https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



***

Стоял осмес. Солнце убавило свой пыл, а в саду было и вовсе хорошо. Кругом р
осли яркие экзотические цветы, в ветвях вспыхивали разноцветными перья
ми крикливые птицы.
Рупин с тоской следил за их радостным мельтешением. Вдруг он оживился и, п
одавшись вперед, уставился на дорогу, которая вела из Коны к княжескому д
ворцу. Показалась большая процессия. Идущие заполонили все пространств
о от города до сада. Рупин с жадностью всматривался в прогалины между дер
евьями, где появлялись фигуры шагающих и их склоненные лица. Они приближ
ались, и герой уже различал металлические застежки на их по-военному неб
роских одеждах и тускло сверкающие рукояти мечей. Рупин искал взглядом Х
амрака, надеясь увидеть его ещё издали, но листва искусно скрывала бессм
ертного.
Гхалхалтары взбирались не торопясь, очевидно, наслаждаясь благоухающе
й тенью сада. Устав ждать, Рупин направился им навстречу. Увидев лучника, в
оины приостановились. Герой по обычаю взял колчан и высыпал стрелы на зе
млю в знак того, что не имеет дурных намерений. Так парзийцы встречали сам
ых дорогих гостей. Подивившись, гхалхалтары двинулись вслед за человеко
м.
В просветах показались белые стены княжеского дворца. Воздух огласился
звонким, радостным воем труб и дробью барабанов. Гхалхалтары вышли на пл
ощадь перед дворцом и увидели нарядных музыкантов, тучных сановников, об
лаченных в пышные, сверкающие одежды, и князя, сидящего в маленьком золоч
еном паланкине. Музыка вихрем вознеслась к небу, смолкла, затем грянула с
нова, ещё более оглушительно. Навстречу гостям выбежали полунагие, в иск
рящихся украшениях танцовщицы, звеня браслетами, закружились в неистов
ом танце. Воины захлопали, закричали, и их крики влились в многоголосый гв
алт труб.
Хамрак остановил коня, равнодушно дождался конца представления.
Раскрасневшиеся от пляски танцовщицы отступили назад и скрылись за муз
ыкантами. Тогда бессмертный выехал на середину площади, спешился. Кельза
н поднялся и поклонился, не низко, но с подобострастием.
Ц Благословенен этот день, когда могу я видеть ваше величество в своем д
оме.
Визирь, стоявший у паланкина, щелкнул пальцами, и две девушки из знатных р
одов поднесли королю цветы, собранные ими в саду. Некромант принял дар, но
ничто не изменилось в его лице Ц та же презрительная улыбка. Кельзан пох
олодел: "Неужто вспомнит про Антимагюр?" Но вместо того Хамрак спросил:
Ц Зачем вы погубили цветы? Они много прекраснее, когда растут. Сорванные
, они быстро завянут.
Ц Таков удел. Все начинает увядать, лишь только рождается.
Бессмертный усмехнулся.
Ц Конечно, кроме некоторых, высших, Ц поспешил добавить князь.
Ц Прикажите раздать цветы танцовщицам, Ц прервал его король.
Ц Как вы пожелаете.
Краснея, девушки из знатных родов наблюдали, как наглые танцовщицы украш
ались их цветами Ц позор. Сановники зароптали, но Хамрак, не обращая вним
ания, направился с Кельзаном ко дворцу. Гхалхалтары и вельможи последова
ли за ним.
Внутри все было готово к празднеству: просторный зал сплошь покрыт мягки
ми ворсистыми коврами, свисавшие с потолка светильники распространяли
сладковатый дурманящий аромат, по стенам расположились несколько деся
тков чернокожих мальчиков с опахалами. Для Кельзана и Хамрака стояли два
приземистых стула с изогнутыми ножками в виде львиных лап.
Гамар с неудовольствием наблюдал, как парзийцы и гхалхалтарские военач
альники садятся на ковры и принимаются за подносимую им еду.
Ц Благословенный воин, почему ты стоишь? Ц обратился к нему один из люд
ей.
Гамар не ответил, но подозвал слугу и попросил стул. Его просьба вызвала з
амешательство. Парзийцы зашептались, указывая на своенравного гхалхал
тара. Визирь был уже рядом, готовый исправить неловкое положение:
Ц Рад доставить вам радость, но по обычаю все должны сидеть на полу, лишь
только царственные особы имеют стулья.
Ц Это по вашйему обычаю, а уменья на родинье все едйат за столом. Так что и
звольте приньестй стул, Ц не унимался Гамар.
Тогда советник подошел к Хамраку и кивнул на стоящего военачальника. Бес
смертный улыбнулся:
Ц Боюсь, вам придется дать ему стул. В войске его любят.
Поняв намек, князь велел уважить просьбу гостя. Тогда Гамар сел и принялс
я за еду, с чувством собственного превосходства взирая на расположивших
ся у его ног людей и гхалхалтаров.

