https://wodolei.ru/catalog/mebel/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Мы с тобою так изнурены и утомлены, что недурно было бы нам п
рилечь отдохнуть».
Королевна с ним согласилась, и они прилегли на голой земле; а охотник сказ
ал льву: «Посмотри, чтобы никто не напал на нас во время сна», Ц и, сказав э
то, заснул вместе с королевной.
Лев и сел около них, но он тоже был так утомлен битвой, что подозвал медвед
я и сказал: «Ложись рядом со мной; надо мне немного поспать, и если кто подо
йдет, разбуди меня».
Медведь и прилег около него; но он был тоже утомлен и позвал волка. «Приляг
около меня, Ц сказал он ему, Ц я только немного сосну, и если кто появитс
я, разбуди меня».
Волк лег около медведя, но так как и он был утомлен, то подозвал лисицу и ск
азал: «Ложись рядом со мною, дай мне поспать немного, а если что случится, т
о разбуди меня».
Лисица легла около него, но она была тоже настолько утомлена, что позвала
зайца и сказала: «Ложись рядом, дай мне поспать немного, а если кто подойде
т, то разбуди меня».
Прилег заяц около лисицы, но и он, бедняжка, был тоже утомлен и так как он ни
кому не мог поручить сторожить, то просто заснул.
Заснули и королевна, и охотник, и лев, и медведь, и волк, и лисица, и заяц Ц и в
се спали крепким, крепким сном.
Тем временем дворецкий, который должен был за всем следить издали, когда
увидел, что дракон не отлетает и не уносит королевны, и все на горе спокойн
о, собрался с духом и взошел на гору.
Он увидел там разрубленного на куски и в клочья разорванного дракона, а н
евдалеке от него Ц спящих рядком королевну, охотника и всех его зверей…

И все были погружены в глубокий сон.
А так как он сам был человек злой и безбожный, то он вынул меч, отрубил охот
нику голову; королевну же подхватил на руки и понес с горы.
Тогда она проснулась и пришла в ужас; но дворецкий сказал ей; «Ты в моей по
лной власти! Ты должна будешь сказать, что не он убил дракона, а я!» Ц «Не мо
гу! Ц сказала она. Ц Не ты это сделал, а охотник и его звери!»
Дворецкий выхватил свой меч и грозил убить ее в случае, если она не повину
ется его воле, и тем вынудил у нее обещание ему повиноваться.
Затем он привел королевну к королю, который не мог опомниться от радости,
когда увидел в живых милое свое дитятко, преданное на растерзание чудови
щу. Дворецкий сказал ему: «Я убил дракона и дочь твою, девицу, и все царство
твое от чудовища избавил; а потому требую себе в награду руку твоей дочер
и, как было тобою обещано».
Король спросил удочери: «Правду ли он говорит?» Ц «Должно быть, правду,
Ц отвечала она уклончиво, Ц но я выговариваю себе разрешение отложить
свадьбу на один год и на один день».
В этот промежуток времени она надеялась получить хоть какие-нибудь свед
ения о своем милом охотнике.
Между тем на драконовой горе все звери все еще лежали рядком около своег
о убитого господина и спали глубоким сном.
Прилетел большой шмель и сел зайцу на нос; но заяц обмахнулся лапкой и про
должал спать. Шмель прилетел вторично и уселся там же, но заяц опять-таки
обмахнулся лапкой и все-таки спал. Прилетел шмель в третий раз и пребольн
о ужалил его в нос, так что тот проснулся. И чуть только он проснулся, как ра
збудил лисицу, а лисица Ц волка, волк Ц медведя, медведь Ц льва.
Когда же лев проснулся и увидел, что королевны нет, а его господин лежит уб
итый, то он начал страшно рычать и воскликнул: «Кто мог это совершить? Медв
едь, зачем ты меня не разбудил?» Медведь спросил у волка: «Волк, ты почему м
еня не разбудил?» Ц а волк задал тот же вопрос лисице, лисица Ц зайцу.
