https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Утерев кровь с разбит
ого лица, он повернулся к морю. Медленно поднималось из-за волн солнце. На
чинался новый день. Жизнь продолжалась…


ХАФРОДУГ. ВАХСПАНДИЯ

Глава первая

Хафродуг, главный город Вахспандии, страны людей-львов, стоял, прочно вры
вшись в землю стенами в сорок локтей. Вокруг простиралась суровая болоти
стая равнина, поросшая убогой, чахлой растительностью. В ясную погоду, ко
гда холодное солнце останавливало свое блуждающее око на голой, мерзлой
земле, на севере сверкали тяжелые пики Хал-мо-Готренских гор. Оттуда текл
а река Хафнур, петляя серебристой нитью меж разбросанных деревень, пока
наконец не вливалась в Хафродуг. Искрящимся лезвием она рассекала город
пополам и, значительно расширившись, впадала в залив Тогок. Именно здесь
густо разрослись поселения паскаяков, покрыв всю прибрежную полосу, хот
я огромные территории оставались необетованными. У воды было теплее, поч
ва не так сильно промерзала, сочные травы способствовали скотоводству
Ц основному занятию вахспандийцев. Земля в окрестностях залива стоила
в пять-шесть раз дороже, чем у подножия суровых Хал-мо-Готренских гор. Жит
ь в столице было мечтой каждого паскаяка, ведь здесь были сосредоточены
все религиозные, магические и культурные центры страны. Город находился
на самом юге королевства и в случае вражеского нашествия принимал на себ
я главный удар, прикрывая остальные территории. Но паскаяки не боялись в
ойны Ц для них она была священным искусством, и они радовались ей. Кроме т
ого, после Хал-мо-Готренского поражения, когда принц Удгерф на голову раз
бил антимагюрцев, нога захватчиков больше не оскверняла вахспандийско
й земли. Завоевателей не было, а вот гостей принимали много. Особенно в эти
десятые числа сентября, когда барды и посланцы из разных стран съехалис
ь на свадьбу принца Удгерфа.

***

Большой зал. Столы. Под столами валялись кости. Леопарды с остервенением
рвали куски полусырого мяса. В огромном очаге пылал огонь. Удушливые чер
ные клубы медленно наполняли зал густой гарью. Она смешивалась с застояв
шимся запахом пота, залитого терпким ароматом пряностей. Пир был в самом
разгаре.
В центре восседали государь Ульриг и сам виновник торжества Удгерф. Отец
-король был весел, крутил патлатой массивной головой, одаривая всех широ
кой, самодовольной улыбкой. Кубок его непрестанно наполнялся.
Сын был более сдержан: губы плотно сжаты, лоб нахмурен, в больших изжелта-
зеленых глазах читалась одна упертая мысль. Она не покидала Удгерфа в те
чение всего пира: "Еще один день и он торжественно вступит в брак в Главном
Храме, где венчались все члены королевской семьи ещё со времен Крейтера
Великого, основателя Вахспандии. По обычаю он не мог видеть будущую жену.
Три дня продолжается Великий Пир, знаменующий окончание его прежней жиз
ни. Но что ждет его потом? Какова она, его невеста? Да и что это за блажь? Заче
м женить его именно сейчас? Зачем ему жена?"
Удгерф посмотрел на отца. Тот был явно доволен собой, беспрестанно пил, с п
отрясающей быстротой уничтожал целые блюда, много болтал.
Ц За здоровье молодого принца! Ц говорящий привстал.
Он едва держался на ногах, нелепо размахивая наполненной до краев чашей
так, что пузырчатая пена лезла через край.
Паскаяк средних лет с красивой пепельной шевелюрой, сидевший рядом с при
нцем, укоризненно покачал головой:
Ц Надрались ребята.
Это был Хинек, знаменитый герой. Раньше он учил принца владению оружием.