***

Кельзан много говорил, стараясь развлечь бессмертного:
Ц Вы ловили рыбу в заливе? Нет? Вы многое упустили, ваше величество. Это сх
одно с нисхождением благодати Вседержителя. Незабываемо!
Ц Я вообще не люблю охоту.
Ц Жаль. Времяпрепровождение для воина, дабы глаз не утратил своей зорко
сти, а рука силы.
Ц Вам дано не так много времени, чтобы его проводить.
Князь поперхнулся, закашлялся.
Ц Не волнуйтесь, Ц некромант улыбнулся. Ц Это к слову.
Ц Вы мало едите, ваше величество. Попробуйте вот это блюдо, Ц предложил
отдышавшийся Кельзан.
Ц Спасибо, мяса не ем.
Ц Вашими устами глаголет истина. Знахари предупреждают, что оно плохо в
лияет на желудок. Однако я слабый человек и не в силах отказаться от него.

Кельзан с удовольствием засунул в рот сочный кусок и стал жевать. Хамрак
посмотрел на его дородное лицо, измазанные жиром губы и произнес:
Ц Мне надо поговорить с вами наедине.
Князь кивнул. Они поднялись и вышли, оставив своих подданных наслаждатьс
я трапезой.

***

Ц Вы больше не поддерживаете связей с Антимагюром?
Ц Нет. Вседержитель тому свидетель! Ц Кельзан приложил руку к груди.
Ц Что ж, вы знаете: я начал строительство двух крепостей на территории ва
шего княжества.
Ц Ваше величество, стройте, сколько вам угодно.
Ц И эти крепости будут принадлежать не вам, а мне, Ц продолжал Хамрак.
Князь поник, но согласился.
Ц Признаете ли вы мою власть?
Ц Она осияна божественным светом.
Ц В таком случае, согласны ли вы войти в состав моего королевства?
Кельзан опустил глаза. Решение было серьезное.
Ц Ваше величество, ниспошлите мне несколько дней своего милостивого ож
идания. Я должен подумать.
Ц Я уже три месяца живу в вашей столице. У вас был достаточный срок, чтобы
оглядеться и подумать. Отвечайте: да или нет? Войдете ли вы добровольно ил
и принудить вас силой? Как видите, Антимагюр не спешит высылать вам помощ
ь.
Ц О Вседержитель, какой Антимагюр! С этим покончено.
Ц Отвечайте же: да или нет?
В комнате воцарилось долгое молчание. Некромант смотрел на сгорбившего
ся князя. Судьба сотен людей зависела от одного слова. Допустит ли Кельза
н кровопролитие? Решение было слишком важным, и бессмертному стало даже
чуть жалко князя. Но чему он противился? Ему предлагали войти в состав гха
лхалтарского королевства, сильнейшего государства в мире. Хамрак же не с
обирался ограничивать свободы парзийцев. Кельзан поднял глаза, встрети
лся со спокойным взглядом некроманта, и, словно через силу, выдавил:
Ц Да. Хорошо. Я повинуюсь вам.
Хамрак кивнул:
Ц Я знал, что вы благоразумны. А теперь идемте. Вы объявите о своем решени
и народу.


