https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гхалхалтары подошли ближе, и Халхидорог уже собирался начать переговор
ы, как вдруг с тонким жужжанием из окна крайней хижины вырвалась стрела. О
на взрыхлила землю у самых ног коня, и прошедший через многие схватки ска
кун все же осел от неожиданности, попятился назад. Гнев, вскипевший в груд
и, уже раскрыл Халхидорогу рот, но гхалхалтар вовремя вспомнил об обещан
ии, данном Осерте, и неожиданно воскликнул:
Ц Нет зла! Нет зла!
В ответ на это несколько человек сорвались с настилов, кинулись в хижину,
откуда стреляли. Другие, тыча пальцами, удивленно изучали людскую девушк
у на белой кобылице рядом с начальником гхалхалтаров.
С криками жители вывели из хижины старика с ожерельем из акульих клыков
на шее. Он упирался и ругался, называя схвативших его предателями. Не обра
щая внимания, "предатели" подвели его к Халхидорогу и заговорили напереб
ой. За время похода гхалхалтар успел чуть-чуть обучиться у Осерты людско
му языку, но его скудных знаний не хватало: бойкая речь парзийцев слилась
в неясный гомон. Потеряв надежду добраться до смысла слов, Халхидорог об
ратился к девушке:
Ц Что они говорят?
Ц Что не хотят зла, и что выстрел Ц не их вина. Старик выжил из ума.
Неудачливый стрелок бесновался, рвался из облепивших его рук и брыкался
. Ожерелье на его груди оборвалось, и акульи клыки рассыпались по песку. Ха
лхидорог ухмыльнулся: "Люди явно желают выгородить свои шкуры жизнью нес
частного полоумного деда". Вслух же он сказал:
Ц Передай им, что мы не будем никого трогать, если они разместят нас на не
сколько дней и обеспечат продовольствием на месяц вперед.
Осерта перевела. Люди смолкли, и даже старик перестал сопротивляться, ре
зко обессилев и обвиснув на руках державших его парзийцев. Очевидно, тре
бования гхалхалтарского начальника показались людям не столь страшным
и. Вздох облегчения пронесся над настилами.
Ц Добродетельнейший, что прикажешь делать с этим? Ц спросил один из жит
елей, ткнув в старика.
Тот вновь оживился, зыркнул по лицам гхалхалтаров, ища в них снисхождени
я. Халхидорог примирительно махнул рукой:
Ц Отпустите.
Парзийцы стали расходиться по домам. Вслед за ними последовали нежданны
е гости. Низшие, которым не хватило места в деревне, расположились на наст
илах и на теплой, пригретой солнцем песчаной полосе.

***

Небольшой отряд Байдана был в пути уже несколько дней, и плодородные при
городы столицы остались позади. Степь тянулась насколько хватало глаз. Б
айдан приостановился, щурясь, вгляделся в линию горизонта. Она была разм
ыта в желтоватом мареве, словно краска потекла с вылинявшего в жару неба
на разгоряченную землю.
Ц Так когда Вседержитель пошлет нам встречу с неприятелем? Ц ехидно по
интересовался лучник Рупин.
Ц Думаю, скоро.
Ц Не разминуться бы, Ц вставила Китара. Ц Нас ведь могут обойти.
Ц В твоих устах сама мудрость, Ц наигранно восхитился Рупин. Ц Гхалха
лтары боятся наших клинков как огня. Им лучше протащиться лишний день по
д иссушающим солнцем, чем встретиться с нами!
Ц Эх, чтоб Вседержитель выдрал твой скорый на пустые слова язык, Ц рыкн
ул Байдан.
Рупин усмехнулся, но замолчал. Предводитель отряда отер пот со лба и упор
но двинулся вперед. Китара, не желая отставать от него, поспешила следом. В
ыдохнувшийся колдун и лучник потащились сзади. Рупин не мог долго молчат
ь, а потому через минуту, подмигнув, уже обернулся к Тулбу:
Ц А Китара хороша.
Колдун удивленно оторвал глаза от земли, наткнулся взглядом на стройную
, подтянутую фигуру воительницы впереди.
Ц Стан её походит на кипарис. Сзади она прекрасна, Ц полусерьезно продо
лжал лучник.
Ц Потому ты и плетешься со мной в хвосте?
Ц Ха, может и потому, Ц засмеялся Рупин. Ц А ты поистине умен, Тулб!
Китара недовольно обернулась:
Ц Что изрекают твои пустые уста?
Ц Ступай, ступай, Ц отмахнулся Рупин. Ц Не твое дело, женщина.