Погруженный в свои мысли, наследник не обращал внимания на пирующих.
"Для чего все это? Неужели отец действительно надеется, что, женившись, он,
Удгерф, станет вязать вместе с женой шерстяные чулочки будущему сыну?"
Ц Бред! Ц едва слышное слово сорвалось с разжавшихся губ Удгерфа.
Ц И впрямь бред, ваше высочество. Как есть.
Наследник с благодарностью посмотрел в широкое открытое лицо учителя, в
здохнул.
За двадцать лет, Хинек научился понимать Удгерфа с полуслова, по одному в
згляду. Он даже знал даже о том, что хочется наследнику, когда тот сам не по
дозревал об этом.
Ц Выйдем?
Ц Пожалуй.
Хинек осторожно приподнялся из-за стола, и, четко обозначившись под прос
той холщовой рубахой, свинцом налились его могучие мышцы.
Удгерф наклонился к отцу:
Ц Я отойду, руководи пиром.
Ульриг удивленно выпучился Ц пьяный он иногда не разбирал слов:
Ц Руководи миром? Да ты в своем ли уме, сынок? Это тебе Урдаган наговорил? З
наю я его! Забивает тебе голову всякой дурью!
Удгерф привстал.
Ц Нет, нет, погоди. Что он наговорил тебе про мир?
Ц Ничего он не говорил.
Ц Не доверяешь? Слушаешь всяких сумасбродов, а мне не доверяешь? Мне, род
ному отцу! Эй, вы слышали? Молодежь! Эх, дожили?! Ц король бухнул кулаком по
столу. Ц Не доверяешь, да?
Ц Пусти.
Ц Нет, не пущу! Не доверяешь? Посмотри мне в глаза. Ты морду-то не вороти, со
бачий сын.
Удгерф взглянул в маленькие, заплывшие гневной, мутноватой слезой глаза
отца:
Ц Проспись.
Ц Простить? Не прощу, хоть тресни.
Ц Тресну.
Ц Ну, тресни! Прямо сейчас! Ц Ульриг разинул пасть, громко захохотал, оче
видно представив, как лопается его сын.
Слабый, но точный удар заткнул ему рот.
Ц Пошли, Ц Удгерф повернулся к Хинеку.
Учитель сдержанно улыбался: этому удару он научил принца давно Ц действ
овало безотказно.
Они удалились под смех раззадоренных стычкой паскаяков и невнятное бор
мотание Ульрига. Король ещё долго сидел насупившись:
Ц Вот вырастил себе на голову. Эдак всю башку расколотит.

***

Удгерф вышел из дворца. После спертого воздуха зала на улице дышалось ле
гко и свободно. Прохладный ветерок колыхал скупую листву северных дерев
ьев, прячась в мохнатых седых облаках, ползущих по небу. Солнце клонилось
к западу.
Ц К сестрам? Ц хитро прищурившись, принц подтолкнул воспитателя.
Ц К сестрам, Ц Хинек улыбнулся не то довольно, не то грустно.
Остаток дня и ночь они провели в сомнительном заведении "Золотая Чара", в н
ароде называвшемся просто "У сестер", где Удгерф, так и не найдя ответа на м
учавшие его вопросы, напился до полусмерти, и, шатаясь, подхватив какую-то
размалеванную паскаячку, удалился в приготовленную для него комнату. Хи
нек дежурил у двери, оберегая наследника до тех пор, пока утром не пришли с
олдаты и не уволокли принца во дворец…

