https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tureckoj-banej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Только приблизительные. Среди тварей около восьми тысяч, среди гхалх
алтаров порядка трех, а у людей неизвестно, но по числу павших, видно, что б
ольше. Две тысячи пленных. Нескольким вражеским сотням все же удалось пр
орваться и укрыться в горах.
Ц Думаю, это внушительная победа.
Ц Да. Я сам участвовал в сражении. Подо мной дважды убили коня, Ц похваст
ался гонец.
Халхидорог прищурился, пристально изучая лицо посланца.
Ц Мы где-то встречались, Ц наконец произнес он.
Гонец нахмурился, потом вдруг морщина сползла с его лба:
Ц Да. У вас хорошая память, Халхидорог Гарэльд Эмберг. Это было в Альте, че
тыре года назад. Тогда вы прикрывали дорогу к Форт-Брейдену, а я доложил в
ам о наступлении Иоанна.
Ц Конечно! Ц воскликнул Халхидорог. Ц А теперь ты доложил о разгроме а
рмии Иоанна.
Гонец усмехнулся, как видно, довольный поворотом судьбы.
Ц Хорошо. Ц Комендант обратился к сопровождавшим его солдатам. Ц В кр
епость.
Всадники послушно тронулись.
Халхидорог иногда поглядывал на ехавшего рядом гонца. Как долго они не в
иделись. Альт был словно в прошлой жизни. Тогда война только начиналась, а
сейчас она заканчивается. Во всяком случае, Халхидорог надеялся на это.

***

Крутые ступени винтовой лестницы уходили вверх. Дрожащие голубым пламе
нем магические светильники освещали гладкие бока пригнанных друг к дру
гу камней.
Халхидорог вступил на площадку второго этажа и толкнул дверь. Она подала
сь внутрь, открыв длинный коридор. С левой стороны тянулся ряд бойниц. Сол
нечный свет бросался в них и неровными полосками падал на противоположн
ую стену. Халхидорог вступил в коридор и медленно прошествовал к двери в
дальнем конце. Там он остановился, опустив голову, и минуту постоял прежд
е, чем постучаться.
За время, которое они провели вместе, Осерта многому его научила. Он все пе
реосмыслил, и теперь жизнь казалась ему гораздо сложнее. Раньше он был пр
остым воителем, не лучше и не хуже десятков других; воинский успех был для
него счастьем, но теперь все переменилось. За победой Халхидорог видел г
орькое поражение погибших. "Жалко гхалхалтаров. Да и люди… Причем тут люд
и? Следуя священному долгу, они защищали свою землю". Халхидорог наконец п
остучался и, услышав голос Осерты, открыл дверь.
Девушка сидела на маленьком стуле и вышивала. Рядом, напевая, работали тр
и молодые темнокожие служанки-парзийки. Когда комендант переступил пор
ог, пение смолкло. Осерта подняла глаза. Халхидорог резко вскрикнул:
Ц Выйдите.
Парзийки поспешно удалились, прикрыв за собой дверь. Взволнованная Осер
та отложила вышивание. Халхидорог прошелся по комнате, думая, с чего бы на
чать.
Ц Сегодня прибыл гонец от Хамрака, Ц как будто невзначай выронил он.
Девушка побледнела. Халхидорог метнул на неё затравленный взгляд.
Ц Да, произошло то, чего ты боялась.
Глаза Осерты расширились.
Ц Люди не стали отступать, но приняли бой, как и подобает настоящим воина
м.
Халхидорог уставился в угол. Пытаясь побыстрее кончить, он скороговорко
й договорил:
Ц Однако их мужества оказалось недостаточно. Гхалхалтары пересилили.

