C доставкой магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Трактирщик зачастил на ломан
ом гхалхалтарском, который успел усвоить за последние две недели:
Ц Что угодно, господину? Говядина жареная, рыба Ц большая редкость в гор
ах…
Ц Все, что закажет эта госпожа, Ц перебил его Халхидорог, указывая на Ос
ерту.
Трактирщик отодвинулся от стола и, сияя, обратился к приемной дочери:
Ц Говорит, что возьмет все, что ты захочешь! Смотри не подведи! Или давай я
сам всего навыбираю.
Всегда бережливый, мастер Орлог впервые заказывал блюда с такой щедрост
ью. Осерта нанесла Халхидорогу столько, что заставила весь стол, и ей стал
о неудобно перед ним: подумает, что она никогда не ела и теперь надеется на
богатые объедки.
Халхидорог был на самом деле удивлен обилием блюд, но решил гулять, не ску
пясь, и не останавливал девушку, дождавшись, пока она не вынесет все.
Ц Дагед.
Осерта смущенно улыбнулась. Халхидорог посмотрел на нее, указал на место
напротив себя. Она смиренно опустилась. Он взмахнул рукой, приглашая её р
азделить трапезу, и сам принялся за еду. Осерта покраснела: точно подумал,
что голодна и потому столько понатащила. Однако было невежливо отказыва
ться, и она принялась за еду, хотя кусок не лез в горло. Халхидорог, не евший
с самого утра, напротив, ужинал с аппетитом.
Покончив с говядиной и рыбой, он кликнул одну из девушек-служанок. Осерта
инстинктивно поднялась, но Халхидорог жестом остановил её. Служанка под
ошла, завистливо косясь на сидевшую Осерту.
Ц Принеси, пожалуйста, бокал.
Девушка удивилась, не поняв, чего от неё хотят. Халхидорог жестом обрисов
ал бокал. Командир корпуса был слишком важным посетителем, чтобы ему сме
ли отказать, и через минуту девушка появилась, неся тонкий хрустальный б
окал, который мастер Орлог в молодости по глупости купил у гномов и с тех п
ор хранил у себя в комнате, не только не используя, но и никому не показыва
я.
Ц Спасибо, Ц Халхидорог взял бокал и поставил его перед Осертой, словно
не замечая её смущения.
Ей было неловко из-за девушки, мнущейся за спиной, и от ощущения на себе её
неприязненного взгляда. Она боялась вести себя точно госпожа в трактире
, где все знали её как кухарку. Однако Халхидорог с изысканной улыбкой уже
наливал ей лучшее вино, которое хранилось у мастера Орлога, и оно темными
густыми волнами заполняло искрящийся бокал.
Военачальник редко позволял себе роскошь. Он был сиротой и, как только вс
тал на ноги, вынужден был сам пробиваться в жизнь, работая от зари до зари.
Повзрослев, попав к Хамраку и став воителем, он многие годы посвятил иску
сству владения оружием, в чем добился совершенства. А потом началась вой
на, перекинувшаяся с Южного континента, где были уничтожены непокорные г
халхалтарам людские поселения, на Северный Ц война, которая отняла у не
го все силы. Он забыл женщин, и поэтому теперь ему было особенно приятно ви
деть перед собой девушку.
Халхидорог налил вина себе и поднял кружку:
Ц За тебя.
Осерта не знала гхалхалтарских слов, но интуитивно поняла их и тихо повт
орила на людском.
Он положил на стол несколько золотых монет, взял её руку в свою шероховат
ую ладонь и медленно поднялся, увлекая её за собой из душного трактира.
Они вышли. Ночь была свежая и ясная, и на небе мерцали глубокие огни звезд.
Халхидорог осторожно прикоснулся к её волосам. Воителя завораживали см
отрящие на него большие, синие в темноте глаза девушки, и ему хотелось сде
лать что-нибудь приятное. Он оторвал руку от её волос, сложил пальцы, и отк
уда-то из глубины скрытой ладони заструился нежный свет, вылепивший оче
ртания цветка. Халхидорог поднес его к губам, словно вдохнув в него жизнь:
цветок заалел и распустился. Осерта восхищенно приняла его из рук гхалха
лтара. Странно смотрелся цветок в разгар зимы, когда все вокруг было зане
сено снегом и в нескольких сотнях шагов мерзли на равнине твари.

