https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты идеальная женщина! Ты всегда так горяча ночью?
Ц Смотри, не обожгись.
Ц Но-но, я ведь герой Ц меня кинжалом не запугаешь.
Китара в нерешительности посмотрела на улыбающегося Рупина, который и н
е думал отстраняться. За стеной шелестела на ветру трава и стрекотали на
секомые. Его рука мягко, но властно обхватила её кисть, и пальцы безвольно
разжались. Кинжал упал на пол, и его отзвон ещё не успел затихнуть, как раз
дался кашель. Тулб беспокойно заворочался во сне, закашлялся.
Ц Ступай, завтра предстоит сложное дело. Надо восстановить силы, а не усп
еет черепаха обползти вокруг этого дома, наступит рассвет.
Досадуя на некстати напомнившего о себе колдуна, Рупин медленно поднялс
я:
Ц А после "сложного дела"?
Ц После поговорим, Ц Китара подняла и спрятала кинжал. Ц Ложись, а то ра
сскажу Байдану.
Ц Герою не престало жаловаться, Ц беззвучно засмеялся лучник, удаляяс
ь.
В хижине вновь стало тихо, только шелестела за стеной трава и стрекотали
насекомые.

***

Было рано, и солнце ещё не встало. За ночь земля успела беззаботно растрат
ить накопленное днем тепло, и даже в доме было нежарко. Халхидорог вытяну
л рубашку из вороха одежды, накинул её на плечи. Ткань была сыроватой, и по
коже пробежал зыбкий холодок. Застегнувшись и заправившись, Халхидорог
надел поверх кожаную куртку со стальными пластинами. Ею он заменил золот
ую кирасу, которая в Парзи была неудобна, так как быстро накалялась.
Одевшись, Халхидорог взглянул на спящую Осерту, улыбнулся и, стараясь не
шуметь, вышел. Покрывало предрассветных сумерек лежало на земле, слабо к
олыхалось на воде. Ветра не было Ц день обещал быть жарким. Однако, несмот
ря на это, надо было выступать. Провизию они собрали, солдаты получили неб
ольшую передышку, а войско Хамрака продолжало вгрызаться в сердцевину п
арзийского княжества и удаляться все дальше. Уходить было решено до восх
ода солнца, чтобы к полудню сделать уже большой переход и иметь возможно
сть не идти по самой жаре.
Халхидорог прошел к настилам, где расположились несколько стражников-г
халхалтаров. Они обернулись навстречу предводителю, приподнялись.
Ц Будите своих. Через час чтобы все были в сборе.
Солдаты кивнули и разошлись по деревне. Халхидорог некоторое время ещё п
остоял перед большим, ласковым морем, бившимся об опоры настилов. Там, дал
еко-далеко за водной пустыней, лежит Южный континент, где нет войны и все
хорошо…
Гхалхалтар отвернулся, направился назад к хижине, но потом изменил решен
ие и побрел на площадь: "Сначала построю корпус, а уж потом разбужу Осерту.
Пусть поспит, все равно ничего интересного она не пропустит".

