https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Granfest/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Стены крепкие?
Ц Это уж от доблести штурмующих зависит.
На этот раз барон нахмурился:
Ц Ты загадками не говори. Крепкие или нет?
Ц Это дело не моего разумения, но скажу, что их ещё в незапамятные времен
а возводили, а потому сделаны они добротно и высоты немалой.
Ц Солдат сколько сейчас в городе? Ц спросил Ригерг.
Ц Ох, чего не знаю, того не знаю. Может Ц сотня, может Ц две.
Ц Много солдат до нас проходило?
Ц С тысячу. Да, думаю, не все в Устурге задержались.
Ц Это правильно, Ц кивнул барон. Ц Не такой это город, чтобы тысячную ар
мию более недели содержать. Так, а лес к северу густой?
Ц Довольно таки, и твари там разные обитают. Так что ребятишек да баб одн
их туда ходить не пускаем.
Ц Ну мы не ребятишки и не ба… Ц Ригерг кашлянул и поправился, Ц и не женщ
ины. Нам твари не страшны.
Ц Да вы меня не так поняли, ваша светлость. Это я не в укор вам. Просто так с
казал, что зверушки всякие водятся и растения хищные.
Ц Хорошо, Ц успокоился гхалхалтар.
За время походов он уже привык ко всякого рода природным сложностям, и он
и его уже не пугали Ц согласился бы идти хоть в зачарованный лес.
Ц Скажи, а что дальше находится?
Ц За лесом-то?
Ц Да.
Ц Коли его по краю обходить, то через час можно до Атарвила добраться.
Ц Это ещё что такое?
Ц Деревенька небольшая. Ну чуть больше, чем наша. Дворов восемь.
Ц Значит, она за лесом расположена?
Ц Да. Недалеко. Ее даже с середины поля и от города можно заметить. Всего н
есколько домов.
Ц Прекрасно. Ступай. Понадобишься снова Ц позову.
Человек кивнул и поспешно вышел, сопровождаемый охранником.
Ригерг задумался, достал листок бумаги, перо, чернильницу и быстро начер
тал предположительный план местности. Затем барон придирчиво осмотрел
набросок, проставил приблизительные размеры. Взять Устург казалось зам
анчивым, но корпус и так уже далеко оторвался от основных сил, а, кто знает,
какой у людей гарнизон. Вдруг ловушка? Нет, надо было подождать остальных
и тогда, посоветовавшись с Хамраком, начинать осаду. Благоразумный Ригер
г оставил листок на столе и направился к своей несравненной Гахжаре.

***

Косые лучи садящегося солнца снежинками полыхали в каждой серебряной ч
ешуинке дракона. Ветер летел в лицо и обжигал своим пронзительным холодо
м. Щеки лорда разгорелись, сделавшись из бледно-желтых красными. Толокам
п был как будто пьян. Внизу, под развернутыми крыльями дракона, мчалась в г
оловокружительном танце земля: горные пики, ущелья, равнина, овраги, реки,
деревни. Командующий наклонялся как можно ниже, насколько позволяли кре
пко державшие его ремни, и наблюдал за передвижением крохотных, едва раз
личимых с такой высоты отрядов. Иногда лорду казалось, что взгляд его под
водит и это не войска, а лишь призрачные тени, оптический обман, злое колдо
вское наваждение. Но нет, это армия! Армия Королевства Трех Мысов! Армия ко
роля Иоанна и его армия!
Толокамп откинулся назад, подставив грудь свирепому порыву ветра. Как же
он может проиграть, когда такая сила у него в руках, когда достаточно одно
го приказа, чтобы в течение нескольких часов развернуть такую громаду вс
пять и направить в бой? Наемники и солдаты идут, потому что это их работа, н
о ведь идут же и простые ополченцы. По зову сердца, из-за священного долга.
Как же они могут проиграть и отдать родную землю на поругание? Нет, не быва
ть тому!

