https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Nautico/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Визжащая
орда и в особенности ревущие боссоны ввергли командующего в панику. Он г
отов был рвать на себе волосы за то, что не предусмотрел такого поворота. Б
ольше не надеясь на своего полководца, опытные ратники стали действоват
ь сами. Те, кто находился ближе к Атарвилу, метнули копья и дротики. Один пр
онзенный боссон повалился на бегущих рядом с ним низших. Болезненные ран
ы разъярили остальных ящеров. Через несколько мгновений они достигли пе
редовой сотни. Люди заметались, норовя пронзить лапы исполинов, а непово
ротливые боссоны давили их и избивали самих себя. Твари вмялись в железн
ое построение ратников.
Толокамп в отчаянии метался в толпе сгрудившихся солдат. Его высокая, уз
кая фигура в богатых доспехах хорошо выделялась, и уже не один десяток ст
рел был выпущен в него. Вокруг валились люди, но на самом лорде не было ни ц
арапинки. Толокамп досадовал на себя, на свою сказочную неуязвимость и п
рорывался навстречу врагу. Однако солдаты как назло прикрывали своего п
редводителя. Он расталкивал их и кричал, приближаясь к кипящей схватке, н
о двигала им не храбрость, а желание забыться в битве, принести хоть какую
-то пользу, хоть как-то оправдать себя. Перед глазами лорда пылал образ гр
устного, бледного юноши. "Неужели Иоанн был прав, когда говорил, что все пр
опало?" Толокамп наконец выбрался из окружения заботливых телохранител
ей. Его конь наскочил на верзилу-гхалхалтара. Тот разрубил очередного ра
тника и хотел было накинуться на столкнувшего с ним рыцаря, но лорд оказа
лся проворнее. Гхалхалтар рухнул на тело поверженного им человека. Толок
амп стал пробираться дальше. Командующий жаждал, чтобы какой-нибудь бол
ее опытный воин нанес ему роковой удар, Но лорд оставался невредим, как бу
дто сильное заклятие витало над ним, оберегая его жизнь, чтобы он до конца
увидел позор и закат Королевства Трех Мысов.

***

Поле опустело. Только под возвышенностью оставались полки Королевской
Гвардии. Вдали, у леса и того места, где Обра делилась на два ручья, горела т
рава, застилая даль серым дымом. Сражение переместилось туда, и из-за заве
сы пробивались отдаленные крики тварей и вой труб. На другом фланге схва
тка от берега перешла за редколесье под стены Устурга. Победа склонялась
на сторону гхалхалтаров, и сразу несколько всадников мчались к королевс
кому шатру. Обратившись в живую статую на постаменте коня, Хамрак смотре
л, как они торопливо минуют заставы и цепи резервных отрядов, как въезжаю
т на возвышенность.
Первый гонец на скаку спрыгнул с седла, подхватил взмыленного коня под у
здцы, лихо остановил и сам замер в поклоне.
Ц Докладывай, Ц разрешил некромант.
Ц Фланг могучего Гамара разбил главный вражеский корпус. Люди спасаютс
я бегством.
Ц Передай благодарность Гамару.
Гонец кивнул, взлетел в седло, развернулся и понесся под горку.
На его месте тут же очутился новый посланник:
Ц Ваше величество, твари смяли центр противника. Орочьи отряды разбиты.