***

Посол Антимагюра Элвюр с ужасом наблюдал за необузданным вахспандским
весельем: "И это королевский двор! А как же этикет?"
Молниеносный удар Удгерфа пришелся прямо в челюсть Ульригу Третьему.
Ц Видал, как он ему наддал! Вот будет король, так король! Ц грязный, потны
й паскаяк обнял Элвюра, сжав в тесных объятиях.
Ц Позвольте, позвольте, милейший! Ц антимагюрец делал тщетные попытки
высвободиться.
Ц Да пошел ты, Ц обиженный в лучших чувствах, паскаяк отшвырнул посла.
Элвюр ткнулся лицом в мохнатый жесткий локоть правого соседа. Тот был по
чище и поспокойнее. Чрезвычайно широкий, в плечах у него укладывался цел
ый человеческий рост, он молча поглощал подносимые блюда, давя всех тяже
лым, почти осязаемым взглядом. Его длинные, тронутые сединой усы спускал
ись на стол, мелкие крошки роились в густой растрепанной бороде.
В бешенстве Элвюр не обратил на исполина внимания:
Ц Я буду требовать извинений! Свинья! Ц изящным движением он сдернул с
руки замшевую перчатку и швырнул её в морду левому соседу.
Ц Эй ты, слабак! Ц грубая лапа прижала посла к столу.
Ц Это оскорбление должностного лица и гражданина Антимагюра! Это война
! Ц голос придушенного Элвюра звучал глухо.
Ц Что молвишь? Ц спокойный паскаяк справа повернулся к человеку, лавка
натужно застонала.
Левый, то ли удовлетворившись, то ли отступив перед широкоплечим, отпуст
ил антимагюрца и уткнулся в кружку.
Грациозно стряхивая с раскрасневшегося лица прилипшие крошки, Элвюр об
ратился к неожиданному спасителю:
Ц Милейший, послушайте, вы, как я вижу, единственный порядочный господин
на этом… Ц антимагюрец замялся, Ц на этом сборище.
Ц Положим.
Ц Как же это так? Какой-то голодранец хватает меня за шиворот, трясет! Мен
я! Я же посол… представитель иностранной державы! Они забыли о том, что это
значит. Но я им припомню!
Ц Положим.
Ц Будет война! Граф Роксуф непременно потребует объяснений, ведь я его ф
аворит.
Ц Положим.
Ц Да что вы все со своим "положим"? Ц Элвюр остыл и лишь теперь вгляделся
в своего сурового соседа.
Жирные волосы, гребнем зачесанные назад, широкий львиный нос, оттопыренн
ые губы, голова без шеи, сразу переходящая в плечи Ц все делало его похожи
м на утес, каким-то чудом попавший на "сборище".
Ц Простите… Ц начал было Элвюр.
Ц Прощаю.
Ц Нет, я не то… Простите, вы кем будете?
Ц Разумным.
Ц Позвольте? Ц удивился посол.
Ц Позволяю.
Ц Нет, минуточку, как прикажете вас понимать?
Ц Когда я приказываю, все повинуются, но сейчас я не даю никаких распоряж
ений. Можете отдыхать.
Ц Да вы в своем ли уме?
Ц Я же сказал, что я Разумный.
Ц Нет… то есть да. Я не хотел ставить под сомнение ваши интеллектуальные
способности. Но…
Ц Сомнение Ц друг тупости. Разумный не сомневается. Он знает.
Ц Тупости? Я? Тупости? Я посол Антимагюра, гражданин сильнейшего восточн
ого государства!
Ц Даже сильное государство не в состоянии отвечать за каждого своего ж
ителя.
Ц Что?
Ц Положим, Антимагюр силен, но это не относится ко всем антимагюрцам, Ц
паскаяк покосился на щуплого посла.
Ц На кого вы намекаете? На меня?
Ц Положим.
Ц Ваша прогнившая, погрязшая в разврате странишка не сравнится с Антим
агюром! Ц Элвюр все более распалялся.
Ц Положим, но вспомните Хал-мо-Готренскую битву.
Ц Это случайность!
Ц Положим. Только случайности закономерны, а происходят они оттого, что
Антимагюр держится на слизняках.
Ц Слизняках?!
Широкоплечий согласно кивнул, и длинные усы, взметнувшись в такт движени
ю, упали в жирную тарелку.
Ц Вы и меня склонны называть слизняком?
Ц Не только склонен, но и назову, ибо слизняк ты и есть!
Ц Дикость! Примитивизм! Духовное обнищание! Ц Посол вскочил с места. Ц
Варвары!
Ц Положим, но не слизняки, Ц Широкоплечий захохотал, оборвав разговор.