***

Мастер Орлог накинулся на освободившийся стол, схватив сверкающие золо
тые монеты.
Ц Шесть золотых! Да на это можно корову купить!
Засунув деньги в кошель, сгорбленный и похожий на огромного стервятника
, он вырвал из тарелок несколько недоеденных кусков говядины, жадно запи
хнул их в рот.
Потом, обнаружив на столе свой бесценный бокал, обтер жирные пальцы и, пом
орщившись, бережно взял его: "Какое кощунство! Да как можно из такого пить!"


***

Халхидорог и Осерта шли по пустынным улицам Виландора. Они не говорили, и
бо не могли, а просто молчали, глядя на небо и парящие над ними звезды. Часо
вые-гхалхалтары, прищуриваясь и узнавая командира корпуса, отступали, и
острыми огоньками таяли во мраке их завистливые глаза.
Было уже очень поздно, когда они вернулись к трактиру. Он закрылся, и в окн
ах стояла мертвая пустота Ц мастер Орлог не любил зря жечь свечи.
Осерта вдруг вздрогнула. Халхидорог поймал её испуганный взгляд и, желая
убедиться, что все будет в порядке, решительно постучал в дверь.
За окном задрожал огонек свечи.
Ц Это я, Ц Осерта настороженно слушала, как стучат в сенях шаги.
Дверь распахнулась Ц исполненный гнева, трактирщик замер на пороге с от
крытым ртом:
Ц Ваша милость?.. Здравствуйте…
Гхалхалтар оборвал его:
Ц Мы уже виделись. Я привел твою дочь. Она не виновата в том, что вернулась
так поздно. Это Ц я.
Мастер Орлог глупо закивал, и лунный свет круглым бликом запрыгал по его
лысине.
Ц И не дай Бог, её кто-нибудь обидит Ц голову сниму, Ц Халхидорог приста
льно посмотрел на трактирщика, перевел взгляд на Осерту, кивнул:
Ц Дагед.
Осерта стояла, глядя ему вслед, пока он не скрылся за черными домами.
Мастер Орлог, решив, что гхалхалтар уже достаточно далеко, схватил её за р
уку:
Ц Долго же ты шлялась. Я тут работаю, из сил выбиваюсь, а ты!
Она быстро зашла в трактир. Трактирщик сердито захлопнул дверь, с ожесто
чением обернулся к ней, но, вспомнив сурового воителя, сразу осунулся:
Ц Ступай.
Осерта направилась к себе в каморку.
Ц Эй, он тебе ничего не подарил? Денег никаких не дал?
Ц Нет.
Ц Проклятье.

***

Чтобы облегчить страдания солдат на склонах, люди решили перебросить ча
сть из них в теплый Грохбундер.
Лорд Карен договорился об этом с Добином загодя, и стоял, наблюдая за подг
отовкой дракунов к перелету. Всадники седлали драконов, проверяли тугос
ть подпруг и пристяжных ремней. На одного дракона садилось сразу по трое-
четверо, и он, обремененный тяжелой ношей, взлетал, тяжело подымая крылья,
раздувая бока.
Хамрак видел это, качал головой: пусть люди спасают своих. Тем больше буде
т у него подданных, когда он наконец захватит Королевство Трех Мысов. Спо
койная, лукавая улыбка блуждала на его тонких губах.

