https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/s-konsolyu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В его страшных зеленых глазах было нечто таинственное, возвышенное и в т
оже время животное. Рув вдруг подумал, что такой, должно быть, взгляд у уби
йцы…
Ц Можешь идти, мальчик.
Рув кивнул и, словно очнувшись от кошмара, с радостью кинулся прочь. Подал
ьше, подальше от ужасного молчаливого человека, оставшегося сзади во мра
ке.
Чародей постоял, посмотрел вслед удаляющемуся мальчику, затем резко пов
ернулся, в три шага подошел к дому колдуньи и дернул за холодное железное
кольцо.
За дверью раздался скрипучий голос:
Ц Кто там?
Впрочем, колдунья не ждала ответа: послышался тяжелый глубокий звук отод
вигаемого засова. Дверь приоткрылась, и показалось маленькое личико, жел
тое и жалкое, как оплывший огарок свечи.
Старуха подслеповато сощурилась, вглядываясь в ночного гостя.
Ц А ты, прости, кто?
Ц Анисим Вольфрадович, Ц рыжий надвинулся на дверь, и та безропотно под
алась внутрь.
В крохотной комнатушке было тепло, и горячий воздух обжег вошедшего. Пах
ло сушеными травами. Великан глухо ударился об потолочную балку, и крыша
дрогнула.
Ц Тише, тише, батюшка. Дом развалите, а я уж стара Ц новый не выстрою.
Ц А магия на что?
Ц Да это сколько ж магии надобно?
Ц Десятая часть мастерства бессмертного паскаяка Урдагана Хафродугс
кого или сотая часть умения Хамрака Великого.
Ц Ой, да ты что, голубчик? Какой Урдаган? Слыхала я про таких, да разве я до н
их доберусь? Ц старушка пыталась получше разглядеть пришельца.
Ц Значит, ты не можешь сообщить мне ничего нового?
Ц Да кабы знала, чего хочешь…
Ц Магии. Есть у тебя заклятье какое? Ц Чародей прошелся по комнатке, заг
лянул за огромный шкаф, набитый горшками, исписанными листками, желтыми
костями и вороньими перьями, словно искал чего. Ц Может вещь какая имеет
ся?
Ц Эх, много вас молодых приходит. Всем магия надобна.
Анисим Вольфрадович насторожился:
Ц Кто это молодые? Кто приходил?
Ц Да разве счесть? Все такие, ух!… кровь с молоком. Приходят мастерству уч
иться.
Ц И учишь?
Ц Учу. Отчего ж не учить?
Ц Зря.
Ц А как же иначе? Ц старуха всплеснула руками. Ц Коли просят-то.
Ц Магия Ц искусство тонкое, доступное лишь избранным. Что ты делаешь, ко
гда варваров тому учишь? Священное искусство засоряешь. Ц Чародей смер
ил колдунью негодующим взглядом. Ц Самосовершенствование Ц вот подли
нное благо. Сначала собой заниматься надо, а потом уж об остальных заботи
ться. Да чего о них вообще болеть? Своих что ли дел не хватает?
Ц Помилуй. Какой-то ты странный.
Ц Странный? Так ведь все маги странные, Ц Анисим Вольфрадович впервые у
лыбнулся, но недоброй была улыбка, широко растянувшая его толстые губы.
Ц Ой, ступай-ка ты лучше, голубчик, подобру-поздорову.
Ц Ступай, говоришь? Хорошо. Я пошел. Ц Он обернулся, задумчиво посмотрел
на старуху. Ц Береги жизнь. В твоем теле она ненадежно держится.
Ц Чур, чур, Ц ведьма замахала руками.
Чародей вышел и исчез во мраке. Лишь скрипели по земле его тяжелые шаги.

