https://wodolei.ru/catalog/kryshki-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Темные остовы катапульт, натянувшись, замерли в стоячем вечернем воздух
е. Короткая команда. Вздыбившись, машины метнулись вверх, выбрасывая на з
амок град камней. Булыжники бойко заколотили по крепостным стенам и быст
ро осыпались, потеряв начальную силу броска.
Ц Этот замок построил ещё лорд Бролл, прапрадед Альфреда Черного. Высто
ит, а вот спать спокойно не дадут, Ц сэр Данвельд находился в веселом рас
положении духа, и, очевидно, меч, болтавшийся с боку, прибавлял ему смелост
и.
Ц Спать потом будьешь, а сейчас надо б их пугнуть. Скажи Герху, чтьоб соби
рал магов.
Герх славился дурным нравом, но начальство его любило за расторопность.
Никогда не взять врасплох Ц всегда готов.
Камни вновь устремились на замок, дробясь о неприступные молчаливые сте
ны. Что-то ухнуло, обрушилось вниз Ц крупный снаряд разбил деревянное пе
рекрытие.
Темное небо разрезали магические всполохи. Вспыхнули две катапульты, ос
ветив затаившуюся во мраке позицию. В ответ на замок обрушилась волна се
рого, вязкого тумана. Рваные клочья быстро заполняли переходы, башни, осе
дали во дворе. Стало трудно дышать. А ещё колдовать. Темнота и туман отнима
ют зрение, волшебство есть экзистенциональное выражение воображения, а
что может вообразить слепец? Сильный порыв неожиданного ветра разогнал
тяжелый туман, отнеся его далеко в море.
Начался бой магий, и лишь изредка стучали о стены бесполезные камни…