Ц Что ты говоришь?
Ц Пересилили…
Ц Пересилили?
Ц Да. А ты бы хотела, чтобы было наоборот? Ц поинтересовался Халхидорог,
чувствуя, что в нем просыпается воитель.
Ц Я ничего не хотела, Ц тихо произнесла девушка и склонила голову.
Волосы упали ей на лицо и рассыпались по дрогнувшим плечам.
Ц Ты что? Ц испугался Халхидорог.
Он подскочил к Осерте, порывисто опустился на колени и заглянул в её опущ
енное лицо Ц она плакала. От воителя не осталось и следа.
Ц Не надо. Перестань. Это должно было случиться. Рано или поздно… Это даж
е хорошо, что произошло так. Теперь зато уже не больно. Неизвестность поза
ди… Гхалхалтары победили, и скоро мы переедем в Вертор. Там, говорят, очень
красиво… Или хочешь увидеть родных? Мы побываем в Виландоре… Ц Халхидо
рог замирал, досадовал, проклинал себя за глупость собственных слов.
Как он мог утешить её, когда она до последнего надеялась, что все кончится
миром? Это было выше его сил. И тогда Халхидорог смолк и просто прижал деву
шку к себе, чувствуя, как её боль переходит в него и ей становится легче.
Так в глубоком молчании сидели они несколько минут, пока снизу вдруг не д
онесся шум и кто-то диким голосом не прокричал:
Ц Пей! Веселись! Людей порезали!


ЭПИЛОГ

Глава первая

После отступления Гостомысла Ужасного и Анисима Вольфрадовича в Вахсп
андии воцарился мир. Празднования по случаю победы длились более месяца
. Улицы опустевшего за войну Хафродуга вновь наполнились народом, но нов
ый король Удгерф остался верен своему слову Ц столицей сделался Морфин
. Там проходили главные торжества. Удгерф распорядился вытащить со склад
ов все съестные припасы. После четырех лет войны еды оказалось мало, зато
вина и эля было хоть отбавляй. Захмелевшие паскаяки пели залихватские пе
сни, бегали по городу, размахивая факелами и, беззастенчиво вваливаясь г
урьбой в каждый дом, просили накормить и напоить их ещё в честь радостног
о события.

***

Торжества ещё не закончились, и со двора доносилось нестройное пение. Уд
герф сидел за столом, подперев голову руками и задумчиво глядя на окно. Те
перь он стал настоящим королем всей Вахспандии. Ульриг был рядом. Он, хоть
и отрекся от престола, но все равно чувствовал, что может принести родине
пользу, помогая сыну советом. Ульриг прохаживался по комнате, листая поп
авшуюся ему под руку книгу.
Ц Не надо, отец, не шелести, Ц попросил король.
Ц Почему это я не должен шелестеть, а? Трон у меня уже отобрал, а теперь и п
очитать нельзя. Вот оно как!
Ц Да ты ж не читаешь! Ц воскликнул Удгерф.
Ц Как это не читаю. Все я читаю. Вот, например: "И степь ляжет под копытами н
аших скакунов беззащитная, как ребенок", Ц бойко процитировал Ульриг.
Ц Хватит, хватит.
Ц Тебе как правителю Вахспандии надо знать подобные работы, сынок. Кака
я мудрость! Какой слог! Подобных писателей ещё поискать. Их надо знать.
Ц А кто это написал?
Ц Кто? Э-э… Ц Ульриг смутился и стал быстро листать книгу. Ц Вот! Ц он от
крыл последний лист, где стояло имя автора. Ц Вот. Во-от… Ц Голос бывшего
монарха из восторженного сделался задумчивым, а потом плавно сошел на не
т.
Ц В чем дело? Кто это написал?
Ц Нет, сынок, тебе не надо знать подобных писателей. Мысли у них слабые, да
и язык так себе. Ну в самом деле, что тут такого? "И степь ляжет под копытами
наших скакунов беззащитная, как ребенок". Так любой может сказать. Эка нев
идаль!
Ц Кто это написал? Ц повторил Ульриг вопрос.
Отец раззадорил его.
Ц Это написал, это написал… Ц Ульриг снова открыл последнюю страницу, б
удто бы успел забыть имя автора. Ц Перевел на вахспандийский некий Фрас
идул, Ц бойко закончил он.
Ц А написал-то кто?
Ц Написал Ц Гостомысл Ужасный.
Ц Ха-ха-ха! Ц Удгерф затрясся от хохота.
Ц В чем дело? Ц изумился Ульриг.
Ц Ничего, ничего.
Ульриг бросил книгу на пол, как будто она превратилась в змею.
Ц Ну-ка, почитай, почитай, что там про нас написано? Ц сквозь смех попрос
ил молодой король.
Ц Зачем? Там все равно не по-нашему написано.
Ц Ха! Так как же ты читал? А зачем Фрасидул переводил?
Ц Ну, Ц Ульриг нахмурился, Ц если хочешь читать такую дрянь, то читай од
ин.
Он стремительно направился к выходу, а Удгерф так расхохотался, что был н
е в силах его остановить. Через минуту король наконец успокоился и взгля
нул на валяющуюся на полу книгу: на обтянутой черной бычьей шкурой облож
ке красивыми золотыми буквами было инкрустировано: "На пути покорения ст
епей". Король усмехнулся, встал, подошел, поднял книгу и заложил её далеко
на полку. Для Гостомысла этот путь кончился. До степей не дошел Ц на Вахсп
андии зубы сломал.