***

Удгерф привстал, обвел всех помутневшим взором:
Ц Пейте! Веселитесь!
Взмахнув кубком, он залпом осушил его и швырнул в угол.
Ц Эй! Ц взвизгнул какой-то молодой паскаяк.
Кубок, ударившись об стену, отлетел в сторону.
Удгерф опустился на шкуру, заменявшую ему стул.
Справлять свадьбу начали в трапезной, но под конец третьего дня все наст
олько захмелели, что не могли усидеть за столом, и потому перешли в гостин
ую, где расчистили место, покидав мебель в окна.
Теперь гостям было хорошо и удобно. Они молча возлежали на шкурах или про
сто на каменном полу пялились друг на друга, пока не засыпали.
Однако время от времени крик набравшегося сил и поднявшегося паскаяка з
аставлял их вздрагивать. Подняв кубок, вставший говорил короткий тост, г
лотал вино, и все бодрствующие делали то же самое. Сами тосты иссякли, но б
ез них пить было нельзя, и оттого славили собачку, которую герой Фискен вс
третил на улице третьего числа прошлого месяца, и прекрасные новые башма
ки, которые купила жена героя Фискена. Когда бочонок заканчивался, Удгер
ф приподнимался на локте и огрубевшим, походившим на звериный рев голосо
м требовал новый. Два дюжих охранника, подвыпивших, но двигающихся быстр
о и твердо, вкатывали огромную бочку. В первый день гости развлекались, вы
шибая у неё дно так, что все комнаты оказались липкими от вина. Однако вско
ре эта затея надоела, и изможденные пирующие просили солдат открыть бочо
нок, и жадно тянули бездонные кружки, и придумывали новые тосты.
Удгерф вновь встал, на этот раз держась за стену:
Ц Эй, а где наши дамы?
Несколько гостей лениво взглянули на него.
Ц Где?
Огромный паскаяк, валявшийся в дальнем углу в обнимку с пустой бочкой, от
крыл глаза, приподнялся. Это был Широкоплечий, тот самый, что во время брак
осочетания Удгерфа в Храме так бесцеремонно назвал господина Элвюра сл
изняком. Запустив руку в безобразно свалявшиеся волосы, паскаяк переспр
осил:
Ц Где?
Ц Сюда! Ц Удгерф требовательно ударил кулаком об стену, зашибся и взвыл
от боли. Ц Ну-у, что встали, дур-р-раки! Тащите их!
Стражники переглянулись.
Ц Позовите жену!
От стены отделилась грозная фигура.
Ц Ваше высочество, не надо, Ц Хинек склонился над воспитанником, коснул
ся его горячего лба. Ц Вы нездоровы.
Ц Я в пор-р-рядке!
Ц Ваше…
Ц Молчать! Слюнтя…Ай!
Хинек пригвоздил принца к стене точным ударом. Удгерф задохнулся, и один
хрип вырвался из его груди:
Ц Стр-р-ража… Взять его!
Охранники кинулись к Хинеку, но он был уже у входа в королевские покои:
Ц Я уйду, но знайте Ц Дельферу в обиду не дам!
Ц Она моя жена! Я обладаю ей. Я! Слышишь, я! Ц принц ударил себя кулаком в гр
удь так, что чуть не упал.
Однако вовремя схватился за стену и устоял. Ц Я хочу её, и все тут!
Широкоплечий в углу был уже на ногах и улыбался: ему понравилась новая за
тея.
Ц Идем, Ц он подхватил наследника и увлек за собой.
Ц Стойте, стойте, Ц Хинек отступал, затем резко повернулся и побежал пр
едупредить Дельферу.
Ц Погоди! Погоди! Успеешь! Мы её сейчас вместе, того… Одновременно… Ц пр
инц засмеялся, споткнулся о ступени и едва не свалился, но Широкоплечий у
держал его.
Они добрались до покоев принцессы, занавешенных пурпурной полупрозрач
ной шторой. Эта преграда была так легка и ничтожна, что Удгерф вдруг остан
овился, примирительно махнув рукой:
Ц Ладно.
Ц Ладно, когда дело сделано, Ц Широкоплечий потащил принца вперед. Ц Н
аследник Вахспандии должен быть твердым.
Сзади столпились гости Ц те из них, которые в состоянии были подняться, ч
тоб не прозевать потеху.
Удгерф боялся потерять себя в их глазах и откинул занавеску, протиснувши
сь внутрь. В покоях принцессы было прохладно, и стоял легкий запах цветов.