Выражение лица бессмертного не изменилось. Он равнодушно произнес:
Ц Я доволен ими.
Всадник умчался прочь. Вместо него появился третий.
Ц Позвольте доложить, ваше величество, при содействии кавалерийского о
тряда и посланных вами резервных корпусов, люди, неся тяжелые потери вын
уждены были отступить к Устургу. Гномы бежали.
Ц Хорошо, Ц проронил некромант.
Ц Позвольте сказать, ваше величество, Ц гонец подался чуть вперед. Ц Н
аиболее отличился вспомогательный корпус барона Ригерга. Сам барон тяж
ело ранен и вынужден был покинуть поле боя, но, несмотря на это, солдаты пр
одолжали сражаться с не меньшим рвением.
Ц Я награжу барона, как только он поправится, Ц помрачнел Хамрак.
Гонец, который сам, скорее всего, принадлежал к корпусу Ригерга просиял, е
щё раз поклонился и поскакал обратно.
Бессмертный возвел глаза к небу. Алчный дым так и не смог до конца застлат
ь небесную лазурь. День близился к полудню.
Хамрак думал о бароне Ригерге. Еще один раненый, возможно, умрет. Сколько п
огибло военачальников. Некромант стал перебирать в памяти отрывочные д
онесения об их гибели. Как глупо прожить такую короткую жизнь. Умереть в с
амом начале вечности.

***

Наемники-гномы также обернулись вспять, засеменили к горам, спеша укрыт
ься в тайных пещерах. Две сотни гхалхалтаров-всадников преследовали бег
ущих до самых склонов. Гиканье победителей и вскрики настигаемых побежд
енных разнеслись по полю. Ранее красивые, дорогие доспехи рыцарей были и
змяты и изрезаны. Попоны на конях изорвались.
В пылу битвы меч лорда Карена сломался, и тогда он подхватил секиру мертв
ого гнома. Карен потерял шлем, лоб его был рассечен, и кровь заливала глаза
. Он был трижды ранен, но не сдавался. Рыцари бы не выдержали и ускользнули
ещё до того, как гхалхалтары окружили их со всех сторон, если бы не Карен. Р
ыцарская гордость не позволяла воинам бросить своего предводителя, тем
более что теперь он не был для них начальником. Перед лицом смерти они сде
лались равны, и рыцари не могли допустить, чтобы кто-то, пусть даже лорд, пр
евзошел их в доблести.
Гхалхалтары приперли людей к стенам Устурга. Воспользовавшись мимолет
ной передышкой, Карен огляделся. На юг и восток путь был отрезан. За их спи
нами вздымалась непреодолимая преграда городской стены. На западе гхал
халтары добивали отставших гномов. Там были спасительные горы, и лорд ре
шил пробиваться туда. Только тогда оставшиеся в живых рыцари стали искат
ь себе спасения.

***

Крохотные камешки скатывались из-под копыт. Кони тяжело выбрались на до
рогу. Дальше ехать стало легче. Всадники понуро клонились к гривам. Позад
и них еле-еле тащились пешие воины. Все смертельно устали и, если бы не угр
оза погони, наверняка бы так и остались у подножья гор.
Подожженная в ходе боя трава не только не затухала, но разгоралась все бо
льше. Ветер разносил пламя. На западе оно было ограничено потоком бегуще
го ручья, зато на востоке стоял лес, и бессильный перед водой огонь с удвое
нной злобой набросился на беззащитные деревья. Хлопьями валил темный ды
м.
Однако он не доходил до дороги, петляющей по горному склону, и здесь было с
ветло. Испепеляющее око солнца укоряюще смотрело в спины отступающим лю
дям.
Лорд Толокамп затравленно озирался по сторонам. Многие были ранены. По л
ицу ближнего ратника змеились страшные порезы Ц следы тварских когтей.
Другой хромал и жалобно прижимал перебитую руку к груди. Раздался глухой
удар. Лорд вздрогнул. Бледный всадник вдруг вывалился из седла. Бредущий
следом пехотинец наклонился над ним, пощупал пульс, потом махнул рукой, д
огнал освободившегося коня и влез на него. Толокамп обратился лицом к со
лнцу Ц оно ослепило его. Он приложил ладонь ко лбу и вгляделся в поле битв
ы. Неужели все это по его вине? Господи! Сотни убитых, тысячи раненых, разгр
ом восточной армии, гибель Королевства Трех Мысов Ц все это на его плеча
х. Толокамп сгорбился. Ему было ещё горше смотреть на идущих рядом изране
нных людей, оттого что сам он так и остался невредимым.