***

Посреди степи одинокий странник был хорошо заметен. Это был старик в выл
инявшей на солнце, расстегнутой рубахе. Через грудь его была перетянута
веревка, на которой сзади болтался бурдюк, очевидно, с водой. Старик ниско
лько не испугался воинственных героев, и, вместо того чтобы свернуть, дви
нулся прямо навстречу.
Ц Как тебе имя? Ц Выкрикнул Байдан.
Белая улыбка разрезала черное лицо старика. Герою показалось это странн
ым: "Чего он зубоскалит?"
Ц Откуда ты родом? Ц более воинственно повторил предводитель.
Ц Род мой исчез, как увядает трава в засуху. Я остался один.
Ц Куда держишь путь, оставшийся единственным в роду?
Ц На восток Ц от хамраковцев.
Ц А где привелось тебе жить до того, оставшийся единственным?
Ц Э, добрые воины, дома у меня нет. Я собрался и пошел. Вот все мое богатств
о, Ц старик потряс забулькавшим бурдюком.
Ц Невелико, Ц подал голос Рупин.
Ц Затвори свои уста, Ц оборвал его Байдан. Ц Ты, старый человек, скажи, з
наешь ли, где гхалхалтары?
Ц О, то открыто лишь светлым очам Вседержителя. А что вам до хамраковцев?

Ц Бить идем, Ц погрозился Рупин.
Ц Э, мала сила ваша, как прутик против речного потока, Ц покачал головой
старик.
Ц Сила не в числе, а в мастерстве.
Ц Добрые люди, вам мой совет: поверните, ибо разобьются умелые клинки ваш
и о воинство Хамрака. Более того, доходили до слуха моего вести, что есть п
ромеж хамраковцев и такие, что каждый сотни стоит.
Ц Сотни червяков, Ц усмехнулся Рупин. Ц Я слышал, у них все войско из че
рвяков неразумных и надо лишь Хамрака убить, чтоб колдовские чары рассея
лись и войско по сторонам света расползлось.
Ц Как же вы надеетесь умертвить Хамрака, если он обрел бессмертие?
Ц А что, не слышал ли ты, старый человек, слов каких таинственных о зелье к
олдовском, посохе или мече, которым можно бессмертные чары разрушить? Ц
поинтересовался до того молчавший Тулб.
Ц Нет. Пока непобедим Хамрак и несокрушимо его неисчислимое воинство. О
дин гоблин в нашем поселении изрекал такие слова: что однажды отсекли Ха
мраку голову, а она на тоже место возвернулась.
Ц Это суждено нам испробовать, Ц Рупин погладил рукоять кинжала.
Ц Испробуйте, и да сопутствует вам удача, Ц кивнул старик.
Ц Пусть она пребудет и с тобой, оставшийся единственным в роду.
Они разошлись в разные стороны: старик Ц на восток, к ещё находящейся в бе
зопасности столице; герои Ц на запад, к заливу, где "ожидала их славная по
беда над несметным воинством Бессмертного Хамрака, Мага Ночи".

***

Халхидорог сидел на циновке, поджав ноги под себя. Солнечные лучи пробив
ались сквозь щели хижины, и золотыми полосками рассыпались по полу. На др
угой половине дома за занавеской гремела котелками хозяйка Ц немолода
я парзийка. Осерта, бывшая кухарка, старалась помогать ей по работе, но Хал
хидорог был против: негоже невесте начальника корпуса возиться на кухне.

