! А человеку это невозможно». Ц «К
оли только в этом печаль твоя, так ее мудрено ли рассеять!» Ц сказал егерь
.
Прихватил он ее с собою под свой плащ, пожелал быть тотчас на гранатной го
ре Ц и вмиг они оба очутились на ней.
Там повсюду сверкали драгоценные камни, и было их так много, что сердце на
них радовалось; они стали вместе собирать лучшие и самые дорогие из этих
камней.
А между тем старая ведьма ухитрилась при помощи своих чар так подействов
ать издали на егеря, что глаза у него вдруг стали слипаться…
Он сказал девушке: «Присядем здесь и отдохнем, я так устал, что с трудом де
ржусь на ногах».
Они присели, он положил голову ей на колени и уснул. Во время его сна она от
вязала у него плащ с плеч, накинула его себе на плечи, захватила с собою гр
анаты и другие драгоценные камни и пожелала очутиться дома.
Когда же егерь выспался и открыл глаза, то увидел, что милая обманула и пок
инула его на горе одинокого…
«О! Ц воскликнул он. Ц До чего велико коварство людское!» Ц и сел, пригор
юнившись, и раздумывал, что ему делать.
А та гора была во владении диких и громадных великанов, которые на ней пос
тоянно обитали, и немного времени прошло, как егерь уже завидел троих из н
их, к нему приближавшихся.
Егерь вытянулся на земле, прикинувшись, будто спит.
Великаны подошли, и один из них, толкнув егеря ногой, проговорил: «Это что
за червяк тут лежит и что про себя думает?»
Второй сказал: «Расплющи его ногой!»
А третий добавил с пренебрежением: «Стоит ли он того? Пусть живет… Здесь о
н все равно не останется, а если взберется выше, до самой вершины горы, его
тотчас подхватит облако и унесет в даль».
Так разговаривая между собою, они прошли мимо, а егерь, все слышавший, тотч
ас после их ухода поднялся на ноги и вскарабкался на вершину горы.
Не просидел он там и минуты, как налетело на вершину облако, подхватило ег
о, увлекло за собою вслед, какое-то время несло по небу, затем опустилось к
земле над большим, обнесенным стенами огородом и обронило его легонько н
а гряды капусты и других овощей.
Оглянулся егерь кругом и сказал: «Кабы мне чегонибудь поесть! Голод так и
морит меня, но я не вижу здесь ни яблок, ни груш, ни других плодов, а везде то
лько одни овощи».
Наконец ему пришло в голову: «Разве вот что? По нужде я могу и салату поест
ь… Он хоть и не особенно вкусен, однако все же подкрепит меня немного».
Вот и выискал он себе хорошенький кочешок, стал его есть, но едва успел про
глотить два-три листочка, как почувствовал себя очень странно и заметил
в себе необычайную перемену: у него выросли четыре ноги, голова стала бол
ьшою и толстою, уши удлинились, и он с ужасом увидел, что превратился в осл
а.
Однако же, чувствуя по-прежнему сильный голод и находя по своей теперешн
ей природе сочный салат очень вкусным, он продолжал есть его с жадностью.