***

Осерта желала снова увидеть Халхидорога. Однако на следующий день он не
появился, и в суете трактира прошлый вечер казался прошедшей сказкой.
Халхидорог же вынужден был поехать вместе с Гамаром к Хамраку. Бывшего к
оменданта форт-брейденского замка задели частые перелеты дракунов из л
агеря лорда Карена в Грохбундер, и он хотел убедить короля в необходимос
ти штурма крепости. За последнее время военачальники сблизились и стали
считаться друзьями, а потому, несмотря на очевидную обреченность проект
а, Халхидорог все равно ехал с Гамаром, дабы поддержать его.
Бессмертный ожидал их в той же гостиной, где собирал совет. Зная неуступч
ивость Гамара, Хамрак догадывался о дерзости его идеи и заранее знал, что
откажет, но приготовился выслушать.
Ц Садитесь.
Гамар отрицательно покачал головой, полагая, что лучше будет говорить ст
оя. Халхидорог, напротив, с удовольствием опустился в кресло.
С холодной, мрачной ясностью Гамар стал излагать свое предложение. Бессм
ертный как обычно улыбался, снисходительно кивал, как будто даже соглаша
ясь.
Халхидорог не слушал и, запрокинув голову, блуждал взглядом по резному д
еревянному потолку. Война как-то отступила для него на второй план, и разг
овор, который ещё три дня назад показался бы ему крайне важным, теперь вос
принимался как пустая болтовня. Какая в общем разница, будет Грохбундер
людским или гхалхалтарским? В его Ц личной жизни от этого ничего не изме
нится. Он может, правда отличиться при штурме, получить лишний десяток тв
арей в корпус, деньги в знак поощрения. Но зачем они ему? Халхидорог закрыл
глаза, вспоминая тихий звездный вечер, людскую девушку. Это было только в
чера, но как будто очень давно, далеко от жестокого Гамара и от бесстрастн
ого Хамрака.
Военачальник кончил, и заговорил король. Халхидорог очнулся, захватив ре
чь бессмертного на полуслове.
Ц …займем. Это не трудно, ибо люди беспомощны в своей наивной надежде на
крепостные стены. Но потом все равно оставим его.
Ц Зачем оставлять?
Ц Наш путь Ц на княжество Парзи.
Ц Но разумнее наступать на Жоговенский мыс.
Ц Решения военного совета не обсуждаются, Ц отрезал некромант.
Ц Хорошо. Однако, захватив Грохбундер, мы ослабим противника и, кроме тог
о, дадим возможность тварям на равнине перейти в теплые помещения замка,
Ц прохрипел Гамар, рассчитывая на известный гуманизм бессмертного.
Ц Возможность тварям? А о людях в крепости вы подумали? Нет. А ведь они так
ие же живые существа, как и мы…
Хамрак стал доказывать Гамару абсурдность деления наций на высших и низ
ших. Тот не уступал, приводя доводы милитаристической верхушки королевс
тва, развязавшей войну:
Ц Мы, гхалхалтары, затем и начали все это, чтобы покорить жалкие народы и
своей властью вывести их из тьмы. Мы действуем во имя добра. Я первый опуст
ил бы оружие, если бы понял, что это не так.
Ц Зло не остановить насилием.
Ц Убьем сотни и через это улучшим жизнь тысяч. Потомки погибших ещё буду
т благодарить нас за то, что мы не пожалели их предков и на их костях воздв
игли свое справедливое владычество. Они Ц неразумные, противятся своем
у счастью. Жалкие людишки! Твари!
Ц Стойте, Ц Халхидорог, до той поры остававшийся равнодушным, вдруг пер
ебил Гамара. Ц Я не люблю людей. Их солдаты тщедушны и слабы, полководцы т
щеславны и, допуская промахи на каждом шагу, ничему не учатся, крестьяне и
горожане готовы отступиться от своих близких и от отечества ради нескол
ьких медяков и благосклонности сильных. Однако есть среди них избранные
, достойные сравниться с гхалхалтарами.
Гамар зло ощерился:
Ц Позор! Когда такое говорят воители, немудрено, что наши солдаты все дни
проводят в кабаках и домах людей, общаясь с ними и милуясь с их девками.
Слова задели Халхидорога за живое:
Ц Воины хорошо воевали. Им надо отдохнуть. А если вы видите в этом позор, т
о я, напротив, Ц пользу.
Гамар хотел возразить, однако Хамрак остановил его:
Ц Довольно, не спорьте. Вы же гхалхалтары. Будьте разумны.
Военачальники замолчали. Хамрак встал, подытоживая беседу:
Ц Грохбундер оставим в покое, а дорога на Парзи откроется через две неде
ли…
Гамар и Халхидорог удалились от бессмертного в плохом настроении. Первы
й, исчерпав всю свою словоохотливость, замкнулся в себе; второй, понимая, ч
то продолжение разговора приведет к окончательному разрыву, также молч
ал. Они ехали медленно, держась друг от друга на расстоянии.