***

На поле стало тихо. Уставшим после битвы солдатам пришлось тушить огонь.
Однако они справились и с этим заданием и теперь отдыхали. Выжившие упод
обились мертвым и бездыханно валялись вдоль берегов Обры. Те, кто ещё сох
ранил в себе остатки сил, бродили среди отрядов, высматривая знакомых, вы
знавая имена погибших, горестно вздыхали, узнавая черную весть, или наоб
орот радовались хорошей новости. Меж солдат сновали лекари с большими су
мками, набитыми травами и снадобьями. В четырех домах у реки или прямо под
открытым небом делали операции. Приглушенно вскрикивали от боли ранены
е.
Военачальники условились встретиться в шатре короля, где был накрыт для
них великолепный стол. Хамрак сидел на почетном месте в центре и равноду
шно смотрел на переливающееся золото кубков и серебро блюд. Радоваться б
ыло нечему, но он знал, что его подданным будет приятно.
Первыми явились начальники резервных корпусов и Королевской Гвардии, к
оторая так и не участвовала в битве. Заняв лучшие места, они повели размер
енную беседу в ожидании остальных.
Постепенно стали подходить те, кто сражался в редколесье. Среди них не ок
азалось барона Ригерга и из трех предводителей тварского крыла был толь
ко один. Не хватало и многих сотников. Пришедшие кланялись, здоровались и
рассаживались по местам. С их приходом гвардейцы, которые видели сражени
е только издали, оживились. Начались расспросы.
Ц Я слышал, ваши отличились, Ц сказал пожилой сотник-гвардеец, рассчит
ывая на интересный разговор.
Ц Да, Ц согласился Дамгер Ц сотник из корпуса Ригерга.
Он был чересчур осторожным и постоянно страшился, что начальство поймет
его превратно. Совсем рядом сидел грозный бессмертный король, а потому Д
амгер ограничился односложным ответом.
Ц Я слышал, барон ранен, Ц не сдавался сотник-гвардеец.
Ц Да, жаль. Я видел его жену. Ей очень плохо, Ц Дамгер обвел присутствующи
х подозрительным взглядом. Но никто не осудил его, наоборот, даже проявил
и интерес:
Ц Как её зовут?
Ц Гахжара.
Ц А, да слышал, Ц закивал черный гвардеец-полутысячник. Ц Помню, я как-т
о встречался с ней ещё на Южном континенте. У баронессы там, кажется, хорош
ая усадьба.
Ц Не знаю, Ц пожал плечами Дамгер.
Ц Замечательный домик. Очень уютный, Ц продолжал гвардеец.
Ц Скольких вы недосчитались? Ц вдруг поинтересовался худой адъютант
Хамрака.
Дамгер вздрогнул. Его взор устремился вверх, как будто он надеялся найти
под куполом шатра число.
Ц Около трех сотен.
Ц Трех сотен?! Ц ахнул адъютант. Ц Из четырехсот?
Ц Да.
Ц Смерть взяла сегодня многих, Ц произнес Хамрак. Ц Можете есть. Не сте
сняйтесь, это все для вас. Однако помните, ваше вино отравлено гибелями то
варищей. В нем их кровь.
Гхалхалтары молча закивали. Повторяя жест своего повелителя, они потяну
лись к кубкам.
Занавесь отдернулась, и в помещение вступил Гархагох. Он был необычайно
бледен так, что его кожа сливалась с белой седой бородой. Верховный Маг бы
л не один. За ним шествовали ещё девять самых могущественных волшебников
.
Ц Садитесь, Ц бессмертный указал на стулья.
Маги поклонились и приняли приглашение. Виночерпии налили им вина.
Ц Пейте, Ц шепнул темный полутысячник гвардеец оказавшемуся подле не
го Гархагоху.
Ц Нет. Вино усыпляет разум, а этот день я хочу запомнить таким, каким он ес
ть.
Гвардеец пожал плечами и отодвинулся. Грустная улыбка некроманта стала
чуть веселее. Он с одобрением посмотрел на Верховного Мага, затем спроси
л:
Ц Ты ведешь хронику?
Ц Да, и мои сподвижники помогают мне в этом.
Волшебники скромно потупились.
Ц И что же ты напишешь о сегодняшнем дне?
Гархагох прикрыл глаза, как будто борясь с подступившим к нему сном.
Ц Я ученый, а потому моя задача без прикрас констатировать факт.
Ц Тогда запиши, что сегодня мы одержали величайшую победу! Ц крикнул кт
о-то с дальнего конца стола.
Ц И, пожалуйста, пометьте, что наш корпус из четырехсот бойцов потерял тр
иста, Ц осторожно добавил Дамгер.