***

Ночь быстро поглотила все побережье. Всадник, въехавший на скалу в неско
льких полетах стрелы от города, видел, как копошится огнями огромный лаг
ерь людей и как ходят по стенам замка язычки факелов. Картина поразила ег
о, и он приостановился, разглядывая цепочки людей, медленно ползущие в те
мноте. То был паскаяк, человек-лев, посланник командующего первой вахспа
ндийской армией принца Удгерфа. Паскаяки унаследовали от зверей силу, вы
носливость, хорошее обоняние, слух и умение видеть в темноте. Легкомысле
нные люди любили подшучивать, намекая на животное происхождение вахспа
ндийцев, однако те считали своим прародителем могучего Ортакога Ц бога
войны.
Ловя ртом мягкую ночную влагу, пропитанную свежим дыханием моря, паскаяк
тронул коня, и тот послушно понес его вниз, к лагерю людей. Скакун был под с
тать хозяину: в два раза крупнее обычных жеребцов, с крутыми черными бока
ми, туго очерченными мышцами, большими, налитыми кровью глазами, выпячен
ными вперед разгоряченными ноздрями.
Паскаяк скакал уже несколько суток без передыху. И гонец, и конь сильно ус
тали, но, напрягая одервеневшее тело, последним усилием воли он гнал скак
уна вперед. Умный зверь понимал, что хозяину тоже трудно, и это придавало е
му силы.
Паскаяк не хотел встречи с людьми, а потому, не доезжая до лагеря, взял вле
во. Тяжелый размеренный топот летел из-под копыт взмыленного коня. Море, л
аскаясь о берег, негромко рокотало в темноте. Свет огней, зажженных в замк
е, отражался на его неровной поверхности. Скорее, скорее! Одолеть эти неск
олько сот метров, доскакать до крепости!
Грохот обрушившихся на стену камней налетел на гонца. Впереди катапульт
ы! Отрезали! Паскаяк гневно осадил коня. Тот покорно замер, осев под всадни
ком. По суше не пройти. Оставалось море.
Вахспандиец спешился. Твердая земля под ногами приятным теплом разлила
сь по ступням. Взяв скакуна под уздцы, паскаяк повел его к воде. Он хорошо в
идел, как неровными фалдами опадает в море драпировка морщинистых скал.
Выбрав наименее крутое место, они начали спуск, шаг за шагом преодолевая
опасные расщелины, цепляясь за каждый выступ. Один раз конь едва не упал, н
о хозяин поддержал его: послужил, и тебе помогут. Море резко выступило впе
ред. Паскаяк убедился, как оно близко, лишь когда очутился по колено в холо
дной воде. Прилив покрыл невидимые рифы, спрятав их в глубине. "Тем лучше, н
е скрести коленями по дну", Ц гонец усмехнулся, нырнул, уйдя с головой в че
рную воду залива. Холод сковывал движения, но он плыл все быстрее и быстре
е, разогреваясь с каждым взмахом могучей руки. Вода отогнала одолевавшую
ранее сонливость.
Грозные силуэты кораблей Иоанна стояли совсем недалеко. Но вахспандиец
плыл уверено. Лишь иногда взлетала над волной его большая гривастая голо
ва и вновь скрывалась.
Конь плыл следом, перебирая ногами. Такие твари не пропадут, спасутся сам
и, ещё и хозяина вынесут. Но несколько дней безостановочной езды… Скакун
захрапел, вскидывая голову, косясь на опасные, затаившиеся в темноте кор
абли. Еще рывок, он ушел под воду, затем вынырнул, отдуваясь, снова накрени
лся и исчез совсем. Паскаяк обернулся, оскалился, нащупал узду, с силой дер
нул вверх. Морда коня ткнулась ему в бок, выскочила из-под волны, уставивш
ись безумным взглядом на хозяина. Так и есть! Загнал коня.
Ц У-у, пятка Крейтера Великого, Ц паскаяк протянул его на себе ещё неско
лько метров.
Замок был уже совсем рядом, но никто не заметит, не поможет… Послужил веро
й, правдой, пора помирать…
Отпустив поводья, паскаяк в несколько рывков добрался до пристани. Всюду
плавали обломки досок, обрывки парусины Ц останки гхалхалтарской эска
дры. Отфыркиваясь, стряхивая с волос воду, паскаяк влез по толстому столб
у на причал, выдающийся далеко в море. Крадучись пошел к берегу, туда, где ж
гли костер.
Ц Эй?
Ц Глядь!
Ц У!
Гоблины на берегу повскакивали с мест, хватаясь за оружие. Еще вчера они с
идели здесь, спокойно разговаривая с героем Халхидорогом, а сегодня нача
лась осада и вдруг из воды вылез трехметровый мохнатый верзила.
Ц От Удгерфа к Хамраку! Ц эти слова паскаяк произнес как пароль.
Гоблины не поняли его, но имена знали.

***

Тощий юркий адъютант донес Хамраку о событиях в замке. Бессмертный уже з
нал, что лорд Толокамп потопил третью эскадру в порту, и что люди начали об
стрел замка, и что вторая колонна в составе трех тысяч солдат безуспешно
штурмовала Южные ворота Форт-Брейдена. Он так же представлял, что сидеть
за стенами невыгодно. Единственное, чего ожидал король гхалхалтаров Ц в
торжения союзной армии Вахспандии. Удгерф, сын короля Ульрига уже прояви
л себя под Хал-мо-Готреном, когда разбил в два раза превосходящие силы лю
дей. Сейчас Хамрак ждал от него подобного.
Но сколько будет жертв? Хамрак бессмертен, но, покуда идет война и гибнут с
олдаты, мирные жители, жизнь не одолеет дурную привычку умирать. Смерть о
станется и будет злорадно смеяться над волей, стремлением к счастью, раз
лучая смертных меж собой… А что надо? Надо всего лишь победить смерть. Хам
рак вызвал её на поединок. Кто окажется победителем? Кто останется в живы
х?
Дверь тихонько приоткрылась, на пороге появился все тот же тощий адъютан
т:
Ц Ваше величество, гонец от принца Удгерфа.
Хамрак оторвался от раздумий:
Ц Пусть войдет.
Тяжелая мокрая фигура приехавшего протиснулась в комнату, робко замере
в у стены.
В свете горящих свечей охряно-желтая шерсть паскаяка, покрывавшая его л
ицо и руки, отливала золотом. Серебряными нитями, путаясь в складках мокр
ой одежды, поблескивала вода.
Ц Устное послание от принца Удгерфа королю Хамраку Великому, Ц паская
к осекся. Ц Король понимает мой язык?
Бессмертный кивнул. В Вахспандии он был чуть более тысячи лет назад…
Ц Плохие вести, Ц паскаяк замолчал.
Хамрак понимал его: у тварей за подобное гонца умертвляли… Нет, это, конеч
но же, варварство!
Ц Говори. Я чувствовал это… Удгерф не придет.
Ц Да.
Ц Я не буду спрашивать почему. Это дело Удгерфа, но если он поступил не по
совести, то горе ему, ибо нет спасения от совести.
Ц О, ваше величество, Вахспандии грозит опасность! Другого выхода нет. Вр
аг вышел…
Ц Я не спрашивал тебя ни о чем. Иди отдохни и обсохни. Пусть Удгерф спасае
т Вахспандию. Я буду спасать людей!