***

Постепенно, видя, что гхалхалтары ведут себя спокойно, крестьяне стали п
оявляться в трактире как и прежде. Солдаты относились к ним с легким прен
ебрежением, но благосклонно, как к меньшим братьям. Воины вообще обжилис
ь в деревнях и, похоже, уже не рвались осаждать Грохбундер. Это поняли даже
самые непросвещенные в военной стратегии, и те люди, которые ещё две неде
ли назад говорили о том, что судьба крепости решена, теперь авторитетно з
аявляли, что с самого начала угадывали в цитадели неприступную твердыню.

Осерта тоже успокоилась. Она перестала видеть в гхалхалтарах врагов. Мно
гих из них, часто наведывающихся в трактир, она знала в лицо. Ей все больше
хотелось поговорить с ними, узнать поближе, расспросить о стране, откуда
они прибыли, о таинственном бессмертном короле и, конечно, о Халхидороге
… Их язык, звучный и переполненный странными гортанными созвучиями, мани
л Осерту.
Она даже набралась смелости и, пока мастер Орлог был в отлучке в своей лав
ке на другом конце Виландора, несколько раз обращалась к гхалхалтарам, ж
естами прося их научить её хотя бы двум-трем фразам. Большинство из них бы
ли бы рады помочь ей, но не говорили по-людски, довольствуясь набором самы
х необходимых, примитивных слов: "еда", "вино", "побольше", "хватит". Они пожимал
и плечами, сочувственно разводили руками, пока вдруг один из них не указа
л на закутавшегося в широкий светлый плащ старика. Старик весь вечер сид
ел, неотрывно глядя на стоящую перед ним кружку, постепенно отпивая из не
е. Осерта не стала бы подходить к нему, но, когда солдат посоветовал, остор
ожно приблизилась:
Ц Извините.
Старик-гхалхалтар поднял глаза.
Ц Присаживайся, сестра. Не люблю, когда передо мной стоят, Ц он говорил н
а удивление чисто и без акцента, что вселило в девушку надежду.
Ц Простите, Ц она опустилась на свободное место. Ц Извините.
Он оглядел её, сложил руки в ожидании.
Ц Я хочу научиться говорить по-гхалхалтарски. Хоть чуть-чуть, несколько
фраз.
Старик кивнул.
Ц Для начала, самое важное: Бог по-гхалхалтарски Ц Хог.

***

Снег под ногами полыхал, и при каждом шаге хрустел разбиваемый носком ле
д. Гхалхалтар осторожно поднимался вверх. На нем был светлый плащ так, что
разглядеть его на белых склонах было сложно.
Горы поднимались ввысь и, дойдя до наивысшей точки, отлого скатываясь вн
из уже по ту сторону хребта. Однако тут они были отвесными, и гхалхалтар по
днимался медленно, иногда, в самых трудных местах, помогая себе магией, пе
релетая с одного выступа на другой.
Он был стар, но действовал уверенно и ловко. Его звали Дродом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я