Дельфера сидела на кровати, сжавшись, точно ожидая удара. Рядом стоял гро
зный Хинек. В руке у него был меч. Холодный блеск стали отрезвил Удгерфа. О
н почувствовал реальную опасность, и животный страх подсказал, что лучше
убраться. Но было поздно.
Ц Хинек, друг, отойди. Прошу.
Ц Ступайте вон, пока не проспитесь.
Ц Ну что тебе стоит? Ц заканючил Удгерф.
Ц Уходите.
Принц постоял, опустив голову, затем вздохнул и отступил.
Внезапно Широкоплечий прыгнул вперед. Растопырив руки, он попытался обе
зоружить Хинека, но быстрый меч героя, закаленный во многих битвах, протк
нул нападавшего, войдя по рукоять. Широкоплечий, опьяненный азартом схва
тки, даже не заметил страшной раны, лишь безумно расширились его черные з
рачки. Рубаха сделалась тяжелой и багровой от крови, но меч, торчащий из ра
ны, вдруг странно подался вперед, как будто невидимая рука бережно выним
ала его из пробитого тела. Со звоном клинок упал на пол. Широкоплечий подм
ял защитника Дельферы:
Ц Бери.
Удгерф встал в нерешительности. Сзади толпились любопытные гости. Он мед
ленно подошел к Дельфере, слабой и беззащитной, сидящей перед ним. Она в уж
асе закрыла лицо. Принц схватил её за запястья, дернул к себе и вдруг увиде
л её слезы. Она покорно застыла в его объятиях.
Ц Не бойся взять того, что хочешь, Ц кивнул Широкоплечий.
Но Удгерф вдруг растерялся. Он отстранился, взглянул в прекрасное, мокро
е от слез лицо Дельферы, в её большие глаза. Сколько в них было горя, страда
ния и… любви! Принц смутился ещё более. Он Ц воин, и его долг Ц защищать св
ою жену. Как же он мог вести себя так? Для чего он тогда существует? Удгерф п
рикоснулся к её нежной щеке. Грубая рука его скользнула в её волосы, зарыв
шись в рыжие шелковистые струи. Она робко улыбнулась, и он опустил голову:

Ц Пьян… Прости.
Удгерф осторожно взглянул в её глаза, и понял, что простила.
Вдруг он вспомнил о гостях, разочарованно переговаривающихся у него за с
пиной, с неожиданной злостью обернулся к ним:
Ц Как вы смеете входить в покои моей жены? Пошли вон! Вон!
Схватив с пола меч Хинека, Удгерф ринулся к гостям.
Визжа, те кинулись врассыпную, скатились с лестницы, оставляя на ступеня
х беспомощных пьяных товарищей.
Ц Вон! Все вон! Ц принц обернулся к Широкоплечему, который по-прежнему д
ержал Хинека. Ц И ты тоже.
Ц Что тоже? Ц Широкоплечий исподлобья посмотрел на наследника.
Ц Ступай. Потом поговорим.
Ц Потом и кровью ты у меня заговоришь, Ц Широкоплечий сплюнул, поднялся
и не спеша направился к выходу.
Истошным скрипом отозвалась под его шагами лестница.
Хинек встал, разминая затекшие мышцы, посмотрел на молодых, покачал голо
вой и молча вышел.

***

Удгерф бережно усадил жену на кровать. Хмель отступил, и принцу стало вдр
уг хорошо от сознания правоты своих действий, от ясности ума и вместе с те
м горько. Он опустился рядом с Дельферой. Она ласково положила ему на голо
ву руку, заботливо распутывая сбившиеся волосы.
Ц Знаешь, я перед тобой виноват. Мы поженились три дня назад, а я даже не за
говорил с тобой. Странно. Ц Удгерф грустно улыбнулся.
Ц У тебя друзья. Тебе с ними весело.
Ц Нет, ты лжешь! Ц Он вскочил, заходил по комнате. Ц Они мне не друзья. Соб
утыльники! И мне с ними вовсе не весело, но я вынужден пить, чтоб убить врем
я. Понимаешь?
Ц Нет.
Ц Ты должна понять, дорогая. Милая. Если ты не поймешь, то кто тогда? Ц Удг
ерф упал к её ногам. Ц Понимаешь, у каждого есть любимое дело. Если бы ты зн
ала, как счастлив я был, когда встречал людей под Хал-мо-Готреном, когда ру
ководил боем. Понимаешь? Ведь ты моя жена, моя половина. Так дай же мне втор
ую жизнь. Ц Паскаяк осекся, рывком встал.
Он слишком много выпил и оттого теперь разнылся и стал городить околесиц
у.
Ц Извини. Ты меня совсем не знаешь, да и я тебя тоже. Мы совершенно чужие. П
рощай.
Удгерф стремительно вышел из комнаты.

