https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/90x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я хочу все видеть, а потому никуда
не уйду.
Ц Как будто ты не знаешь, что смотреть здесь нечего. Перестань. Ты будешь
в ставке у Хамрака.
Ц Нет, Ц отрезала Гахжара.
Она приподнялась и помогла Ригергу снять рубаху.
Ц Ну и что мне с тобой делать?
Ц Ничего. Лучше погаси светильник.

***

Следующий день, 17-ое летера, прошел в подготовке к предстоящему сражению.
Корпуса занимали свои позиции, наспех сооружали необходимые укреплени
я. Лучники запасались в лесу стрелами. Ратники проверяли остроту клинков
. Жители Устурга помогали солдатам в рытье окопов, и копошились на другом
берегу занятые работой твари. Дракуны непрестанно кружили над гхалхалт
арскими войсками, и тролли часто залетали на территорию людей, но никто н
икого не трогал. Как будто все сговорились. На Устургском поле царило пер
емирие, чтобы на следующий день взорваться гвалтом боевых труб, ревом тв
арей и иступленными криками дерущихся.

Глава четвертая

Ночь уступала мир дню.
За стенами шатра было тихо, и казалось странным, что скоро грохочущие гро
мады армий проснутся и сдвинутся с мест.
Хамрак внимательно оглядел Гамара Ц высокий, широкоплечий, в крепких, л
егких доспехах, с решительным лицом. Пальцы военачальника барабанили по
резной рукояти меча. Гамар ждал момента, когда его рука красиво и свободн
о выдернет клинок из сковывающих благородную сталь ножен. Хамраку было н
ечего терять. Смертных не спасти, так пусть вдосталь насытятся своей кро
вью, и потому на военном совете накануне король назначил Гамара командую
щим самого мощного правого фланга, дав ему полный карт-бланш.
Ц Я надеюсь на тебя, Ц произнес некромант. Ц Ты Ц хороший военачальни
к и, я знаю, победишь. Только прошу тебя, когда пересечешь лес, дай знать. Лиш
ь после этого завязывай бой.
Ц Слушаюсь, ваше величество.
Ц Ступай, Ц Хамрак благосклонно махнул рукой, сознавая, что в следующий
раз увидит Гамара уже после всего…

***

Небо на востоке позеленело. Легкие сероватые облака, до того прятавшиеся
в глубинах темного небосвода, вдруг проявились и, пропитанные розовыми
отсветами встающего солнца, тяжело набухли. Из-за горизонта, раскидывая
по равнине неясные копья лучей, медленно выплывало ярко-алое светило. Во
да в реке зазолотилась, четко разделив две враждебные армии.
За редколесьем, к югу от Устурга, засверкали панцирями гномы-наемники. Ря
дом с ними, вдоль всей восточной стены растянулись цепочкой три тысячи о
рков. За городом, в тени западных укреплений покоился рыцарский корпус. Э
ти силы составляли фланг лорда Карена.
За рощей, к северу от Устурга, расположилось второе орочье скопление, где
находился лорд Мальерон, а западнее, у деревни Атарвил, красовались ровн
ые шеренги корпуса ратников под предводительством самого командующего
лорда Толокампа. Рядом бродили ополченцы и отдыхали двести драконов со
своими наездниками. Сам Атарвил охранял отряд рыцарей графа Этельреда.

Напротив деревни, за лесом, находился многочисленный корпус тварей. Желе
зной волей Хамрака они были собраны в одном месте и, по диспозиции, должны
были продираться через заросли напролом, навстречу губительной кавале
рии Этельреда.
За тварями стояли два гхалхалтарских конных корпуса, а за ними Ц главна
я сила бессмертного короля Ц шестнадцать тысяч гхалхалтарских пехоти
нцев и гвардия. Слева от центра, на берегу Обры, рядом с четырьмя убогими д
омами, расположилось второе крупное скопление тварей и вспомогательны
й корпус барона Ригерга. Справа, почти на самой опушке большого леса, стоя
ли в ожидании приказа гхалхалтары и тролли Гамара, составлявшие правый г
халхалтарский фланг.

***

Гамар едва сдерживал дрожь, колотившую тело. Даже в молодости, когда он ещ
ё имел обыкновение обнимать девушек, не ощущал он подобного. Кровь волно
валась в нем, вскипала в венах, заставляя руку беспокойно поглаживать ру
коять меча.
Единорог чувствовал необычное настроение своего хозяина и резво проби
рался через кусты навстречу надвигающемуся сражению.
Гхалхалтары и тролли в молчании следовали за предводителем. Они знали, ч
то на их долю выпала нелегкая задача: незаметно прокрасться через лес, на
пасть на дракунов и, развеяв их, оттеснить фалангу лорда Толокампа. Шумет
ь было нельзя, ибо только внезапность могла дать им шанс на быструю побед
у над дракунами. Если те успеют подняться в небо и ударить вместе с ратник
ами Ц все пропало, придется отступать. Потому шли с предосторожностями.

