https://wodolei.ru/catalog/shtorky/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С криками нос
ились над лазурными волнами чайки. Дрейфовали лодки рыбаков. Иногда из-з
а отрогов зеленых скал, скрывавших шумный порт, выныривали большие торго
вые корабли. Толокамп ел фрукты и наблюдал, как их паруса тают в дали.
Сзади подошел слуга и, наклонившись к уху господина, деликатно произнес:

Ц Гонец от лорда Карена.
Толокамп встрепенулся:
Ц Просите сюда.
Слуга кивнул и удалился. Лорд отложил желтый ломтик дыни и уставился на л
инию горизонта. Интересно, какие вести привез посланник? Где сейчас Каре
н, и как скоро он будет в Верторе?
Прилетевший на драконе гонец оказался дородным детиной с большим красн
ым лицом и лихо закрученными усами. Не отрывая глаз от горизонта, Толокам
п спросил:
Ц Когда мне ждать лорда Карена с армией?
Гонец кашлянул, посмотрел на море, взглядом проследив за молниеносным по
летом чайки, и ответил:
Ц Лорд Карен передает вашей милости, что, к сожалению, не может прибыть с
войском в столицу, ибо на востоке существует опасность вторичного напад
ения гхалхалтаров. Посему лорд выслал только вспомогательный отряд в ты
сячу ратников.
Ц Зачем он мне, этот корпус? Мне нужны силы, чтобы разбить Сакра, а для защи
ты войск у меня и так хватит. Где вся армия, я спрашиваю?
Ц Рассредоточена по восточным крепостям. Значительная часть находитс
я в Грохбундере.
Ц Какого черта они там делают, когда враг здесь, на западе, под самой стол
ицей?
Гонец пожал плечами:
Ц Не имею чести знать. Я только исполняю приказание главнокомандующего

Ц С каких пор лорд Карен стал главнокомандующим? Ц закричал лорд Толок
амп. Ц Или он забыл, что верховным военачальником является король Иоанн?

Ц Прошу прощения, я хотел сказать, что исполняю лишь приказ командующег
о.
Ц Все, иди. Завтра же полетишь к Карену и передашь ему, что если он не явитс
я с войском, то будет отстранен. Я сам поведу солдат в бой.
Ц Слушаюсь, ваша милость.

***

Солнце не спеша огибало отроги гор, косыми лучами скользя по зеленым скл
онам. Сакена остановился на вершине. Не обращая внимания на сильный вете
р, он всматривался вдаль. Там, внизу, за несколькими более отлогими скалам
и лежало синее зеркало моря и отражались в нем пушистые белые облака и яр
кое светило, и голубое небо.
Вдруг скелет обратил взор совсем близко от себя Ц крадучись к нему подб
ирался странный обросший человек, облаченный в лохмотья.
Ц Кто ты? Ц спросил Сакена на людском языке.
Человек замер в растерянности. Скелет заметил у него в руке нож.
Ц Брось. Уж коли я заметил тебя, оружие тебе не поможет.
Оценивая свое положение, бродяга не двигался. Вдруг он улыбнулся. Сакена
уловил его взгляд и быстро обернулся. Удар пришелся мимо Ц топор бессил
ьно врубился в камень. Философ схватил нападавшего за руку. Увидев холод
ные, жесткие пальцы скелета, сомкнувшиеся на запястье, человек вскрикнул
и от неожиданности выронил оружие. Сакена оттолкнул его и обернулся к ег
о приятелю с ножом. Бродяга был уже совсем рядом. Размахнувшись, он ударил
философа в грудь. Для любого существа подобная рана оказался бы смертель
ной, но у скелета лезвие прошло между ребер, не причинив никакого вреда. За
быв вытащить нож, человек в суеверном страхе отшатнулся. Сакена отступил
, глядя на людей. Потеряв оружие, они стояли в нерешительности.
Ц Кто вы такие?
Ц Верторцы, Ц нехотя ответил первый.
Ц Вы хорошо деретесь, но забываете, что перед вами не человек. С такими, ка
к я, нужна другая тактика, Ц Сакена извлек из ребер длинный нож и отброси
л его в сторону.
Хозяин ножа хотел было поднять клинок, но философ предупредил его:
Ц Не надо. Если бы я хотел, чтобы вы взяли оружие, я бы сам подал его вам. А по
ка пусть лежит.
Человек пренебрежительно пожал плечами, но, помня короткую неудачную сх
ватку, все же остался на месте.
Ц Скажите, все верторцы отличаются подобной агрессивностью?
Обладатель топора опустился на камень:
Ц К сожалению, не все.
Ц Хотите прогнать нас отсюда?
Ц Как не хотеть!
Сакена покачал головой, тоже присел:
Ц Зачем вам делать это? Зачем вам вообще нужны эти земли? Вас все равно ма
ло, и они вам не впрок.
Ц Это уж не ваше дело решать, что нам надо, а чего нет.
Ц Как философу, мне непонятен мотив, подвигший вас с лордом Толокампом и
дти на войну.
Ц Мы защищаем отчизну.
Ц Что? Отчизну? Ц Сакена рассмеялся. Ц Но ответьте, что такое отчизна?
Ц Наши дома, семьи…
Ц Подождите, дом Ц это дом, семья Ц это семья. Какая же тут отчизна? Что э
то? Только слово. Не более. Согласен, слово довольно весомое, но лишь оттог
о, что такие, как вы, придали ему столь громоздкий и всеподавляющий смысл.