Ц Ваше величество, ваше величество! Ц Элвюр кинулся к Ульригу. Ц Засту
питесь! Я посол!
Король скосил на человека масленые глазки, но крик Элвюра потонул в бубн
ящем гуле паскаячьих голосов, и Ульриг, имея склонность к невосприимчиво
сти слов, недопонял и на этот раз:
Ц Рассол? Какой рассол?
Ц Посол!
Ц А, спасибо, господин посол за предложенный рассол. Ц Ульриг на минуту
задумался и вдруг загоготал. Ц Жемчужина поэзии!
Сейчас он был слишком весел и не беспокоился о последствиях: осаждай его
все армии Антимагюра, лишь бы посмеялся и плюнул с крепостной стены в иск
аженные лица людей. Так и надо!
Ц Позор! Война! Ц Элвюр в бешенстве рванулся к выходу.
Кто-то ловко подставил ему подножку, и посол растянулся на полу.
Ц Га-га-га!
Ц Это вам так не пройдет!
Со сверкающими глазами, безобразно оттопыренной нижней губой Элвюр выб
ежал из зала. За ним помчался подзадоренный паскаяками вепрь.

***

Темные стены, завешенные окна. Удгерф медленно приоткрыл глаза. Постепен
но он отходил от тяжелого сна. Из глубины сознания вставали вчерашние со
бытия: пир во дворце, омерзительный отец, трактир… По мере того, как паская
к приходил в себя, на него накатывались мутноватая головная боль и тошно
та. Принц приподнялся, свесился с измятой кровати, взглянул на отражение
в тазике с водой, стоявшем у изголовья: опухшее лицо, зелено-синие мешки п
од глазами, всклокоченные волосы, торчащие в разные стороны. Нечего сказ
ать Ц красавец. Удгерф сунул руки в воду Ц отражение треснуло и расплыл
ось неровными кругами. Заплескав простыни, он умылся, встал, резким движе
нием подхватил тазик и вылил остатки воды на голову. Холодные струи змея
ми поползли по спине. Боль отпустила и стало легче.
Потоптавшись на мокром полу, Удгерф прошлепал к двери, саданул кулаком т
ак, что она, дико провернувшись на петлях, вылетела наружу:
Ц Эй! Хинек, ты здесь?
Ц Да, ваше высочество, Ц учитель выступил из-за колонны.
Ц Принеси-ка кружку эля.
Хинек ушел.
Слуга-паскаяк, увидев, что наследник проснулся, кинулся к нему с одеждой.
Удгерф выдернул тюк из рук оторопевшего камердинера, в звериной ярости т
кнул тому в морду штанами, украшенными жесткими металлическими бляхами:

Ц Пошел! Пошел вон!
Увернувшись, слуга проворно убежал, скрывшись за колоннами.
Принц, как-то сразу выдохшись, опустился на кровать. Хинек принес эль. Пос
ле кружки крепкого, терпкого напитка стало лучше. Кряхтя, Удгерф натянул
чулки.

***

Ц Приветствую тебя, сын, Ц Ульриг вошел в комнату неожиданно.
Он искренне считал Удгерфа своим настоящим сыном и пренебрежительно от
носился к людским правителям, которые боялись заходить в опочивальню де
тей до того, как те приведут себя в порядок.
Ц Что надо? Ц принц недовольно зыркнул на отца.
Ц Приятно ли провел ночь?
Ц Хорошо веселье, да тяжело похмелье, Ц Удгерф явно не был склонен к раз
говору и с тупым упрямством, глядя на мокрый пол, застегивал рубашку.
Ц Поня-я-ятно.
Хинек осторожно вышел, оставив двух царственных родичей наедине.
Некоторое время было тихо, лишь поскрипывали в лапах Удгерфа жесткие пуг
овицы.
Ц Ну так что? Зачем пришел?
Ц Да понимаешь ли, есть у меня к тебе дельце…
Ц Ну?
Ц Вчера накладка вышла: посла антимагюрского обидели.
Ц На пиру?
Ц Да. Так вроде бы безделица. Сначала кое-кто из паскаяков, потом…
Ц Ты, Ц Удгерф злорадно ухмыльнулся.
Ц Ну… это уж так.
Ц Беда.
Ц Да не нарочно. Просто слов не расслышал.
Ц Коли глухой, не пил бы.
Усы Ульрига воинственно вздыбились, глаза засверкали:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я