С глухим рокотом скатывающихся по опавшей листве гигантских валунов мн
оготысячная армада двигалась через лес. Звери забивались глубоко в норы
или рвались в густые чащи. Птицы, тонко перекликиваясь, метались над голо
вами. Гамар боялся, как бы они не насторожили дракунов, но он никак не мог п
овлиять на свободных, быстрокрылых птиц. Его злобные взгляды не могли пр
ервать их полета.

***

Лорд Толокамп стоял на возвышенности, над лагерем. Ратники только просып
ались. Они ещё не знали, даст ли им неприятель лишний день на возведение об
оронительных траншей или нападет уже сегодня. Слышался скрежет надевае
мой брони и лязг мечей, вытаскиваемых из ножен. Кое-где полыхнули костры и
потянуло дымом. Командующий всмотрелся в высокую, непроницаемую стену л
еса. За ним Ц гхалхалтары.
Большая стая птиц с клекотом вырвалась из-за деревьев, заметалась. Толок
амп нахмурился: "Неужели неприятель начал наступление? Что ж, тем лучше. То
т, кто нападает, несет большие потери".

***

Минуло четверть часа с момента ухода Гамара. Армия оживала, и вслед за её п
остепенным пробуждением набирали силу звуки. За стеной шатра слышались
крики и громкое чавканье шестилапых ящеров боссонов. Перед Хамраком сто
яли новые военачальники Ц предводители тварских корпусов.
Ц В ваших руках Ц сила. Она даст вам власть над людьми.
Военачальники слушали, не шелохнувшись. Их застывшие, будто вылепленные
из глины лица выражали внимание.
Ц Ступайте, Ц отпустил их Хамрак.
Некромант не был многословным: он не призывал к подвигам и к убийствам, но
и предостерегать от излишней кровожадности было бесполезно. Таков был д
ень.
Военачальники поклонились и вышли, и с их уходом оборвалась ещё одна нит
ь, сдерживавшая рвущуюся мощь войны. Приказания были отданы. Твари должн
ы были двинуться в бой. Хамраку оставалось только выйти наружу и лицезре
ть самое страшное и глупое творение его гениального разума, ибо именно о
н разработал диспозицию.

***

Отражения разнородных тварей уродливо полоскались в прозрачной, разме
ренно текущей воде. Они в нерешительности топтались у берега, ожидая пов
елений. От входа своего шатра барон Ригерг увидел троих всадников. Горде
ливым аллюром они подскакали к низшим и смешались с ними. Шестилапые яще
ры, боссоны, замычали ещё громче. Ригергу почудилось, что все твари вдруг р
азом покачнулись. Крайние неожиданно для самих себя внезапно сорвались
в реку. Завизжав от леденящего прикосновения ненавистной им воды, низшие
рванулись обратно, но задние уже теснили их и загоняли дальше в Обру. Тогд
а они бросились вперед, желая как можно скорее пересечь отвратительную р
еку. Кружево брызг и всклокоченной пены обволокло толпу тварей. Казалось
, река вышла из берегов и захлестнула редколесье. Мокрые, стряхивающие с с
ебя гроздья капель передовые твари выбрались на противоположную сторо
ну. Их радостный крик взметнулся к небесам, полетел к Устургу и отразился
от городских стен кличем кареновских отрядов.
Через решетку редколесья Ригергу было плохо видно вражеские построени
я, но он различил, как нечто непомерно большое всколыхнулось, поднялось и
повалило навстречу рвущейся толпе обезумевших тварей.
Ц Захватывающе, Ц усмехнулась сидящая рядом Гахжара.
Ц Да уж. Уверен, что твари не справятся одни и мне тоже скоро придется ока
заться там, Ц барон указал рукой на противоположный берег.
Даже яростный рев сближающихся отрядов не мог перекрыть жалобного трес
ка сметаемых деревьев. Обрушивающиеся стволы давили мелких тварей. Босс
оны вминали их в землю. Наемники-гномы были уже близко. Орудуя топорами, о
ни стремительно расчищали себе дорогу.
Ц Вот, смотри, сейчас начнется самое интересное, Ц хмыкнул Ригерг, взгл
янув на жену.
Глаза её были распахнуты, и в них горела звериная кровожадность, жутко от
теняющая красоту её миловидного лица. У неё было все: наряды, драгоценнос
ти, деньги, но ни за какие богатства не могла она увидеть того, что происхо
дило теперь. Гахжара ловила момент и пыталась по-настоящему насладиться
захватывающим зрелищем. Ригерг смутился и быстро отвел взор.
В хаосе криков он различил перемену. Сошлись? Барон поднял глаза. Опыт вои
на не подвел его Ц точно, сшиблись. Гномы раскидали первый ряд ослепленн
ых яростью тварей, но тут на них налетели боссоны. Вторая волна низших зас
тавила гномов податься назад. Бой углубился в редколесье. Ветви деревьев
сетью опутывали дерущихся, валили их с ног. С грохотом рухнул подрубленн
ый боссон. Предсмертный его рев задрожал у Ригерга в ушах.