Ц Что же родины, по-твоему, не существует, скелет?
Ц Бесспорно, она существует. Однако вчера эти земли принадлежали вам и в
ы считали их своей родиной, а сегодня они мои и это уже моя родина.
Ц Родина, это то, о чем думаешь, а не просто земля.
Ц Думайте об этих горах сколько угодно, но зачем сражаться за них, если э
то "просто земля"? Ц поинтересовался Сакена.
Ц К чему ты клонишь, скелет? Хочешь переманить нас на свою сторону? Шалиш
ь, не выйдет.
Ц А кто сказал, что я хочу изменить ваши взгляды. Зачем мне это? У меня и бе
з того много учеников и единомышленников. Я могу прожить и без вас.
Ц Тогда зачем ты завел весь этот разговор?
Ц Хочется посмотреть, насколько вы глупы.
Ц Ну ты! Ц один из людей вскинулся, но Сакена жестом руки остановил его:

Ц Спокойно. Я не думал вас оскорблять.
Однако человек уже схватил нож и ринулся на философа:
Ц Давай, кончим его. Чего он тут разболтался!
Сакена вскочил и отпрыгнул в сторону.
Ц Знайте! Ц закричал он, сбежав с вершины. Ц Я всю свою жизнь только тем
и занимался, что разменивал чистый разум на опыт, а, когда стал мудр и опыт
ен, понял, что глуп. Вы стремитесь достичь счастья через объяснение загад
ок мира, ибо то, что известно Ц неопасно. Однако вы не замечаете, как в свое
м стремлении упрощаете мир, подстраиваете его сложные законы под свои не
лепые теории. Вы постановили, что земля плоская, и успокоились на том, но н
икому не пришло в голову Ц отчего воды Мирового океана не сливаются вни
з, а остаются на месте, Ц Сакена взглянул на небо. Ц Вы сказали, что солнц
е кружится вокруг земли, но не указали, какие силы движут им! Вы утвердили
существование Бога, но не дали ему ни одного точного определения!
Ц Не смей сквернословить! Убирайся, богохульних! Ц люди неистово замах
али оружием и собирались было кинуться вслед за скелетом, но Сакена реши
л не рисковать.
Лишь спустившись с горы в ложбину, он замедлил шаги.