Глава пятая

Город Осерд стоял на берегу Внутреннего моря, на крупном торговом пути, а
потому быстро разрастался. За полгода наспех соорудили рыночную площад
ь. Появились два новых квартала. В каждом городе находился храм и, чем мону
ментальнее он был, тем лучше считался город. Отныне все помыслы Халхидор
ога обратились к грандиозному строительству. По его приказу строители у
же рыли котлован. Молодой комендант почти каждый день ездил смотреть на
работу. Иногда он брал с собой Осерту и рассказывал ей, что знал, об устрой
стве гхалхалтарских святилищ, о торжественных службах и о великом Боге
Ц Хоге.
Парзийское солнце постепенно набирало силу, до яркой голубизны накаляя
небо. Халхидорог объезжал котлован, в котором копошились строители. Коме
ндант смотрел на их черные, блестящие от пота согнутые спины и на груды ка
мней, которые на ярком свету словно покрылись мелом и сделались из серых
белыми; а перед его мысленным взором уже обрисовывался величественный ф
асад готового храма: резные ряды колонн, вздымающиеся вверх арки и витра
жи, сделанные из необычного ало-лилового стекла, которое блестит на солн
це всеми цветами радуги и разбрасывает далеко вокруг сказочное сияние. К
ровля будет золотой с декоративными зубцами, а наверху, над куполом, буде
т воздвигнут символ Единого Бога.
В шуме стучащих о твердый грунт кирок и в скрежете лопат, Халхидорог не ра
сслышал, как сзади подъехал всадник. Он осторожно поравнялся с начальник
ом и произнес:
Ц Ваша светлость, к вам гонец.
Ц Где? Ц Халхидорог вздрогнул и обернулся.
Ц Да вот. Говорит, что ездил в крепость, а там ему сказали, что вы здесь.
Ц Правильно сказали, Ц серьезно кивнул Халхидорог, внимательно разгл
ядывая появившегося из-за спин солдат гонца.
Он был средних лет. Его добрая кожаная куртка, служившая в бою панцирем, а
в ненастье плащом, покоилась привязанная к седлу. На нем была легкая, по по
годе рубашка, и золотой змейкой блестела на груди цепочка. Она бросилась
Халхидорогу в глаза и резанула память. Где он видел ее?
Ц Приветствую вас, комендант Осерда, Халхидорог Гарэльд Эмберг, Ц прои
знес гонец, и Халхидорог ещё больше уверился, что где-то они уже встречали
сь.
Ц Откуда ты?
Ц От его величества короля гхалхалтаров Хамрака Великого.
Ц Какие вести?
Ц Произошло сражение. Враг не стал отступать в горы, но остановился у под
ножья. Это случилось восемнадцатого числа прошлого месяца.
Ц И?
Ц Бой был тяжелым, но победа осталась за нами.
Халхидорог хотел было обрадоваться, но вдруг спросил:
Ц А потери?
Гонец несколько удивился реакции коменданта, но с готовностью ответил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я