***

Отряд встал рано. Жители ещё спали, и герои покинули деревню, не прощаясь.
Китара хотела было оставить им в подарок свой кинжал, но потом решила, что
, если его найдут гхалхалтары, это принесет только вред, и не стала.
Байдан как всегда был во главе, но теперь шел медленно, прислушиваясь, сло
вно надеясь услышать в тишине успокоившейся под утро степи и в покое дре
мавшего неба размеренную поступь хамраковской армии. Не выдержав молча
ния, Рупин попытался заговорить, но Китара тут же зашипела на него, и он бе
з спора смолк.
Они прошли несколько ледов, пока не очутились перед большим холмом, один
око высящимся посреди степи. Герои приостановились: быть может, за ним жд
ут их полчища гхалхалтаров. Действовать надо было очень осторожно, и Бай
дан сказал:
Ц Я схожу и проверю окрестности.
Ц Нет, ты главный меж нами. Тебе нельзя, Ц вмешалась Китара. Ц Я сделаю э
то за тебя.
Ц Подожди. Я не пущу тебя одну, Ц запротестовал Рупин.
Ц Пойдем все вместе, Ц мрачно вздохнул Тулб.
Он был уверен, что они совершают роковую ошибку, сгрудившись вместе как с
тадо баранов, но вслух ничего не сказал, ибо боялся заразить остальных св
оим пессимизмом.
Отряд двинулся к холму, стараясь как можно быстрее добраться до вершины.
Достигнув её, герои пригнулись и жадно впились взглядами в горизонт, где
дрожало нехарактерное для раннего утра рыжеватое марево. Байдан хорошо
знал Ц это войско. Однако оно было далеко, и оставалось ещё время собрать
ся с мыслями.
Ц Что предлагает разум ваш? Ц спросил предводитель, как вдруг Китара об
орвала его:
Ц Тсс.
Все взглянули туда, куда указывала вытянутая рука воительницы. Недалеко
от холма сидел гхалхалтар в белом плаще. Лицо его было старым, изборожден
ным морщинами, и глубокими провалами зияли под высоким бледно-серым лбо
м закрытые глаза.
Ц Тихо, с этим я разберусь, Ц уверено кивнул Байдан и, согнувшись, стал сп
ускаться.
Оставшиеся на холме видели, как он достал меч, но повернул его так, чтобы у
дарить плашмя и не убить старика сразу. Расстояние между героем и гхалха
лтаром сокращалось.
Байдан лег и пополз. Герой напряженно следил за застывшим, словно неживы
м лицом гхалхалтара в сетке жухлой травы. Она предательски хрустела, но с
идящий, казалось, не слышал, ибо не шевелился и даже не раскрывал глаз. Бай
дан сделал крюк так, что оказался позади противника. Выждав время, он прип
однялся, сосредоточившись на худой спине старика.
На холме заметили, как появился из травы Байдан и метнулся, на мгновение з
акрыв и героя, и гхалхалтара, белый плащ. Когда же завеса спала, Байдана уж
е не было, а старик стоял и глядел прямо на Китару, Рупина и Тулба. В руке у н
его был длинный кривой нож.

***

В Коне было по-прежнему спокойно, лишь только на холме, где в пышной шевел
юре вечнозеленых садов запутался княжеский дворец, царило легкое волне
ние. Об обороне столицы не могло идти и речи. Князь надеялся на героев, отп
равленных навстречу неприятелю, но от них не приходило никаких вестей, а
гхалхалтары занимали все новые и новые земли. Правитель Парзи Кельзан, р
анее поддерживавший Антимагюр, боялся гнева Хамрака и лихорадочно иска
л удачного объяснения своей неразумной политики.
Народ ждал завоевателей с тупым равнодушием. Ему было решительно все рав
но, что будет с правителем и кто возьмет власть. Впрочем, вторжение гхалха
лтаров оказалось даже выгодным: ранее лишенные работы герои праздно шат
ались по улицам и частенько били жителей, попадавших под горячую руку; те
перь же все воины были стянуты во дворец и город остался без их назойливо
й опеки. Народ гулял свободно, без опаски, не обращая внимания на князя, за
таившегося на холме, а осмелевшие карманники и сомнительные личности, до
того скрывавшиеся в портовых кабаках и глухих бедняцких трущобах, тольк
о подливали масла в огонь. Поползли слухи:
Ц Не успеет солнце совершить три полных оборота, как гхалхалтары вступ
ят в Кону.
Ц Скоро голова князя отделится от плеч.
Ц Нет, Кельзан хитер Ц выкрутится.
Ц Как укажет божественный жребий…