ВЕРТОР. ВЕРТОРСКИЙ МЫС

Глава первая

147 год, начавшийся с отхода хамраковской армии от Фортейдена и с Хафродугс
кого сражения, завершился. За это время Ульриг и Кельзан успели потерять
власть, один Ц из-за собственной безалаберности, другой Ц из-за слабост
и; принц Удгерф стал королем; Халхидорог Ц комендантом нового города, на
званного им Осерд; а все жители планеты постарели на год.
Летом 147-го скелеты, возглавляемые талантливым полководцем Сакром, занял
и западные территории Королевства Трех Мысов. Основные армии людей нахо
дились на востоке, в погоне за войском отступающего бессмертного, и Иоан
ну пришлось смириться с потерей двух городов. Правда, лорд Толокамп пред
принял несколько попыток атаковать скелетов ополчением, но потери оказ
ались столь велики, что лорд был вынужден отступить.
Сакр меж тем обустраивался, обнес захваченные города крепкими стенами и
даже выписал из Скелетора библиотеку.

***

Ворота медленно отворились. С десяток всадников-скелетов заехали во дво
р, а вслед за ними, громыхая, вкатила крытая телега. Кони без поводьев бесп
рекословно слушались своего кучера. Стоило скелету взмахнуть рукой, как
они замерли. Всадники стали спешиваться. Кучер соскочил с козел.
Приезжих обступили, сдернули. Один из скелетов сдернул с телеги покрывал
а. Под ними лежали аккуратно сложенные, обернутые в листы пергамента кни
ги. Скелет взял толстый фолиант, любовно погладил его дорогой кожаный пе
реплет:
Ц Его разумность останется доволен. Тут столько книг Ц за десять лет не
перечитать.
Ц А я за жизнь прочел лишь двенадцать книг, Ц с завистью отозвался друг
ой скелет.
Ц О, среди остальных народов ты бы уже считался книгочеем. Вы представля
ете Ц многие из них даже не знают, что такое буквы! Они не знакомы с печатн
ым словом.
Ц Мне жаль их, Ц покачал головой кучер.
За разговорами скелеты начали разгружать телегу, любуясь роскошными фо
лиантами, бережно передавая их с рук на руки.

***

Сакр смотрел в окно на привезенную библиотеку. Солнечный свет выпукло об
рисовывал его высокий лоб, выдающиеся вперед дуги челюстей и ровные белы
е зубы. Золотые искры лучей дрожали на гранях драгоценных камней, украша
вших пальцы полководца. Длинные зеленые волосы изумрудным дождем низве
ргались на позолоченные наплечники. Сакр, как военачальник, носил доспех
и и так привык к ним, что не снимал даже в мирное время. Впрочем, несмотря на
то, что нападение лорда Толокампа было отбито, в окрестностях по-прежнем
у шалили низшие и появлялись шайки озлобленных ополченцев.
Сакр обернулся к сидящему в глубине комнаты скелету. Внешность у того бы
ла самая обычная, если не считать, что впереди недоставало одного зуба. Од
ет он был гораздо беднее закованного в латы полководца. Однако его в Скел
еторе знал каждый, ибо то был знаменитый философ Сакена.
Ц Посмотри, сколько книг, Сакена!
Ц Книги Ц свет жизни, Ц кивнул мудрец. Ц Через них мы можем узнать то, ч
его никогда не увидим.
Ц Я понимаю, что знаниями мы поддерживаем свой интеллект, а, следователь
но, и жизнь. Однако ответь, Сакена, зачем нам знать то, чего мы все равно нико
гда не увидим?
Ц Неведомо, куда заведут нас поиски нашего пытливого ума, а потому нельз
я с уверенностью сказать, что мы точно не столкнемся с какой-либо вещью, с
коль бы необычна она ни была. Пока мы живем, мы можем побывать везде и позн
ать все сущее.
Ц Но что будет, когда для нас не останется тайн? Ц поинтересовался Сакр.