Глава вторая

Война в Вахспандии кончилась. Надо было восстанавливать разрушенное. Мн
огому научившийся за эти годы Удгерф осмотрительно решил не помогать гх
алхалтарам в борьбе с Королевством Трех Мысов. Паскаяки были и без того о
слаблены, а потом в Морфин пришло радостное известие Ц Хамрак Великий р
азбил крупную людскую армию под Устургом. Удгерф счел, что теперь бессме
ртный вполне справится без его вмешательства.
Основные силы Королевства Трех Мысов были действительно уничтожены по
д Устургом, но несмотря на это война продолжалась. Люди собирались в небо
льшие отряды и вели партизанскую войну в горах Ц ту самую, за которую рат
овал лорд Карен. А гхалхалтары, избавившись от крупной восточной армии, с
тремительно продвигались вперед. Через две недели после сражения они ос
адили Грохбундер. Крепость стойко держалась в течение месяца, пока након
ец не погиб самоотверженный лорд Добин.
К концу 150 года Хамрак был под стенами Вертора Ц столицы Королевства Трех
Мысов. Там его уже ожидала армия Скелетора во главе с Сакром. Скелеты не р
ешались действовать до подхода союзников и, окружив город с западной сто
роны, полгода сидели в лагере, изредка устраивая перестрелки с настенной
стражей. Когда у Вертора появились гхалхалтары, все всколыхнулось. Скел
еторские маги неожиданно нанесли мощный магический удар сразу по трем в
оротам. Это послужило сигналом к наступлению, и на следующий день началс
я штурм. Столица Королевства Трех Мысов считалась неприступной, и первый
натиск был отбит, но за ним последовали второй и третий, и четвертый, и так
в течение долгих трех лет.