Один бедный заяц ни на кого не мог сослаться, и все сложили вину на него.
Они готовы уже были растерзать его, но он взмолился о пощаде и стал просит
ь: «Не губите вы меня, я сумею оживить нашего господина. Я знаю гору, на кото
рой растет такой корень, что кто его во рту держит, тот исцеляется от всех
болезней и всяких ран. Но только до той горы двести часов пути».
Лев сказал ему на это: «В двадцать четыре часа ты должен сбегать туда и обр
атно и тот корень принести с собой».
Заяц тотчас же пустился в путь и через двадцать четыре часа действительн
о вернулся с корнем.
Лев приставил охотнику голову на место, а заяц ткнул ему корень в рот, и ми
гом все опять срослось, и сердце стало биться, и жизнь к нему возвратилась.

Тогда охотник очнулся от сна и ужаснулся, не видя около себя королевны; он
подумал: «Верно, она ушла во время моего сна, чтобы от меня избавиться».
Лев впопыхах приставил своему господину голову лицом назад, но тот в сво
ей великой печали этого и не приметил; и только уж в полдень, когда ему зах
отелось поесть, он увидел, что голова у него перевернута, никак не мог поня
ть причины такого странного превращения и стал у зверей спрашивать, что
могло с ним произойти во время сна.
Тогда и рассказал ему лев, что все они от утомления около него заснули, а п
ри своем пробуждении нашли его мертвым, с отрубленною головою; затем рас
сказал, как заяц принес жизненный корень, а он впопыхах приставил голову
наоборот, лицом к спине, но с удовольствием готов исправить свою ошибку.

Он и действительно сорвал охотнику голову, перевернул ее, а заяц заживил
ему раны и укрепил голову на плечах при помощи своего корня.
Но охотник запечалился, пошел скитаться по белу свету и всюду заставлял
своих зверей плясать перед зрителями.
И случилось так, что он ровно год спустя опять пришел в тот самый город, гд
е он спас королевну от дракона и увидел, что весь город обвешан красной ма
терией.
И спросил он у хозяина гостиницы: «Что все это значит? Ровно год тому назад
ваш город был весь увешан черным… Почему же теперь он увешан красной мат
ерией?» Ц «Год тому назад, Ц отвечал хозяин гостиницы, Ц нашу королевн
у приходилось отдать на съедение дракону; но дворецкий нашего короля с т
ем чудовищем сразился и убил его, и завтра должно происходить их венчани
е. Вот почему тогда город был весь увешан черным, а нынче украшен яркою кра
сною материей».
На другой день, когда уже надлежало праздновать свадьбу королевны, охотн
ик в обеденное время сказал хозяину гостиницы: «А как ты полагаешь, госпо
дин хозяин, могу я сегодня здесь у тебя поесть хлеба с королевского стола?
» Ц «Ну, Ц сказал хозяин, Ц я, пожалуй, не прочь побиться об заклад на сто
червонцев, что этого никогда не будет». Охотник принял заклад и выложил н
а стол кошелек со ста золотыми. Потом позвал зайца и сказал: «Ступай, мой м
илый попрыгун, и принеси мне того хлеба, который ест сам король».
Заяц был между зверьми младший и не смел никому передать своего поручени
я, а должен был сам его исполнить. «Э-э, Ц подумал он, Ц пожалуй, если я пой
ду так-то один по улицам, мясницкие собаки побегут за мною следом».
Как он думал, так и случилось: собаки пустились за ним бежать по улицам и у
же было почти совсем добрались до его красивой шкурки. Но заяц тут как пош
ел писать, да и укрылся в будку часового, так что тот и не заметил, как это пр
оизошло.
Подбежали к будке и собаки: очень хотелось им зайца из нее вытащить; но сол
дат был на часах; видно, шутить не любил и так угостил их прикладом, что они
с визгом и ревом бросились врассыпную.