***

Хамрак поднялся рано утром. Еще не рассвело. Бессмертный выглянул в сени.
Согнувшись, спал на сундуке его оруженосец-секретарь. Некромант улыбнул
ся, заметив, как безмятежен сон молодого гхалхалтара.
Хамрак вернулся в комнату. Он хорошо видел в темноте, но решил зажечь огон
ь. Ему не хотелось продолжать свое свидание с угасающей в преддверии вос
хода Ночью. Бессмертный простер руку над мертвой свечой на столе. С пальц
ев его слетела живая магическая искра, и вдохнула жизнь в погасший ещё вч
ера вечером огарок. Вспыхнул огонь. Король сел, закинув ногу на ногу. Его с
ветящиеся глаза неотрывно уставились на прерывисто плывущее пламя. Был
о ещё очень рано, и у некроманта оставалось полтора-два часа до того, как в
ойско тронется в путь. Оно покинуло Жоговен уже более недели назад и все ш
ло, шло, шло. Казалось, армия бессмысленно бродит по дорогам, но на самом де
ле, и бессмертный это хорошо знал, она действует по воле двоих: его и Смерт
и, Ц и ищет она двух вещей: победы и смерти. Без смерти победа не дается. Эт
о Ц закон.
Момент скоро настанет. Тем более, что вчера ночью прискакал спешный гоне
ц от барона Ригерга с донесением о том, что корпус дошел до некоего города
Устурга, где засел крупный гарнизон. А ещё позже, в три часа после полуночи
, посланец от Гамара доложил, что тролли видели, как отдельные отряды люде
й поворачивались и спускались с гор обратно на равнину. Король Иоанн, а то
чнее его военачальники, ибо Хамрак знал, что слабый здоровьем молодой мо
нарх находился в Верторе, выбрали тактику нападения. Может быть, так было
даже лучше Ц Смерть быстрее получит свою неизбежную дань и успокоится.


***

Толокамп ночевал в Грохбундере, а с восходом солнца собрался вылетать к
подножию гор, куда стягивались войска. Лорд вышел из покоев и столкнулся
со слугой, который, поклонившись, оповестил:
Ц Ваша милость, тут вас лорд Мальерон домогается.
Ц Что? Ц Толокамп досадливо удивился.
В такой прекрасный день, когда он был воодушевлен вчерашним захватывающ
им полетом, когда перед глазами у него стояли красочные пейзажи и аккура
тно врисованные в них прямоугольники движущихся отрядов, Толокампу не х
отелось встречаться с Мальероном. Это был человек, который мог испортить
любое настроение. Еще не появившись, он уже удручил командующего, ибо Тол
окампу вспомнился неприятный разговор, произошедший год назад в Вертор
е, во время болезни Иоанна. Однако Мальерон помог на совете, и полководец к
ивнул:
Ц Хорошо, пусть зайдет через пять минут.
Толокамп вернулся в отведенные ему апартаменты и сел, ожидая Мальерона.
Тот вошел, еле передвигая ноги, склонив голову, и командующего поразила п
роизошедшая с лордом-предателем перемена.
Ц Здравствуйте, лорд Толокамп. Хорошо ли спалось? Ц заговорил Мальерон
тихим, чуть дрожащим голосом.
Ц Прекрасно.
Ц Очень приятно.
Ц Присаживайтесь, Ц указал Толокамп на стул, все более удивляясь.
Ц Я ненадолго. Не смею вас задерживать.
Ц Хорошо. Что вам нужно?
Мальерон покачнулся, как будто собираясь с силами, и выдохнул:
Ц Верный долгу защитника родины и лорда, я прибыл в Грохбундер в надежде
, что здесь потребуется моя скромная помощь. Я готов внести свой посильны
й вклад в успех начатого лордом Кареном и продолженного вами дела.
Ц Спасибо, вы уже помогли мне на совете.
Ц О, это сущий пустяк. Я бы хотел нижайше испросить у вас соизволения на к
омандование каким-нибудь отрядом.
Ц Что? Ц Толокамп искренне удивился.
Мальерон поддержал его на совете, но сделал это явно из корыстных сообра
жений. Как хватило наглости у этого человека просить солдат после всего
того, что он совершил?
Ц К сожалению, я вынужден вам отказать.
Ц Неужели у вас не найдется нескольких сотен гномов или, на худой конец,
орков?
Ц Нет.
Ц Вы не доверяете мне? Ц вспыхнул Мальерон.
Ц Ну что вы.
Ц Не доверяете, я знаю. А я хочу исправить совершенное мною зло. Помните т
о сражение под Оладором, когда я ударил в тыл объединенным силам лордов и
варвары смяли их?
Ц А как же? Такое не забывается, Ц нахмурился командующий.
Ц Знайте, что с тех пор меня мучает совесть. Я сплю и вижу, как алчные варва
ры грабят наши брошенные обозы, как они добивают бегущих, Ц Мальерон зам
олчал, потупившись. Видно было, что слова даются ему с трудом. Ц Разрешит
е мне исправить допущенную ошибку.
Толокамп посмотрел на смиренного лорда: "Нет, такой негодяй не может так б
ыстро исправиться".
Ц К сожалению, я вынужден вам отказать, ибо солдат нет.
Ц Жаль, а я так хотел доказать Иоанну свою верность, Ц тяжело вздохнул М
альерон и вышел, порывисто хлопнув дверью.