***

После того, как лорд Толокамп попал в плен, главным защитником людей внов
ь стал лорд Карен, на плечи которого легла оборона Вертора.
Карен сутулясь вошел в комнату. За четыре года, что прошли со дня Устургск
ого сражения, он сильно постарел. Пепел седины лежал на его волосах. Вокру
г глаз обозначились темные круги, и оттого они блестели особенно ярко. Он
устало опустился на стул. Слуга принес на подносе ужин и, ни слова не говор
я, удалился.
Карен некоторое время сидел, уставившись в стену. Мысли рваными туманным
и клочьями проносились в его голове: "Сдал. Так лучше. По крайней мере, хоть
оставшиеся выживут… Они пощадят детей. Какой кошмар, Ц лорд опустил гол
ову на руки. Ц Во что превратился Вертор Ц самый большой, богатый город
мира? Три года осады. Конец. Неужели?" Лорд поднял глаза. Мог ли подумать оте
ц, что его сын сдаст столицу королевства Хамраку? Как был счастлив его оте
ц! Ведь он умер за десять лет до того, как гхалхалтары высвободились из-за
Щита. Карен хотел стать самым последним крестьянином, гоблином, орком, то
лько бы перенестись на сорок лет назад и забыть, и не видеть того, что прои
зошло. С детства его учили тому, что Королевство Трех Мысов Ц самое велик
ое государство в мире и он должен делать все для его процветания. Как он ра
довался, когда они покорили Слатию! Как недавно это было! Какие-то двадцат
ь с небольшим лет назад. О, гхалхалтары! Они растоптали его надежды. Они пр
едоставили ему жалкую и неблагодарную роль последнего. Последний герой
Королевства Трех Мысов, последний правитель, последний…
Карен взглянул на остывающий ужин. Три года длилась осада, и потому трапе
зой лорду служило мясо дельфина, которого в шторм выбросило на берег. Он д
олжен был есть падаль, но это не смущало его, ибо он был обязан поддерживат
ь свои силы для борьбы. Однако теперь сопротивление кончилось. Ворота бы
ли открыты и на следующий день гхалхалтары намеревались въехать в покор
енную столицу. Зачем ему есть отвратительное мясо дохлого дельфина? Каре
н ударил по подносу, и он, перевернувшись, упал со стола. Глиняная тарелка
раскололась. Карен долго смотрел на черепки и чувствовал, как проясняютс
я мысли в его голове. Все мелочное отступало, словно туман, с появлением со
лнца возносящийся в небо, и лорд вновь обнаружил, что оказался перед свое
й самой сокровенной мыслью. Она уже приходила к нему во время осады, но тог
да он чувствовал себя не вправе. На его совести лежали жизни тысяч людей. Т
еперь все было кончено, и эта мысль предстала перед ним особенно явствен
но. У него больше не осталось сил противиться ей. А надо ли было противитьс
я? Он и так много боролся. Разве не может он один раз сдаться без сопротивл
ения? Но Карен все равно боролся. Ему было страшно, хотя он сознавал, что са
мое страшное уже произошло. Ему было неуютно в собственном теле, но он цеп
лялся за него.
Карен отвел взгляд от черепков. В голове у него было ясно. Ветер сомнений у
летел и разогнал остатки ненужных мыслей, приковывавших его к стулу. Лор
д встал, неожиданно энергично подошел к шкафу и открыл его. На полках стоя
ли бутыли вина. Карен внимательно оглядел их, потом осторожно достал сам
ую дальнюю. Блик, сверкнувший на её горлышке, отразился в его зрачке. Карен
улыбнулся. Этого он и хотел Ц выпить именно это вино. Оно было сделано в н
ачале века и целых пятьдесят лет хранилось в погребе. Несколько месяцев
назад, в одно из подобных просветлений, Карен извлек его оттуда и переста
вил в свой шкаф. Лорд надеялся отведать его, но и страшился этого. Он оттяг
ивал момент. В самые тяжелые минуты, когда гхалхалтары прорывали оборону
, Карен вспоминал, что в тихой комнате дворца, в шкафу, стоит неоткупоренна
я бутыль с лучшим в мире вином. И он надеялся, что доживет до того времени, к
огда наконец попробует его. И вот дожил.
Карен откупорил бутыль. В воздухе послышался изысканный аромат. Лорд скл
онил голову на бок. Не для того ли он жил, чтобы наконец открыть эту бутыль?
Быть может, все его существование сводилось к тому. Все… А завтра гхалхал
тары войдут в город. Но это будет завтра.
Карен наблюдал, как плещется, наполняя кубок, старинное вино. Он налил поч
ти до верха, отставил бутыль. Лорд оглянулся, словно боясь, что его видят. Р
ука нырнула в кафтан и достала маленький кожаный мешочек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я