Он поднял голову и, стряхнув со лба длинную прядь, посмотрел на девушку.
Ц Ну вот, а ты боялась, что жители не примут нас.
Ц Я не боялась. Люди не злы. Если относиться к ним по-доброму, они станут д
рузьями. Ты не казнил старика, стрелявшего в тебя, никого не ограбил, а пот
ому они сами согласились стать подданными короля. Сила в доброте.
Ц Странно, ты рассуждаешь, как мой учитель Хамрак.
Осерта села рядом с Халхидорогом.
Ц Расскажи мне про Хамрака. Я видела его, но никогда не разговаривала. А в
едь ты его хорошо знаешь. Какой он на самом деле?
Халхидорог задумался и ответил не сразу:
Ц Ты задала очень сложный вопрос. Нельзя точно охарактеризовать обычно
го смертного, а Хамрак Ц бессмертный, и его натура во много раз сложнее и
запутаннее. Многие его любят, боготворят, слушаются и видят в нем спасите
ля. Другие ненавидят его, считая, что он посланник Зла. Хамрак проповедует
торжество жизни над смертью, и, когда я его слушаю, мне кажется, что он чист
ый, светлый пророк. Однако он вместе с тем король, и не просто король, а тот,
кто начал Великую Войну.
Ц Но может он невиновен?
Ц Ты хочешь сказать, что, возможно, он не хотел войны?
Ц Да.
Ц Я бы поверил в то, если бы Хамрак был простым смертным, но он Ц некроман
т Ц повелитель душ. Ему подвластно все. И если его воля одолела смерть, то
почему она не смогла повергнуть в ничто прихоть Гамара и горстки его сто
ронников?
Ц Горстки? Ц Осерта пытливо вгляделась в Халхидорога.
Он встретил её внимательный взгляд и вдруг смутился.
Ц Признайся, когда начиналась война, ты был рад тому. Ты видел в ней возмо
жность проявить себя, применить все, чему обучился за долгие годы в учили
ще воителей?
Гхалхалтар улыбнулся:
Ц А ведь ты права! Так оно и было. Но теперь это позади, и сейчас я мечтаю то
лько об одном: чтобы все кончилось и чтобы мы поселились вдвоем на каком-н
ибудь зеленом острове во Внутреннем море.
Ц Или в Виландоре.
Ц Нет, в Виландоре холодно.
Ц Я согрею тебя, Ц Осерта прижалась к Халхидорогу.
Он вдруг вспомнил Лукавого и его рассуждения про девушек и теплые плащи.
Это воспоминание перенесло Халхидорога в далекое Грохбундерское ущель
е.
Ц Отчего ты молчишь, Ц Осерта взглянула на гхалхалтара.
Ц Просто задумался. Помнишь, как мы с тобой гуляли по равнине, а попадавш
иеся солдаты смотрели и завидовали нам?
Ц Помню. Они, кажется, и сейчас завидуют нам.
Ц Пусть, ведь, пока мы вместе, нам ничего не страшно и все будет хорошо.
Ц Я знаю, ибо люди, и гхалхалтары, и даже твари не злы, если относиться к ни
м с добром.