Чуть только заметил заяц, что путь ему открыт, помчался он в королевский з
амок и прямехонько к королевне, сел под стулом у ней да лапкою-то ее чуть-ч
уть за ножку.
А она и говорит: «Пошла прочь!» Ц думала, что это ее собачонка. А заяц-то оп
ять ее за ножку лапкой; и она опять-таки: «Да пошла же прочь!» Ц все еще дум
ая, что это собачка.
Но заяц опять за свое Ц и третий раз ее за ножку лапкой; тут только заглян
ула она под стул и узнала зайца по своему ожерелью.
Вот и взяла она его к себе на руки, отнесла в свою комнату и сказала: «Милый
зайчик! Чего ты желаешь?» Тот отвечал: «Господин мой, тот самый, что убил др
акона, прибыл сюда и через меня просит, чтобы ты прислала ему того хлеба, к
оторый сам король ест».
Королевна очень обрадовалась и приказала позвать к себе булочника, а бул
очнику велела принести того хлеба, который сам король изволит кушать. За
йчик и сказал при этом: «Но уж прикажи булочнику, чтобы он мне и снес этот х
леб до дому, а то мясницкие собаки опять за мной погонятся».
Булочник снес ему хлеб до дверей комнаты самого хозяина, а там уж заяц под
нялся на задние лапы, а в передние взял хлеб и поднес его своему господину.

«Видишь, господин хозяин, Ц сказал охотник, Ц сто червонцев теперь мои»
.
Хозяин был очень удивлен этим, а охотник опять-таки сказал: «Ну вот, госпо
дин хозяин, хлеб с королевского стола у меня теперь есть; но мне захотелос
ь отведать королевского жаркого».
Хозяин проворчал: «Ну, это еще посмотрим», Ц однако же биться об заклад н
е захотел.
Позвал охотник лисицу и сказал: «Лисонька! Ступай и принеси мне жаркого, к
оторое сам король кушает».
Лисица недаром слывет пронырой, пошла она по углам и закоулкам, так что ее
ни одна собака не увидала, пробралась к королевне, села под ее стулом да ла
пкой ее за ножку!
Та взглянула под стул и узнала лисицу по ее ожерелью.
«Милая лисонька, Ц сказала королевна, Ц чего ты от меня желаешь?»
Та отвечала: «Господин мой, тот самый, что убил дракона, прибыл сюда и прис
лал через меня просить того жаркого, что сам король ест».
Позвала королевна повара, заказала ему изготовить жаркое, как его королю
на стол подают, и отнести вслед за лисою до самых дверей гостиницы.
Тут уж лисица приняла блюдо из рук повара, сначала обмахнула хвостом мух,
которые обсели жаркое, и затем поднесла его своему господину.
«Вот видишь, господин хозяин, Ц сказал охотник, Ц хлеб и жаркое королев
ские у меня теперь есть; но хочу еще к этому и блюдо зелени, как его сам коро
ль кушает».
Позвал он волка, сказал: «Милый волчок, ступай и принеси мне блюдо зелени,
как его сам король изволит кушать».
Волк пошел прямехонько к замку, потому что ему некого было бояться, и когд
а он пришел в комнату королевны, то дернул ее легонько сзади за платье, так
что она оглянулась.
Королевна и его узнала по своему ожерелью и повела к себе, и сказала: «Милы
й волчок, чего ты от меня желаешь?» Ц «Мой господин, Ц отвечал волк, Ц то
т самый, который дракона убил, прибыл сюда и через меня желает получить бл
юдо зелени в том виде, как его сам король кушает».
Приказала королевна повару приготовить блюдо зелени, как его сам король
изволит кушать, и отнести вслед за волком до самых дверей гостиницы; там п
ринял волк блюдо от повара и отнес его своему господину.