***

Посланец вышел. Он был очень почтителен, но Вахспандии не поможет.
Хамрак задумался. Его армия равна людской по численности, но гораздо про
фессиональнее. Одна Императорская Гвардия стоит всех их рыцарей и драку
нов вместе взятых. Но как не хотелось полководцу вводить в бой гхалхалта
ров. Сколько погибнет их? А одни твари не справятся. Да это к тому же жесток
о и подло бросать их на заведомо превосходящие силы противника! Может за
вершить дело миром? Послать парламентеров к людям? Но что они могут сказа
ть? Он стоит на их земле. И ответ будет: "Уходите!" Тогда придется либо с позо
ром уйти, либо драться. И сами гхалхалтары, зная, что половина из них не вер
нется, все же выберут второе и ещё будут указывать на него пальцами и крич
ать: "Он трус! Корыстный, он предал нас, продал врагам! Отступленник!" А что о
н? Ему ничего не надо, ведь он бессмертный и для себя добился всего, чего хо
тел.
Хамрак вспомнил Высший Совет Лордов накануне войны. Он не хотел её. Он зна
л, что Смерть вновь будет смеяться над ним, что бойня не принесет счастья н
ародам. На Совете Хамрак выступал горячо и убедительно. Он искал глазами
того, кто поддержит его, но в разнаряженной, пестрой толпе не нашлось ни од
ного разумного лица. Все, обезумев, кричали: "Война! Война!" Гхалхалтары её п
олучили. Потери их пока незначительны, но Хамрак с ужасом сознавал, как ме
дленно, неотвратимо надвигается Смерть…
Ночью, во сне, её жесткая рука стискивала ему горло и он боролся, кричал, за
дыхался. Он рывком садился на кровати, и в висках дико, до помутнения в гла
зах, стучала кровь. Комната плыла и уходила во тьму. Грань между мирами сти
ралась. И некромант видел черные мечущиеся тени. Они смеялись ему в лицо и
надрывно кричали: "Война! Война!"
И так каждую ночь.
Порой, когда становилось совсем невмоготу, в голове мелькала отчаянная м
ысль: "А что если бросить все? Отречься? Уж если нельзя сделать народы счас
тливыми, то надо отказаться от власти". Яркой молнией мысль эта разгоняла
мрак и ужас, накопившиеся в душе короля, но, быстротечная, как вспышка, она
тут же угасала: "Если не я, то войну поведет другой. Это неизбежно, но тогда н
еизвестно, кто будет вершить судьбами мира". Любой из его полководцев пос
читает себя всемогущественнейшим властителем и не остановится до тех п
ор, пока все города не будут лежать в руинах, и он не увенчает свое имя позо
рной славой диктатора. Взять хотя бы Халхидорога…
Нет, раз уж так суждено, бессмертный Хамрак понесет тяжелое бремя власти.
Как страшно быть диктатором, невольным разрушителем чужих судеб! Так пус
ть эти муки достанутся ему одному. Своей жертвой он спасет сотни жизней и
одну душу. Душу того, кто мог бы встать на его место.