***

Лорд Толокамп находился на террасе. Стоял летмес, было жарко. Многие тепл
олюбивые растения расцвели, покрыв склоны окрестных холмов белыми, желт
ыми, розовыми цветами. Их тонкие ароматы витали над заливом. Лорд откинул
ся на плетеную спинку бамбукового кресла и наслаждался свежим дыханием
моря. Ветер обращал пронзительные крики чаек в мелодичную песню…
Вдруг на террасу вбежал озабоченный слуга:
Ц Ваша милость, его величеству плохо!
Толокамп приподнял голову. Он не удивился Ц Иоанну всегда нездоровилос
ь.
Ц Ну и что?
Ц Похоже при смерти. Неровен час скончается.
Толокамп вскочил на ноги так, что бамбуковое кресло упало, метнулся к две
ри, обернулся и заорал на оторопевшего слугу:
Ц Коня! Быстрее коня!

***

Звеня шпорами, Толокамп ворвался в опочивальню короля, замер, с неудовол
ьствием уставившись на толпившихся у постели вельмож. Они расступились
перед лордом. Толокамп увидел запрокинутую голову Иоанна и тонкую, изогн
утую шею в ворохе растрепанного воротника.
Ц Уйдите, оставьте нас наедине.
Сановники нехотя покинули опочивальню. Далеко они все же не ушли, а сгруд
ились у дверей: каждому хотелось услышать последнюю волю монарха.
Ц Вон! Ц не выдержал Толокамп.
Стражники поспешили закрыть дверь. В покоях остались только лорд Толока
мп, Иоанн и скромный, седенький старичок Ц лекарь.
Ц Как он? Он нас слышит?
Лекарь пожал плечами:
Ц Думаю, нет.
Лорд присел на край кровати, согнулся над Иоанном и внимательно вгляделс
я в его спокойное белое лицо. Закрытые глаза, фиолетовые веки, серые губы.
Королю ещё не было девятнадцати, и Толокамп подумал, как странно все устр
оено. Он больше чем в два раза старше Иоанна и, возможно, переживет его ещё
лет на двадцать. Лорду вдруг показалось, что король уже умер, и он со страх
ом дотронулся до царственной руки. Она была холодной и безжизненной, но п
од тонкой кожей бился слабый, упрямый пульс.
Ц Вы можете что-нибудь сделать? Ц спросил Толокамп лекаря.
Ц Увы, я сделал все, что мог. Дал лекарство. Остается только ждать.
Ц Дайте ему еще.
Ц Нельзя. Иначе подействует, как яд.
Толокамп осторожно поднялся:
Ц Будем надеяться, Иоанн не умрет, ибо с ним погибнем мы все. Карен уже воз
омнил себя королем.

***

Сакр поднялся, оглядев собравшихся военачальников-скелетов. Их белые ко
стяные лица казались равнодушными, но глаза, посаженные в разверстые гла
зные впадины, смотрели с интересом. Сакр оперся на край стола и подался вп
еред, отчего его наплечники вздыбились и сделались похожи на два обрезан
ных крыла:
Ц Король Иоанн при смерти. Наследника он оставить не успел. В лагере люде
й смута. Не знают, кого ставить правителем. Если так пойдет дальше, гордые
лорды передерутся между собой. Мы должны собирать армию. Быть может, к кон
цу этого года мы будем отдыхать в королевских садах в Верторе. Думаю, мы сп
равимся. Кембир, сколько у тебя солдат?
Ц Две тысячи восемьсот двадцать один, включая шестьсот сорок пять маго
в.
Ц Я люблю тебя за пунктуальность, Кембир. Разум должен вбирать в себя дат
ы, цифры и цитаты. Иначе он будет скользить по верхам, как косые лучи зимне
го солнца. А много ли от них пользы?
Ц Много. Даже больше, чем вы можете себе представить, Ц раздался голос и
з темноты.
Военачальники обернулись к говорившему. Это был Сакена, который, не явля
ясь полководцем, все же был допущен на тайный военный совет. Уважая ум фил
ософа, Сакр хотел отвести ему почетное место по левую руку от себя, но мудр
ец, отказался и занял скромное место в углу.
Ц Зимой солнце полезно как раз тем, что не греет. Если бы оно палило так же
, как летом, то земля превратилась бы в пустыню.
Сакр хмыкнул:
Ц Ты как всегда прав, Сакена. Быть может, я подобрал не совсем правильное
сравнение.
Ц Возможно.
Ц Итак, Ц Сакр вновь обратился к военачальникам, Ц лорды, наверняка, на
чнут междоусобную войну. Среди них есть наши союзники. Лорд Мальерон, кот
орый известил меня о тяжелом недуге Иоанна, также сказал, что готов со сво
ими воинами влиться в наши ряды. Кроме того он обещал поднять против коро
ля весь край. Нам остается только выступить.
Военачальники хранили молчание.
Ц Взглянем на карту. Ты, Кембир, со своим отрядом отправишься на север, к г
орам Великого Хребта. Там соединишься с лордом Мальероном, а затем двине
шься к Вертору. Я в это время пойду по берегу и займу предместья Вертора с
юга. Из Скелетора необходимо вызвать флот, чтобы блокировать столицу люд
ей с моря. У них хороший гарнизон, но при полной осаде город долго не прост
оит…