***

Гамар был рад: воитель Дрод, по своему обыкновению часто отделявшийся от
войска, натолкнулся на отряд героев и, убив одного, двоих взял в плен. Четв
ертому, правда, удалось бежать, но это было неважно. Побродит по степи и ус
танет от жары.
Гамар поздравил Дрода. Воитель кивнул и ушел отмаливать грех убийства и
благодарить Бога за дарованную победу, оставив начальника с пленными. То
гда Гамар внимательно оглядел приведенных: мужчину и женщину. Он Ц долг
овязый, поджарый, с загорелым лицом. Она Ц смуглая, коротко стриженная, не
красивая, но стройная и привлекающая здоровой, живой силой. Губы её криви
лись, собирая вокруг тонкие морщинки, и, несмотря на то, что женщина держал
ась прямее своего спутника, гхалхалтар понял, что ей гораздо труднее. Еще
несколько часов назад она чувствовала себя способной поворотить вспят
ь огромное войско, а теперь стояла, связанная магическими клейкими нитям
и. Как стыдно и досадно! Гамар самодовольно улыбнулся:
Ц Ну что, отвойэвальись? А как нехорошо встречать гостьей с оружийем.
Ц Вы не гости, вы Ц посланцы зла! Ц воскликнула женщина.
Мужчина осторожно потянул её за руку, но она не остановилась:
Ц Я всегда исправно выполняла свой долг. Мое оружие испило много крови и
знало много побед. Но вот я в плену. А коли герой попался, то ему остается ли
шь достойно умереть. Молю вас, не томите. Моя душа жаждет встречи с Вседерж
ителем.
Ц Убийть мы всегда успьейем. Если б хотьели, так вас бы Дорд уже порьешил.
Он ведь очень хорошо управляйется с кинжалом, Ц Гамар явно забавлялся, г
лядя, какую боль причиняют женщине его слова. Ц Вы лучше расскажитье, зач
ем шльи, на что надейялись. Неужели думали армию одолйеть?
Китара пристыжено опустила глаза. Видя, что пока убивать их не собираютс
я, Рупин осмелел:
Ц Мы считали, что Хамрак у вас главный…
Ц Правильно считали.
Ц Если бы нам посчастливилось убить его удалось, тогда и победили бы вой
ско.
Ц Убийть? Ц Гамар удивился и обернулся к гхалхалтарам, стоявшим у него
за спиной. Ц Вы слышали? Убить Хамрака! Хороша шутка!
Гхалхалтары засмеялись.
Рупин смутился и, не в силах что-нибудь сказать, отступил.
Гамар смягчился. В каменных складках его серых губ задрожала усмешка. Ем
у вдруг захотелось показать этим людишкам насколько сильно они заблужд
аются, вывести их на истинный путь, чтобы увидели, как высоки гхалхалтары,
насколько они разумнее всех остальных, насколько велик их предводитель.

Ц А знайетье, вам надо пообщаться с самим королем. Интерйесно, что он ска
жет о вашей идее. Да, очьень занятно. Я велю перйедать ему о вас.

***

Рупин и Китара были оставлены под надзором шести гхалхалтаров. Памятуя о
том, что они все-таки герои, освободить их от магических пут Гамар не реши
лся. Заметив, что охранники не понимают их языка, лучник устало произнес:

Ц Как он сказал? Отвоевались?
Ц Да, Ц вздохнула Китара. Ц И надо же, Ц она бессильно собрала руку в ку
лак. Ц Так глупо. Наткнулись на того, с кем, быть может, одним нам не стоило
встречаться. Слабенький, хиленький, старичок Ц подлец, обманщик!
Рупин заметил, как задрожал у воительницы подбородок.
Ц Не надо. Не дай рассудку своему помутиться. Лучше возблагодари
Вседержителя за то, что нас не убили сразу. Может выживем.
Ц Лучше б убили. О Владыка! Ты ничего не понимаешь. Ты безответственный, т
ебе все равно, а я старалась всегда быть впереди. Я разбила четыре отряда с
вирепых кочевников, победила двух великанов, тролля и вот… от какого-то с
тарикашки. Я понимаю, если бы то был дракон, а то… Ц она склонилась, пряча л
ицо. Ц И Байдан. Я ведь знала его с того дня, как появилась на свет. Мы вмест
е исходили все княжество. Он всегда был для меня образцом. Я преклонялась
перед ним… А старик!
Плечи Китары затряслись. Рупин вздохнул: теперь ему, которому "все равно" и
который всегда считался "безответственным", придется успокаивать её.
Ц Подумай о том, что говорить перед Хамраком. Если мы будем разумны, он мо
жет даровать нам жизнь.
Ц Зачем она мне! Ц Китара подняла озлобленное, мокрое от слез лицо, но, за
метив снисходительно улыбающихся охранников, сдержалась.
Ц Если тебе не нужна жизнь, то подумай хотя бы о моей судьбе. Я ещё не хочу
отправляться к Вседержителю.
Воительница задумалась.
Ц Да, ты прав… Нельзя сдаваться.
Ц Интересно, каков лик Хамрака? Ц не давая ей опомниться, мечтательно п
родолжил Рупин.
Ц Не знаю. Не все ли равно?
Ц Нет. Внешность многое значит. Вдруг он лопоух, мал, с выпученными глаза
ми, мельтешит, бегает и постоянно дергается, как схваченный за хвост вара
н? Ему больше тысячи лет, а за такой срок всякое случится.
Китара невольно улыбнулась:
Ц Нет, думаю, он сухой, высокий, а глаза у него запавшие. И сам он не ходит, а
сидит на месте. Дергаться будем мы.

***

Хамрак, сухой и высокий, сидел, откинувшись на спинку стула, и смотрел холо
дно, но беззлобно. Вошедшие пленники потупились: они ещё не привыкли к вид
у гхалхалтаров и им было неприятно глядеть в серое лицо короля и его запа
вшие, с белыми зрачками глаза.
Ни слова не говоря, бессмертный подпер рукой подбородок, длинными пальца
ми стал перебирать тонкие нити серебристой бороды. Прошло некоторое вре
мя. Смятение пленников росло, и это не могло укрыться от некроманта. Однак
о он продолжал молчать. Женщина пошевелилась. Мужчина осторожно кашляну
л. Но кашель затих, и гнетущая тишина навалилась с ещё большей силой. Пропо
лзла минута, затем другая. Хамрак знал, что стоящим перед ним людям эти мин
уты казались вечностью. Каков будет приговор? Нет, на этот раз Смерть прои
грает. Бессмертный улыбнулся. Сейчас он возьмет реванш.
Ц Я слышал, вы собирались убить меня?
Ц Да, Ц мрачно, как будто раскаиваясь, кивнул Рупин.
Ц Жаль, что нам это не удалось! Ц пробормотала Китара.
Ц Что ты сказала? Я плохо расслышал.
Ц Извините, ваше величество, она ещё не пришла в себя. Дело в том, что гхалх
алтар ненароком убил её друга, боевого товарища.
Ц Жалею. Трудно терять друзей, не правда ли? Ц Улыбка некроманта стала с
очувственной. Ц Но надо радоваться, что вы, а не ваш друг, остались в живых.

Ц Сейчас я хочу разделить участь Байдана.
Ц Погибнуть? Ц Хамрак с интересом посмотрел на Китару. Ц Это, право, нер
азумно. Смерть и без того сильна. Она всегда возьмет свое, так зачем же тор
опить ее? Неужели вы настолько слабы, что у вас не хватает сил жить? По-ваше
му, легче умереть, не так ли? И в этом Ц ваша основная ошибка. А я, например, н
е в силах отдать себя в руки смерти, а потому меня невозможно убить, и вы зр
я пришли сюда. Вы можете заколоть меня, но это ничего не изменит, ибо во мне
слишком сильна воля к жизни, и она обратит саму смерть в новую жизнь.
Пленные молча слушали короля, и он чуть насмешливо продолжал:
Ц Мне жаль вас. Вы претерпели столько мучений и лишений. Вы потеряли друз
ей, и все впустую. А главное, это было ясно с самого начала. Разве может быть
что-нибудь печальнее и смешнее? Объясните, зачем вам вообще потребовало
сь убивать меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я