«Вот видишь, господин хозяин, Ц сказал охотник, Ц теперь у меняли хлеб, и
мясо, и зелень с королевского стола; ну, а я желаю еще отведать и королевск
ого пирожного».
Позвал он медведя и сказал ему: «Мишенька, ты до сладкого и сам охотник! Ст
упай-ка да принеси мне пирожного, как его сам король изволит кушать».
Поскакал медведь к замку, и всякий встречный уступал ему дорогу; когда же
он дошел до замковой стражи, та взяла было ружья наперевес и не хотела впу
скать его в замок.
Но он на задние лапы поднялся, а передними направо и налево стал наделять
всех такими сильными оплеушинами, что вся стража рассыпалась, а он пряме
хонько прошел к королевне, стал позади нее, да и заворчал легонько.
Та оглянулась, узнала и медведя по ожерелью, позвала его в свою комнату и с
казала: «Милый Мишенька, чего ты от меня желаешь?» Ц «Господин мой, Ц отв
ечал медведь, Ц тот самый, который убил дракона, прибыл сюда и просит чер
ез меня переслать ему пирожного, того самого, которое король кушает».
Королевна позвала кондитера и приказала ему испечь пирожное по вкусу ко
роля, и снести его вслед за медведем до самых дверей гостиницы. Там медвед
ь сначала слизнул с блюда те сахарные катышки, которые с пирожного скати
лись, а затем, став на задние лапы, взял у кондитера блюдо и снес его своему
господину.
«Видишь, господин хозяин, Ц сказал охотник, Ц вот у меня теперь и хлеб, и
мясо, и зелень, и пирожное с королевского стола; но мне еще хочется попить
того винца, которое сам король пьет».
Позвал он своего льва и сказал ему: «Милый лев! Ты, я знаю, не прочь выпить, т
ак ступай же и принеси мне вина, какое сам король изволит пить».
Пошел лев по улицам, и все встречные люди бежали от него опрометью.
Когда же он пришел к замку и стража хотела загородить ему дорогу, то он тол
ько разок рявкнул Ц и все сразу разбежались.
Постучал он своим хвостом в дверь королевского замка, и сама королевна е
му отворила.
Она не испугалась льва только потому, что узнала золотой замочек от свое
го ожерелья на шее льва, позвала его в свою комнату и сказала: «Милый лев, ч
его ты от меня желаешь?» Ц «Господин мой, Ц отвечал лев, Ц тот самый, что
убил дракона, прибыл сюда. Он просит прислать ему через меня того вина, кот
орое сам король пьет».
Королевна приказала позвать кравчего, и тот должен был принести льву вин
а, которое сам король пьет.
«Нет, я лучше сам с ним пойду, Ц сказал лев, Ц и посмотрю, чтобы он дал мне н
астоящего». И пошел с кравчим в погреб.
И когда они туда сошли, кравчий хотел было нацедить ему вина, которое пили
королевские слуги, но лев сказал: «Постой! Я сначала вино-то отведаю!»
Нацедил себе полмеры и хлопнул ее разом. «Нет, Ц сказал он, Ц это не то ви
но».
Кравчий посмотрел на него исподлобья и хотел нацедить из другой бочки, и
з которой угощали вином королевского дворецкого. «Стой! Ц сказал лев. Ц
Я вино сначала сам отведаю», Ц нацедил полмеры и выпил одним духом. «Это
получше, Ц сказал он, Ц но это все еще не то вино».
Тут кравший озлился и проворчал: «Этакая глупая животина, а туда же Ц вин
а разбирает!»
Но лев дал ему такого подзатыльника, что он грохнулся наземь, и когда подн
ялся на ноги, тогда уж, не говоря ни слова, провел льва в совсем отдельный п
огребок.
Там стояло королевское вино, исключительно предназначенное для короля
лично.
Лев сначала нацедил себе полмеры этого вина, отведал его, тогда уж сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103


А-П

П-Я