***

Карен сидел за столом. Перед ним стояла пузатая, черная от времени бутыль.
Слуга молча наполнил кубок лорда ароматным вином и отступил в тень. Каре
н сделал маленький глоток, чувствуя, как сладкая влага, пощипывая язык, ск
ользит вниз по горлу.
Лорд Добин тоже с кубком в руке стоял у окна и, опершись о стену, смотрел на
ружу.
Ц О, наш новый герой полетел к войскам, Ц произнес он.
Ц Кто, Толокамп? Ц спросил Карен.
Добин не ответил, но слегка кивнул.
Ц Он сейчас считает себя победителем, потому что добился моей отставки
и настоял на проведении сражения в поле, Ц усмехнулся Карен. Ц Ему каже
тся, что войско подчиняется только ему и он Ц повелитель мира.
Ц Да, пока войско существует.
Ц Боюсь, что через несколько дней его не станет, Ц покачал головой Каре
н.
Черные, давно не стриженые волосы упали ему на лоб.
Ц Проклятый Мальерон, Ц Добин ударил кулаком в стену.
Ц Мальерон не виноват. Вернее, виноват, но не он один.
Ц Угробят армию, Ц не обращая внимание на Карена продолжал Добин. Ц Не
выдержат сражения.
Ц Не отчаивайся. В любом случае, ты не будешь лицезреть этого позора, ибо
ты Ц комендант Грохбундера и останешься здесь.
Ц Слабое утешение. Тем более когда сознаешь, как много мог сделать, Ц До
бин отвернулся от окна и залпом осушил кубок.

***

Ригерг уже объехал позиции. Дозорные, расставленные по берегу Обры, сооб
щали, что заметили подошедшее в Устург подкрепление. Встревоженный, баро
н вернулся в шатер. Дома в деревне были слишком грязными и насквозь пропи
танными невыветриваемым запахом мужичьего духа, поэтому военачальник
продолжал жить в поле.
Гахжара возлежала на подушках, вытянув перед собой грациозно изогнутые
руки. Ее густые ресницы слабо подрагивали Ц она придирчиво разглядывал
а наманикюренные пальцы, унизанные дорогими кольцами. Барон приблизилс
я к ней и узнал два новых великолепных перстня, которые он с большим трудо
м, но отобрал у жоговенского ювелира. Тот долго упираться, пока Ригерг не п
ригрозил изувечить его жену и дочь.
Ц Как дела? Ц лениво поинтересовалась Гахжара.
Ц Лучше не бывает: люди под боком и их сейчас, должно быть, раз в десять бол
ьше, чем нас. Остается только ждать, когда они перейдут в наступление и при
хлопнут нас как муху.
Ц Но ты же найдешь выход.
Ц Постараюсь, Ц хмыкнул барон. Ц Хотя, честно признаюсь, не уверен, что
у меня получится.
Ц Ваша светлость! Ц донесся крик снаружи.
Ригерг развернулся и поспешил к выходу. Отдернув полог шатра, он столкну
лся с кричавшим солдатом.
Ц Ваша светлость, Ц скороговоркой заговорил тот. Ц Гамар пришел.
Ц Где? Ц воскликнул Ригерг.
Ц Там. С северо-востока.
Барон в сопровождении солдата обежал шатер и тут увидел величественную
громаду третьего гхалхалтарского корпуса: более четырехсот воинов и дв
ухсот могучих пещерных троллей. Они медленно появлялись из-за леса. Впер
еди ехал на единороге широкоплечий всадник Ц Гамар. Теперь берегитесь л
юди.

