https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/mini-dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


23
Дмитрий Владимирович Кр
юков: «Хроника Великой войны»


Дмитрий Владимирович Крюков
Хроника Великой войны




Аннотация

Роман Дмитрия Крюкова "Хроника
Великой войны" Ц произведение, написанное в популярном жанре фэнтези. А
втор создает и прорисовывает новый мир, раскинувшийся на двух континент
ах, Южном и Северном. Из Ц за Магического Щита вырывается грозный народ г
халхалтары, чтобы покорить обитателей Северного континента Ц людей. Гх
алхалтары, руководимые Хамраком Великим, жаждут реванша: когда Ц то люд
и отбросили их за Магический Щит. Но сам Хамрак Великий Ц противник войн
ы. Его сокровенная мечта Ц победить Смерть, чтобы каждый мог стать бессм
ертным, как и он сам.
Хроника охватывает восемь долгих лет, насыщенных битвами, осадами, герои
ческими поступками и предательством.

Хроника великой войны
Дмитрий Крюков

ФОРТ-БРЕЙДЕН. ПЕНТЕЙСКИЙ МЫ
С

Глава первая

Дул сильный ветер. Море было неспокойно и раздраженно подгоняло стройны
е ряды волн на штурм угрюмых утесов. Готовясь к обороне, скалы молча сгруд
ились у воды, выставив изъеденные соленым ветром склоны. Остервенев, вол
ны набрасывались на берег, метая стрелы белой пены, клубились и вновь отк
атывались, задерживаясь в мелких выбоинах Ц жилищах крабов. Но снова из-
за горизонта, где дрожало предрассветное зарево, поднимались новые валы.

Красный край солнца показался над водой, обагрив косматые верхушки волн
. Пенные плюмажи радостно дрогнули под напором неугомонного ветра и c нов
ой силой устремились к берегу.
День только начинался, но было очевидно, что погода будет жестокая: в откр
ытом море Ц шторм.
Внутреннее море разделяет Южный и Северный континенты, и является, пожал
уй, самым спокойным: лазурная гладь, уходящая к далекому горизонту, мелки
е волны, ласкающие просмоленные борта кораблей. Бури в начале летдора, тр
етьего летнего месяца, здесь редкость. Видать не к добру.

***

Форт-Брейден стоял у самой воды, выставив вперед деревянные настилы при
станей. В широкой бухте, сбившись в стаю, распластав крылья-паруса, стояли
корабли с половины света. Были здесь и широкие, крепкие вахспандийские г
алеры с тяжелыми веслами, подвластными только вахспандийцам Ц людям-ль
вам; и длинные, стремительные эльфийские суда, щеголяющие зелеными парус
ами. Тут же отдыхали после долгого пути слатийские и антимагюрские фрега
ты. Ожидая своего часа, покоились форт-брейденские шхуны.
Озелененные трудами окрестных жителей утесы тянулись от бухты на север,
опоясывая город с его бесчисленными постройками, дворами, площадями.
Коренным населением Форт-Брейдена были люди, хотя, как и во всех крупных п
ортовых городах, на улицах можно было встретить и вахспандийцев, и эльфо
в Эмберга, и гномов, и гордых скелетов из Скелетора, и низших, что работали
в порту грузчиками. Не было только гхалхалтаров Ц народа с Южного конти
нента Ц давних противников людей. Война шла пять тысячелетий с переменн
ым успехом, и не было народа, который бы не познал её на себе, но, когда гхалх
алтаров оттеснили на самый юг и загнали за Магический Щит, о них благопол
учно забыли. Прошло несколько веков, и они снова на свободе. Щит оказался п
робит в нескольких местах, и бесчисленные орды устремились на волю к поб
ережным городам, где можно погрузиться на корабли и отправиться на Север
ный континент, на Пентейский мыс. Хотя в Форт-Брейдене предпочитали не уп
оминать событиях за морем, но разговоров о них было много. Судачили и о тва
рях юга, что поддержали гхалхалтаров, и об опасном их предводителе Хамра
ке Великом Ц бессмертном, чародее, полководце. Говорили, и это было вполн
е оправданно, что Магический Щит дал трещину не без его помощи.
Однако гхалхалтары ещё далеко, им нужен флот, чтобы переправить огромное
шестидесятитысячное воинство, а сильные, хотя и более малочисленные арм
ии короля Иоанна стояли рядом, и над форт-брейденским замком гордо реяло
людское знамя. Знамя короля Иоанна!