***

Вскоре после прибытия отряда Чародея курлапских варваров встревожило
появление ещё одного чужестранца. У него было широкое, загорелое лицо с у
зкими, словно прищуренными, глазами, а одежда просторная, неудобная для п
оездок по лесу.
Под взглядами возбужденных варваров, изучающих неведомое им животное
Ц коня, кочевник добрался до временного обиталища Чародея.
Анисим Вольфрадович все утро просидел на полу, не обращая внимания на ок
ружающих, не принимая еды. Однако за несколько минут до приезда кочевник
а, он встрепенулся, и солдаты поняли Ц что-то произойдет.
Вошедший почтительно поклонился:
Ц Посланник от Гостомысла, прозванного Ужасным, к тебе, Анисим Вольфрад
ович.
Чародей кивнул.
Ц Гостомысл, прозванный Ужасным, ждет тебя в Аль-Раде, городе степных ко
чевников, Ц доложил приехавший. Ц Коварный враг следует за нами. Хамрак
, Маг Ночи, перенесся с воинством Тьмы на Северный континент.
Чародей нахмурился.
Ц В сии дни Хамрак пребывает в Королевстве Трех Мысов, Ц продолжал коче
вник. Ц Ветер принес Гостомыслу, прозванному Ужасным, весть о том, что Ма
г Ночи обратил око свое на Север, и гонцы-гхалхалтары принесли на быстрых
скакунах своих послания королю Ульригу. Хамрак просит помощи у паскаяко
в. Они склонны поддержать воинство Тьмы.
Ц Хорошо. Ступай.
Кочевник ещё раз поклонился:
Ц Гостомысл, прозванный Ужасным, шлет тебе, Анисим Вольфрадович, свое бл
агословение.
Чародей вновь кивнул.

***

Удгерф вошел в королевский кабинет. Ульриг сидел за столом, бестолково в
ертя в руках писчее перо.
Ц Здравствуй, сын.
Ц Приветствую, ваше величество, Ц принц непринужденно развалился на с
туле, насмешливо глядя на важничающего отца.
Почему, когда он принимает в кабинете, то становится таким надутым и спес
ивым? Впрочем, Удгерфа это даже забавляло.
Ц Что за пьяный дебош ты устроил вчера?
Ц Ничего. Ровным счетом ничего.
Ц Как это ничего? Стыд! Срам! Ц Ульриг приподнялся. Ц Ведь до чего докат
ился! Собственную жену… при гостях! Ты что, последние мозги пропил?
Ц Я не делал этого.
Ц Лжешь. Все только и говорят об этом.
Ц Кто?
Ц Не имеет значения!
Ц Имеет.
Ц Доблестные герои.
Ц Эти доблестные герои вчера валялись до смерти пьяные в моем доме, Ц п
ринц засмеялся.
Ц Молчать! Не оскорбляй цвет нашего воинства!
Ц Что ж поделать, если весь "цвет нашего воинства" валялся вчера до смерт
и пьяный в моем доме?
Ц Не смей!
Ц Смею!
Ц Убью!
Ц Попробуй.
Ульриг вскочил, рванувшись к сыну, замер:
Ц Как-нибудь в следующий раз. Ты у меня доиграешься.
Удгерф сидел, нахмурившись Ц что могли наговорить отцу раздосадованны
е герои?
Ц Послушай, а Хинек тебе что-нибудь рассказывал?
Ц Ага, сознался! Ц король подался вперед.
Ц Так рассказывал?
Ц Нет.
Ц Верь ему, отец. Он Ц самый доблестный герой Вахспандии.
Ц Спелись!
Ц Спились, Ц усмехнулся Удгерф. Ц Ну, что же ты хотел мне сказать? Пожур
ить за вчерашнее?
Ц Ладно, Ц Ульриг сел. Ц Я, в общем-то, позвал тебя не за тем. Занимайся со
своей женой чем угодно, а у меня для тебя есть важные вести.
Удгерф поднял брови.
Ц Сегодня приехал гонец из Королевства Трех Мысов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я