***

Перед началом боевых действий Сакр решил объехать подвластные ему земл
и, дабы самому посмотреть на состояние дел и проверить готовность гарниз
онов к войне. Путь полководца от южного побережья лежал на север, к горам В
еликого Хребта.
Кавалькада ехала медленно. Дорога была узкой и извилистой. Истерзанные в
ременем скалы походили на гигантские ступени, неровными уступами уходя
щие на небо. Солнце в середине лета пригревало хорошо, но гордые пики, маяч
ившие вдалеке, не снимали снежных шапок перед силой горячего светила.
Изо всех гор выделялась одна. Она была самой высокой и, возможно, раньше бы
ла ещё выше, но за несколько десятков локтей до своей вершины раскололас
ь надвое. Западная часть склона осела, а восточная угрожающе накренилась
, словно готовясь обрушиться вниз. Однако прошло уже несколько столетий,
а каменная глыба по-прежнему покоилась на месте. Это была гора Донграт.
Сакена, который отправился в путешествие вместе с Сакром, внимательно вг
лядывался в её не правильные очертания. Философ всегда любовался природ
ой и старался не пропустить ни одной детали. Прежде он не был в горах Велик
ого Хребта, и потому они поражали его новизной. Пытливый ум скелета не мог
успокоиться: едва он замечал таинственные пещеры, как взгляд его уже обр
ащался на странное растение, а потом Ц на насекомое, забравшееся ему на р
уку.
Сакена уловил на склоне мимолетное движение Ц покатился камень. Филосо
ф с опаской уставился на скалу, но все было спокойно, как если бы ему помер
ещилось.
Ц Что это?
Сакр пожал плечами, и его наплечники дрогнули:
Ц Должно быть, орк. Здесь они опаснее, чем на равнинах Скелетора, ибо умею
т ловко прятаться. Надо быть осторожными. Иногда орки собираются в больш
ие стаи и совершают дерзкие нападения.
Ц Думаю, наш отряд им не по зубам.
Ц Да, Ц согласился Сакр. Ц И пусть наш разум убережет нас от Великого Ве
сеннего набега.
Ц Любопытно. Я много слышал об этом, но знания мои в этой области довольн
о сбивчивы.
Ц Я охотно расскажу, Ц кивнул полководец. Ц Низшие, живущие в этих гора
х, не имеют ни хороших полей, ни даже пастбищ. Поэтому единственный способ
для них поддержать свое существование Ц это ограбить соседей. Каждый го
д, весной, когда сходят снега, они берутся за оружие и атакуют близлежащие
земли. От этого страдает и Королевство Трех Мысов, и Экалорн, и даже могуще
ственная Слатия. В прошлом году, когда я раздвинул границы Скелетора до В
еликого Хребта, для нас тоже появилась опасность вторжения этих бестий.
Однако пока они не беспокоят. Во всяком случае весной орки не совершили н
и одного крупного нападения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я