***

Замок был хорошо укреплен: массивные стены, снизу покрывшиеся рябью раку
шек и морской плесенью, выдержали не одну осаду. Не раз, завидев с высокой
башни неприятельские корабли, дозорный бил тревогу.
Однако на этот раз враг пожаловал не с моря и не с суши. Изнутри…

***

Мрачный зал. В неясном свете, падающем откуда-то извне, едва различаются г
ладкие столбы мраморных колонн, уходящих вдаль, теряющихся в темноте.
Появляется крохотный дрожащий огонек. Он освещает тревожное лицо челов
ека. На нем желто-синяя туника, просторная кожаная куртка. Ноги тонут в зы
бком мраке Ц пола не видно. Одеяние относит его к мирному ордену Пентакр
еона. Он приближается к стене, подносит свечку, зажигает светильник, зата
ившийся в нише черным чугунным остовом. Пентакреонец идет дальше, не ост
упаясь в сумраке зала, зажигая новые светильники. Колонны очерчиваются б
олее четко, благодарно отражая свет полированными боками. Наверху и по с
тенам под кистью невидимого художника появляются сложные барельефы: жи
вотные, птицы, драконы Ц священные существа на Пентейском мысе. А челове
к идет все дальше, и рука загадочного резчика неотступно следует за ним, в
дыхая жизнь в холодные серые камни. В конце зала загораются ответные огн
и. Зал вырастает вдвое, уходя глубоко вдаль, но там уже тоже светло, и навст
речу идет такой же человек со свечой в руке. Они приближаются друг к другу
, останавливаются и смотрят в упор, протягивают руки и касаются кристаль
но чистой поверхности зеркала.
Огромное, в человеческий рост зеркало принадлежит лорду Альфреду, бывше
му властителю Пентейского мыса, унаследовавшему от брата корону Слатии.
Зеркала Ц большая редкость. Они производятся лишь в трех-четырех места
х на земле, и искусники крепко хранят тайну их изготовления. Такому зерка
лу могла бы позавидовать любая красавица, и принцессы дают за подобное ц
елые графства. Но самое главное не в том. Два зеркала были подарены правит
елем Экалорна Эстурбулом ещё покойному брату Альфреда. Многие маги труд
ились над ними и вот результат: достаточно коснуться гладкой поверхност
и, и она оживет, расступится, и человек попадет в любое место, где стоит так
ое же зеркало! Правда, таких на свете не больше дюжины.
Лорда Альфреда называли Черным, но не по тому, что он был жесток, не по тому,
что был смугл, хотя, как уроженец Пентейского мыса, он был темнее северян-
слатийцев. Это прозвище пришло к нему давно за дружбу и благоволение гха
лхалтарам. Он не обижался, когда его величали Черным, а даже гордился этим.

Одно зеркало было установлено в форт-брейденском замке, другое Ц в Гхир
гадоре, столице гхалхалтаров. Вот идеальный способ переправить войско н
езамеченным прямо в сердце Пентейского мыса! Тут не поможет никакой дозо
рный на высокой башне, никакие стены. Да и что сделают защитники Ц мирные
пентакреонцы? Ничего, тем более что некоторые из них поддерживали Альфре
да, а тот преклонялся перед бессмертным Хамраком…
Человек в желто-синей тунике повернулся, осмотрел зал, который предстал
в полном великолепии. Да, не часто используется этот Главный Пентакреонс
кий зал, но сегодня момент подходящий. Человек задул свечу, скорыми шагам
и проследовал к началу, откуда пришел, и исчез в темном дверном проходе.
На некоторое время в зале повисло безмолвие Ц затишье перед бурей, пере
дышка перед боем…
Снова послышались шаги. Появился все тот же человек, на этот раз не один. И
х было девятеро Ц все в желто-синих туниках, на боках Ц мечи, на лицах Ц т
ревожное выражение, сознание исторической важности предстоящей минуты
. Они терпеливо ждали, и Минута надвигалась на них неотвратимой тяжестью.
Мгновение, ещё одно, ещё Ц ничто не меняется. В зеркале отражается лишь пл
амя светильников, и лениво ползет время. Еще миг Ц огни в зеркале дрогнул
и, разбежались, как круги по потревоженной глади воды, растворились в бел
оватом свечении. Свет больно ударил по глазам, скрывая таинство заклятия
, из-за пелены вынырнуло что-то темное, принимая очертания высокой сухой
фигуры. Пришелец сделал шаг, окончательно высвобождаясь от цепкого свеч
ения, исходящего из недр зеркала.
Гхалхалтар был выше людей на три головы, и в его худой, чуть сгорбленной фи
гуре читалась дикая сила, способная одолеть девятерых пентакреонцев. Чл
ены ордена склонили головы, приветствуя гостя. Тот оглядел зал, улыбнулс
я: все спокойно, люди сдержали слово.
Сзади послышался шум, и свечение выкинуло ещё одного ратника.
Через минуту их было около двадцати, и они, выстроившись двумя ровными ря
дами, замерли. Пентакреонцы хранили молчание, дабы не нарушить мрачной т
оржественности.
Зеркало на мгновение погасло, затем вспыхнуло ослепительно ярко. Перегр
узка! Немудрено, когда из него должен появиться такой чародей как Хамрак.
Столько энергии в одном месте! Она сделалась почти осязаемой, и магическ
ие разряды бесшумно скользили во влажном воздухе зала. По стенам забегал
и серые тени, и одна из них, в центре, темнее других Ц черный высокий силуэ
т. Он приближался не спеша, и стук твердых шагов плясал по залу, замирая по
д сводами. Тени на стенах исчезли, свет померк Ц Хамрак переправился на С
еверный континент.
Пентакреонцы низко поклонились, выпрямились, устремив взгляды на бессм
ертного короля. Хамрак выглядел молодо: высокий лоб, впалые щеки, широкий
прямой нос, красноватые глаза с пронзительными белыми зрачками, свежая т
онкая улыбка, не относящаяся ни к кому, которая, казалось, просто запутала
сь в седой бороде. Белоснежный цвет волос не вязался с молодым лицом влас
тителя, что создавало неприятное ощущение контраста и заставляло людей
вглядываться в благородные черты полководца. Ловя на себе восхищенно-ис
пуганные взгляды, Хамрак прошествовал через зал к пентакреонцам.
Ц Доблестные слуги короля Альфреда! Я пришел не для мести, но для суда. Го
ре тем, кто боится меня, ибо они подтверждают свою вину. Ц Король останов
ился, осматривая маленьких людей в жалких желто-синих туниках. Ц Но к де
лу. За мной идут новые и новые отряды. Орден Пентакреона должен помочь мне
, ибо все мы жаждем одного Ц справедливости.
Старший из людей, черный сморщенный старик, вышел вперед:
Ц Твои слова справедливы, как и деяния. Мы готовы идти за тобой.
Хамрак обернулся к гхалхалтарам. Из зеркала продолжали появляться все н
овые и новые воины.
Ц В замке кто-нибудь знает о нас?
Ц Только верные люди.
Ц Хорошо, я рад, что люди могут быть верными, Ц Хамрак улыбнулся. Ц Я бы х
отел ознакомиться с планом крепости…