***

Разведчики донесли, что в деревне на противоположной стороне реки Обры р
асположился небольшой гхалхалтарский отряд. Этельред рассчитал свои с
илы и хотел было сделать вылазку, но к полудню пришло новое сообщение о то
м, что противник получил большое подкрепление.
Старый граф с трудом взобрался на высокую крепостную стену. Она была воз
ведена двести лет назад и ещё хранила на своих ступенях невидимые отпеча
тки следов истинно могучих людей, которые лицезрели расцвет Королевств
а Трех Мысов. С неё открывался прекрасный вид на поле. К северу раскинулис
ь две рощи, а на юге, по берегу реки почти до того места, где она разделялась
на два ручья, шло редколесье. Деревня, где остановился неприятель, находи
лась на покатой возвышенности. Четыре покосившихся от старости дома не м
огли скрыть скопление вражеских корпусов. Гхалхалтары разбили шатры, ко
торые на несколько десятков шагов протянулись вдоль Обры. С такой силой
было уже не совладать. Этельред снова перевел взгляд на север, где за боль
шим лесом виднелись несколько домиков Ц деревня Атарвил. Хорошо бы посл
ать туда отряд, чтобы не дать противнику занять поселение и окружить Уст
ург. Однако ратников в распоряжении старого графа было мало, и он скрепя с
ердце решил оставить эту затею.
Этельред стал спускаться. Он знал, что когда вернется домой, жена станет у
корять его за то, что он с утра ничего не ел.

***

Красное спросонья, ещё не умывшееся в свете своих ослепительных лучей, с
олнце выползло на небосвод, и наступил новый день, 16-ое летера 150 года.
С самого утра на западном берегу реки Обры у города Устург наблюдалось о
живление. Гхалхалтарские дозорные видели, как скатываются с гор лавины с
вежих отрядов и как ожившими камнями пикируют с высоты дракуны. Город на
полнялся новыми и силами и вскоре уже не мог вместить их. Солдаты стали ра
збивать лагерь в предместьях.
Ригерг проследил, как люди установили палатки, затем тронул поводья и по
дъехал к Гамару.
Ц Похоже, мы недолго радовались. Теперь их снова больше, чем нас.
Гамар кивнул, но его каменное, с жесткими морщинами лицо, не выразило ни во
лнения, ни участия, как будто ему было все равно.
Ц Надо было вчера штурмовать Устург. Тогда мы, с помощью магов, троллей и
Всемогущего, взяли бы его и имели бы сейчас лучшую позицию.
Ц Возможно, Ц согласился Гамар.
Ц Теперь люди могут сами перейти в наступление. У них для этого достаточ
но сил, Ц продолжал Ригерг, озирая противоположный берег и редколесье, г
де могли притаиться вражеские стрелки.
Ц Да, их много, но они не посмеют напасть.
Ц Отчего же?
Ц Люди трусливы. Они нападают только в темноте.
Ригерг посмотрел прямо в глаза Гамара: тяжелой накипью всплыла в них зат
аенная злоба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я