***

Три месяца назад за этим столом в форт-брейденском замке сидели пентакр
еонцы. Они знали, что снаружи режут их собратьев по ордену.
Сейчас здесь тоже сидят пентакреонцы, но их значительно меньше. И вновь у
бивают их братьев, однако жертв гораздо больше. Хамрак так же смотрит на з
астывшее пламя свечи. Гхалхалтары, разместившиеся по обе стороны стола,
так же суровы, и так же веет от них мрачной торжественностью, но теперь они
не сидят молча. Идет совет, и каждый высказывает свое мнение.
Слово взял Гамар-комендант. Все почтительно смолкли.
Ц Замок хорошо укреплен. Сегодня ночью мы успешно отбили магическую ат
аку противника. Осадные орудия не нанесли серьезных повреждений. Рухнул
лишь деревянный переход между Въездной и Южной башнями. Настроение гарн
изона отличное, провиант и амуниция запасены. Крепость выстоит.
Пентакреонцы не понимали чужеродной гхалхалтарской речи, но по бодрому
тону коменданта догадывались о смысле его слов.
Ц Что думает умный Гамар по поводу обороны города?
Ц Необходимо сделать вылазку и остудить людской пыл. Недовольных в гор
оде развесить по улицам для острастки.
Ц Жители беспокойны. Они подтачивают нас изнутри.
Реплика принадлежала Гархагоху, Верховному Магу гхалхалтаров.
Ц Вы тоже предлагаете вылазку?
Гархагох нахмурился:
Ц Я ничего не предлагаю, лишь констатирую факт.
Ц Факт не требующий констатации… Итак, ваши идеи, Ц Хамрак обвел взгляд
ом присутствующих.
Сэр Данвельд уткнулся подбородком в ладони. Идеи, мысли, мнения, а положен
ие гадкое: девять членов ордена ночью бежали к людям. Пока об этом знали не
многие. И стоит ли говорить? Да и как сказать? Пентакреонец вскидывал взгл
яд, ища помощи в бездонных глазах короля, но натыкался лишь на благодушно
е спокойствие. И чем добрее казался Данвельду взор Хамрака, тем больше он
боялся сказать правду.
Ц Почему вы молчите, сэр Данвельд? Каково положение в ордене, Ц некрома
нт чуть подался вперед.
Улыбка острыми белыми зубами разорвала его седую бороду. Жуткая улыбка,
и не понять что это Ц простой вопрос или начало допроса?
Ц Ваше величество, после подхода войск Иоанна… Ц Сэр Данвельд замолча
л: утаить? Но вдруг Хамрак знает. Сказать? А собратья? Ц Ваше величество, но
чью дезертировало девять человек.
Фраза прозвучала глухо, как удар погребального набата.
Ц Они не хотят сражаться против людей?
Ц Да. К сожалению, они хотят сражаться против вас.
Хамрак откинулся на спинку. На лице Ц добрейшая улыбка:
Ц Спасибо за откровенность, сэр Данвельд. Это дорого стоит, очень дорого
… А что у вас, Халхидорог Гарэльд Эмберг?
Новоиспеченный командир корпуса сидел на углу стола. Это был его первый
военный совет. Хамрак при всех обратился к нему, поинтересовался мнением
.
Ц Ваше величество, я… Ц гхалхалтар перевел дыхание. Он имел свой особый
взгляд на ведение боевых действий. Ц Ваше величество, в сложившейся сит
уации, лишившись поддержки с моря, мы одолеем людей в открытом бою, но поте
ряем до десяти тысяч солдат из элитных частей. Надо решить, хотим ли мы сла
вы и огромных потерь среди своих соотечественников или желаем позорног
о отступления, оставляющего нам, однако, большие надежды и полные отряды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я