***

Ночной ветер дул с моря. Внизу рокотали волны, разбиваясь о скалы Пентейс
кого мыса. Брызги и пена жадно заглатывали утесы, стремительно откатывая
сь вниз, оставляя в воздухе влажный аромат моря. На стенах было холодно.
Рядом со входом Южной башни сидел человек. Ветер играл в его черных волос
ах, щекотал ноздри, дергал за полу желто-синей туники. Человек запахнулся
курткой, поджав под себя ноги. Сапоги прохудились, а времени их починить н
е находилось. В городе есть некий Лорет, прекрасный сапожник, к нему и стои
т обратиться.
Человек вздрогнул: особенно большая волна, тихонько подкравшись к берег
у, обрушила на него всю страшную силу стихийного удара, взметнувшись до н
ебес.
Все снова стихло. В высоком небе сквозь рваные клочья облаков мерцали ве
чные звезды…
Ц Эй! Ц кто-то закричал внизу.
Разговор. Непонятный шорох.
Человек пошевелился, стряхивая с себя оцепенение сна. Только бы дождатьс
я утра, когда солнце озарит море нежно-розовым светом, когда брат Вил смен
ит его на посту. Завтра спокойный выходной день после дежурства безо вся
ких поручений начальства, а их сейчас так много: страшные гхалхалтары гр
озят с юга. Человек не знал, что враг в крепости и его дежурство уже никому
не нужно. Охранять нечего: замок взят, а непонятный шорох внизу Ц жизнь од
ного из пентакреонцев…
Из темноты на стене выплыл факел, вытянув из мрака три фигуры. Все в желто-
синих туниках. Пентакреонцы, значит, свои.
Человек поднялся, по уставу спросил:
Ц Кто идет?
Ц Данвельд!
Данвельд Ц командир гарнизона третьего яруса Ц верховный рыцарь. Но чт
о ему тут делать?
Данвельд подошел ближе. Факел хорошо осветил его лицо с глубокими, жестк
о вырубленными морщинами. В глазах было что-то торжественное, затаенное,
и тусклый свет звезд, смешавшись с отблеском факела, играл бликами в темн
ых зрачках.
Ц Ты свободен, ступай вниз.
Охранник сделал шаг, затем застыл в нерешительности:
Ц Я получил приказ от коменданта крепости и могу покинуть пост только с
его разрешения.
Ц Это приказ коменданта.
Человек закинул копье на плечо. Много раз он так уходил со стены, но всегда
Ц с сознанием выполненного долга. Непонятное, гнетущее чувство тревоги
закралось в душу. Что же случилось? Надо бы узнать у Данвельда. Хотя его де
ло лишь подчиняться, а не спрашивать. Стражник подошел к ступеням. Внизу в
свете чадящего факела мелькнула худая длинная фигура. Кто этот верзила?
Слишком много вопросов.
Человек спустился по узкой каменной лестнице и едва не упал, споткнувшис
ь обо что-то мягкое. Во дворе, окутанном густой тенью от стен, ничего не был
о видно. Охранник присел на корточки. Пентакреонец. Пальцы попали во что-т
о липкое. Черт возьми! Кровь! Человек рывком встал. Жуткая мысль обожгла ег
о: гхалхалтары в крепости?! Невозможно. Но верзила? Сообщить коменданту, пр
инять меры. Где Данвельд? Стражник взбежал на стену. Крохотный огонек фак
ела колыхался далеко у Восточной башни.
Ц Сэр Данвельд! Сэр Данвельд! Тревога…
Крепкие холодные пальцы схватили его за горло, оборвав конец фразы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я