Ц Смерть. Мы умираем, когда начинаем считать, что познали все на свете, ко
гда перестаем удивляться.
Ц Значит, читая книги, мы тем самым приближаем свою кончину?
Ц Да, ваша разумность.
Ц Сакена, ты веришь в вечную жизнь?
Ц Если разум вечен, то да. Однако мы умираем, когда ум наш слабеет и уже не
в состоянии поддерживать работоспособность тела. Из этого следует, что р
азум так же дряхлеет, как и все остальное. Значит, он смертен и вечной жизн
и нет.
Ц И тебя это не пугает?
Ц Нет. Таков закон природы, а кто осмелится спорить с природой, которая д
ала нам всем жизнь и разум? Только тот, кто обижен на нее. Жизнью наделены в
равной степени все. Выходит, обиженным на природу может быть только наде
ленный недостаточным количеством разума Ц безумец, глупец. Только лиши
вшийся рассудка может идти против смерти.
Ц А как же бессмертные?
Сакена подался вперед и тихо спросил:
Ц Но кто сказал, что бессмертные не смертны? Просто смерть на некоторое в
ремя дала им отсрочку. Вот и все…

***

День в Верторе, столице Королевства Трех Мысов, выдался погожий. Ласково
е море обнимало пристани, качало людские корабли. Острые мачты и шпили дв
орцов с наслаждением впивались в необъятный простор голубого неба. Вода
была изумрудно-золотистой от растворенных в ней лучей солнца.
Лорд Толокамп сидел, глядя на сгорбившегося Иоанна. Король некоторое вре
мя без интереса рассматривал разложенные на столе бумаги, потом произне
с:
Ц Теперь точно конец.
Словно ожидая этой фразы, лорд Толокамп оживился:
Ц Не надо, ваше величество. Пусть скелеты захватили часть западных земе
ль, зато на востоке все идет прекрасно. Армия лорда Карена выдворила гхал
халтаров за пределы королевства. Хамрак окопался на Парзийском полуост
рове и оттуда нам не опасен.
Ц Однако этот полководец…
Ц Сакр, Ц подсказал лорд.
Ц Да, этот Сакр на подступах к столице.
Ц Будьте уверены, он не решится на поход и осаду города. А если даже подоб
ное произойдет, то у нас две тысячи гарнизона. Уж коли мы выдержали борьбу
с Хамраком, то Сакра отобьем.
Ц Возможно, Ц словно нехотя согласился Иоанн.
Ц Вне всякого сомнения! За солдат гарнизона я могу поручиться, как за сам
ого себя. Каждый из них рад положить свою жизнь за вас и за отечество.
Ц Боюсь, что скелеты вскоре предоставят им подобную возможность, Ц мра
чно процедил король.

***

Каждый день монарх вызывал Толокампа к себе, однако, когда лорд приезжал,
оказывалось, что никаких дел для него нет. Иоанн молчал, делая вид, что зан
ят. Тогда Толокамп, желая развеять гнетущее настроение молодого правите
ля, начинал разговор о хорошем положении дел. Иоанн спорил и утверждал, чт
о настал конец. Так проходили дни, недели, 148 год.
Толокамп понимал Ц надо что-то изменить, но как это сделать, не знал.
Лишь на второй месяц зимы, когда скелеты разбили ополчение, он послал гон
ца к лорду Карену с повелением повернуть армию, дабы расправиться с Сакр
ом. С того времени Толокамп жил ожиданием войска.

***

Лорд вернулся от короля. Отобедав, он по своему обыкновению вышел на терр
асу, подышать свежим воздухом и полюбоваться видом залива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я