***

Герои расположились на ночлег в одной из деревенек, затерянных в степи. О
ткрытая всем ветрам, она казалась одинокой и жалкой. Испуганные жители, у
знав в воинах своих защитников, приняли их радушно, отвели одну хижину, хо
рошо накормили: зачем жалеть еду, если придут хамраковцы и отберут все?
Повеселевший от хорошей трапезы Рупин бойко разглагольствовал:
Ц Я видел Ц страх просочился в ваши души. Герой не должен бояться.
Гхалхалтары слабы и ничтожны, и вы убедились в справедливости моих слов
сегодня, когда умертвили десяток из них.
Ц Уйми свою неразумную радость. Сегодня наши клинки испили кровь тваре
й, но не гхалхалтаров, Ц возразил Байдан.
Ц Какая разница? Твари, гхалхалтары Ц все они порождения тьмы.
Ц Это так, равно как ты и простой пастух являетесь порождениями света,
Ц согласился Байдан. Ц Только ответь на такой вопрос: кто лучше владеет
оружием ты или человек, который всю свою жизнь пас скот?
Ц В бою я стою ровно столько пастухов, сколько есть стрел в моем колчане,
Ц гордо произнес лучник.
Ц Да. Равно и гхалхалтар стоит столько тварей, сколько волос у него на го
лове.
Ц А коли гхалхалтар лыс?
Ц Я говорю серьезно, Ц повысил голос Байдан.
Ц Вам осталось только скрестить клинки. Ваши языки скоро доведут вас до
этого, Ц вмешалась Китара.
Байдан, как предводитель отряда, сдержано замолчал, Рупин тоже отступил,
посчитав спор выигранным и ища новую тему для разговора.
Ц Лучше бы вы направили умы ваши на размышления о дне завтрашнем, Ц про
должала воительница.
Ц День, как день.
Ц У тебя, Рупин, все легко, как будто мы идем разнимать матросов, замутивш
их разум свой вином. Подумай, мы же можем завтра столкнуться с гхалхалтар
ами. А у тебя "день, как день".
Ц Видно, Вседержитель благоволит ко мне.
Китара ничего не ответила, но метнула на лучника испепеляющий взгляд.
Ц Гхалхалтары разбросались отрядами по степи, Ц заговорил неожиданно
Байдан. Ц Сегодня встретились мы с отбившимися от войска тварями. Основ
ные силы должны быть неподалеку. Ночью нет от них опасности. Не зная окрес
тностей, они не станут двигаться по темноте.
Ц Как будто ты хорошо знаешь степь, Ц фыркнул Рупин.
Ц Не перебивай, Ц назидательно проговорила Китара.
Ц Сама правота глаголит твоими устами. Мои уши не приемлют подобных обр
ащений, Ц лучник поднялся и двинулся к койке.
Байдан посмотрел на него и резонно сказал:
Ц Завтра рано вставать. Надо будет выйти до того, как покажется над степь
ю солнце и Хамрак нагрянет в деревню. Поэтому последуем единственному за
сегодняшний день разумному поступку Рупина и ляжем спать.
Ц Спать, значит, спать, Ц молчаливый Тулб безропотно улегся на лавке.
Ц Пойду затворю дверь, Ц отозвалась Китара. Ц Вседержитель всемогущ,
но лучше приготовиться к худшему.

***

Днем молчаливая, степь ожила к ночи. Шелест иссушенной горячим солнцем т
равы, стрекот насекомых просачивались сквозь тонкие стены хижины. Басов
ито рокотал храп Байдана.
Китара лежала, думая о предстоящем дне. Через несколько часов они двинут
ся в путь и встретятся с воинством Хамрака. Задача их не из легких: убить б
ессмертного некроманта. Воительница была уверена, что, оставшись без пре
дводителя, гхалхалтары разбегутся или, по крайней мере, отступят. Ведь им
енно в Хамраке, Маге Ночи, заключено главное зло…
Китара услышала шорох, словно какое-то насекомое вдруг застрекотало не
снаружи, а в доме. Звук затих. И повторился снова. Теперь воительница разли
чила в нем осторожные шаги. Рука потянулась к кинжалу, и в это время Китара
увидела выросшую над ней фигуру.
Ц Рупин?
В темноте блеснули глаза стоящего.
Ц Тише, Ц лучник сел в ногах воительницы.
Она поднялась.
Ц Что ты здесь делаешь? Почему не спишь?
Ц Такой же вопрос могу я задать и тебе.
Ц Бессовестный!
Ц Тише. Своими криками ты можешь вырвать остальных из сладких объятий ц
елительного сна. А бедному Тулбу так нужен отдых.
Ц Хорошо, Ц Китара смягчила голос. Ц Что тебе нужно?
Ц Я запомнил, как заколола ты сегодня тварь. Твои движения понравились м
не. Ты сражалась умело.
Ц Благодарю. Этому умению я посвятила всю жизнь. Это все?
Ц Нет. Ответь, разве никогда не хотелось тебе оказаться в объятиях мужчи
ны? Ц Рупин приблизился к воительнице.
Ц Осторожнее.
В темноте мертвенной синевой сверкнуло лезвие кинжала.
Ц Придержи свой сквернословный язык, если не хочешь оказаться на месте
той твари, Ц Китара повела клинком у самого горла лучника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я