***

Когда Карен увидел гибель одного из исполинских шестилапых ящеров, он ре
шил ввести в бой корпус орков, стоявший севернее места схватки.
Ц Лети скорее! Чтобы вдарили во фланг! Ц закричал лорд дракуну, пытаясь
перекричать разрастающийся шум битвы.
Последние слова курьер уловил уже возносясь в небо.
Карен проследил, как дракон с головокружительной быстротой, почти в верт
икальном положении, набирает высоту. Крики вновь взбудоражили слух. Лорд
метнул разгоревшийся взор в сторону редколесья. Размахивая топорами, гн
омы держали надежную оборону, против которой даже гороподобные чудища б
ыли бессильны. Многие из тварей попадались в сделанные накануне ловушки.

Крики донеслись и с другой стороны. Карен обернулся на север Ц орки пошл
и в наступление. Их тщедушные, вертлявые тела, обтянутые сухой зеленой ко
жей, худые тростинки рук, сжимавшие бесполезные палки, в другой раз могли
бы вызвать смех, но их было более трех тысяч и, сплотившись, они неотвратим
ой орущей волной катились на врага. И тогда твари заметались, разрываясь
между двумя огнями. Наемники-гномы перешли в наступление, тесня низших о
братно в ненавистную им реку. Силы тварей умножились страхом перед водой
и, будучи не в состоянии оказать сопротивление умелым наемникам, они рин
улись на хилых орков. Гигантский боссон бурым волнорезом врезался в толп
у орков.
В это время до слуха Карена долетели отдаленные, приглушенные грохотом б
лизкого сражения, крики. Лорд привстал в стременах, вытянул шею и заметил
оживление на другом берегу, в том месте, где лес особенно близко подступа
л к реке.

***

Граф Этельред быстро выпил приготовленное ему снадобье и вновь выпрями
лся в седле, уставившись на поле. С одной стороны оно было ограничено реко
й, с другой зажато лесом. Наступающим ордам было не уместиться на этом узк
ом, в двести шагов, пятачке. Они ломились прямо через лес, живой массой сме
тая кустарники и целые деревья. Этельред близоруко прищурился, стараясь
различить, нападающих.
Ц Скажи-ка, молодец, кто там?
Ц Твари, ваша милость, Ц ответил верный оруженосец графа Винфильд.
Ц Хорошо. Тогда попытаем счастья, Ц повеселел Этельред.
Боль, терзавшая его грудь, отступила под воздействием целебного отвара и
это вселило в графа радость, хотя опыт подсказывал, что твари все равно од
ержат верх.
Граф обернулся в седле, насколько позволяли ему громоздкие, начищенные д
о блеска доспехи. На кривых улочках Атарвила застыли в немом ожидании ры
цари. Кроваво переливались в лучах молодого солнца их латы.
Ц Копья наизготовку! Впере-е-ед! Во славу Королевства Трех Мысов! Ц надр
ывно закричал Этельред.
Протестующе заметались в его горле голосовые связки, и граф почувствова
л, что разом охрип. Однако рыцари уже пришли в действие. Одновременно взды
бились шесть сотен копий, недобро сверкнув сталью наконечников; со скреж
етом опустились шесть сотен забрал, скрыв розовые лица людей холодной не
проницаемой завесой. Грузные боевые кони тронулись, звеня навешенными н
а них чепраками. Обремененные тяжелой ношей, они набирали скорость медле
нно. Впрочем, рыцари не торопились: громкому беснованию диких тварей они
рассчитывали противопоставить спокойствие мастерства. Противники сбл
ижались лоб в лоб.

***

Верховный Маг гхалхалтаров Гархагох зорко наблюдал за разворачивающей
ся перед его взором цепью тварей. В дикой жизни эти разнородные существа
были совершенно несовместимы и давно бы загрызли друг друга, но воля и те
лепатия предводителей-гхалхалтаров надежно сплотила их, разделив по от
рядам. И каждая тварь в отряде рвалась теперь в бой, желая наконец безнака
занно удовлетворить свои притупленные до того звериные инстинкты. Пере
городив все пространство от берега до леса и продираясь прямо через густ
ые, хлесткие заросли, низшие мчались на врага.
Зоркие, не утратившие за годы остроту глаза Гархагоха уловили впереди, з
а шеренгами тварей, блеск доспехов. Людские рыцари покинули Атарвил в на
дежде на свое преимущество в поле. Однако твари все равно должны были рас
правиться с ними, пусть даже на одного убитого противника пришлось бы по
десять низших. Все же Гархагох окинул взором подвластных ему магов. Они г
руппками по двое, по трое разбрелись вокруг и тихо переговаривались. Им, к
ак будто и дела не было до того, что на противоположном берегу уже шел кров
опролитный бой в редколесье и что впереди через несколько мгновений схл
естнутся в жестокой схватке рыцари и твари. Однако Гархагох знал, что маг
и лишь ждали условного сигнала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я