Таким образом он добрался наконец до салата другого сорта, и едва только
проглотил несколько листочков его, он вновь почувствовал перемену и вер
нулся в свой прежний человеческий образ.
Тут он растянулся на земле и выспался надлежащим образом. Проснувшись на
другое утро, егерь сорвал один кочан дурного и один кочан хорошего салат
а и подумал: «Это мне поможет в моем деле и даст возможность наказать кова
рство».
Тут он спрятал кочны в дорожную сумку, перелез через стену и пошел разыск
ивать замок своей милой. Проходивши дня два, он благополучно разыскал ег
о. Тогда он замазал себе лицо так, что и сама родная мать его не узнала бы, во
шел в замок и попросил себе приюта. «Я так устал, Ц сказал он, Ц что не мог
у идти далее». Ц «Землячок, Ц сказала ему ведьма, Ц кто вы такой и чем за
нимаетесь?»
Он отвечал: «Я королевский посол и был послан на розыски драгоценнейшего
по своим свойствам салата, какой только может произрастать на белом све
те. Мне посчастливилось его отыскать, и я его несу с собою; однако же солнц
е палит так сильно, что это нежное растение, пожалуй, еще завянет у меня, и я
сомневаюсь, чтобы я мог донести его далее…»
Услышав о диковинном салате, старуха захотела непременно его отведать и
сказала: «Милый землячок, дай же ты мне этого чудесного салата попробова
ть». Ц «Почему бы и не дать? Ц отвечал егерь. Ц Я принес с собою два кочна
и дам вам один». Вскрыл он свою суму и подал ей кочан дурного салата.
Ведьме ничто плохое и в помыслы не пришло, и ей такая припала охота поскор
ее попробовать нового кушанья, что она сама побежала на кухню и изготови
ла его.
Изготовив салат, она дождаться не могла, пока его подадут на стол, и тотчас
схватила с блюда два листочка и сунула их в рот; и едва только она их прогл
отила, как утратила человеческий образ и в виде ослицы сбежала во двор.
Вслед за тем пришла в кухню служанка, увидела готовый салат и собралась п
одать его на стол; но в то время, как она его несла, припала ей по старой прив
ычке охота отведать салата, и она съела парочку листочков. Волшебная сил
а салата тотчас проявилась и на ней, и она обратилась в ослицу и сбежала во
двор к старой ведьме, а блюдо с салатом упало на" пол.
А егерь тем временем сидел у красавицы, и так как никто с салатом не появля
лся, а красавице тоже хотелось его отведать, то она сказала: «Понять не мог
у, почему же этот салат не несут?» Тут егерь подумал: «Верно, салат-то уж про
извел свое действие!» Сойдя вниз, он увидел, что во дворе бегают две ослицы
, а салат лежит на полу. «Вот и отлично! Ц сказал он. Ц Эти две уже получили
свою часть!» Ц и затем собрал остальные листочки его на блюдо и принес их
красавице.
«Я сам приношу вам это чудесное кушанье, Ц сказал он, Ц чтобы не заставл
ять вас ждать его». Красавица покушала салату и тотчас же лишилась, как и в
се остальные, своего человеческого образа и побежала во двор ослицей.
Тогда егерь умылся, так что обращенные им в ослиц женщины могли его узнат
ь, сошел во двор и сказал им: «Теперь вы должны получить достойную награду
за ваше коварство!»
Привязал он их всех к веревке и погнал перед собою, и гнал, пока не пригнал
на мельницу.
Постучал он в оконце мельницы; мельник высунулся из оконца и спросил, чег
о ему нужно. «Да вот есть у меня три дрянных животины, Ц отвечал егерь, Ц
которых я больше не хочу у себя держать. Если хочешь их принять на свой кор
м и стойло да содержать их по моему указанию, то я заплачу тебе за это, скол
ько ты с меня потребуешь!» Ц «А почему бы мне их и не взять? Ц сказал мельн
ик. Ц Говори, как должен я их держать?»
Тогда егерь сказал ему, чтобы старой ослице (а это и была сама ведьма) он да
вал есть только раз в день, а бил бы ее три раза в день; той, что помоложе (слу
жанке), давал бы корму три раза в день, а бил бы ее только раз в день; а самой м
ладшей из ослиц, то есть его красавице, трижды в день отпускал бы корм, а не
бил бы ее ни разу… Никак он не мог допустить, чтобы его красавица была бита
. Затем он вернулся в замок и нашел там все, что ему было нужно.
Дня два спустя пришел в замок мельник и доложил егерю, что старая ослица, к
оторую он кормил единожды, а бил трижды в день, не выдержала и издохла. «А д
ве другие, Ц продолжал мельник, Ц хоть и живы и получают трижды в день св
ой корм, но так понуро смотрят, что едва ли и они долго протянут».
Тут егерь сжалился, сменил гнев на милость и приказал мельнику пригнать
этих двух ослиц в замок.
И когда их пригнали, он дал им поесть хорошего салата, и они снова приняли
человеческий образ.
Тогда красавица упала перед ним на колени и сказала: «О, милый мой, прости
меня за то зло, которое я тебе сделала; моя мать меня к тому вынудила, и все э
то случилось против моей воли, потому что я любила тебя от всего сердца. Тв
ой волшебный плащ висит в одном из шкафов, а если хочешь, чтобы я вернула т
ебе птичье сердце, то я сейчас готова принять рвотное».
Тут он отнесся к ней совсем иначе и сказал: «Оставь его при себе; ведь все р
авно я хочу тебя взять себе в супруги».
И они сыграли свадьбу, и с той поры жили в полном довольстве до самой своей
смерти.

СТАРУШКА В ЛЕСУ


Бедная служанка отправилась однажды со своими го
сподами в путь-дорогу. Когда они проезжали через большой дремучий лес, вы
скочили им навстречу разбойники из чащи и насмерть перебили всех, кто им
попался под руку.
Погибли все, кроме служанки, которая в страхе выпрыгнула из повозки и при
хоронилась за деревом.
Когда разбойники удалились со своею добычею, девушка вышла из-за дерева
и с ужасом увидела, что случилось. Она стала горько плакать и приговарива
ть: «Что мне, бедной, делать? Не знаю я, как из этого леса выбраться, а здесь, в
лесу, живой души нет! Видно, придется мне здесь помереть с голоду!»
Стала она кругом бродить, стала дороги искать, но никакой дороги отыскат
ь не могла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103


А-П

П-Я