https://wodolei.ru/catalog/vanni/gzhakuzi/ 

 

Каждую ночь маленький гар приходил к ним на стоянку, и Ричард охотился, добывая ему пищу.
В ночные часы гар ни на шаг не отходил от Ричарда. Он ел у него на глазах, играл с ним, даже спал у его ног. Но стоило взойти солнцу, как он немедленно исчезал. Видимо, чувствовал, что лучше держаться от сестры Верны подальше.
Ричард не сомневался, что, попадись гар ей на глаза, она попытается убить его.
Ричард не переставал удивляться сообразительности малыша. Он поддавался обучению легче, чем любое другое животное. Кэлен как-то говорила, что короткохвостые гары очень умные. Да, она оказалась права.
Достаточно было раз или два что-то объяснить зверенышу, и он тут же понимал, что от него хотят. Он не. только научился понимать слова, но даже пытался сам что-то говорить. Едва ли гар был способен к членораздельной речи, но некоторые издаваемые им звуки до странности походили на слова.
Ричард никак не мог решить, что же ему делать с малюткой-гаром. Скоро он вырастет. Он должен научиться охотиться и добывать себе пищу. Но... Гар не желал расставаться с человеком. Может, он просто еще слишком мал, чтобы охотиться. А может, слишком сильно привязался к Ричарду. Похоже" он заменил зверенышу мать.
Если честно, Ричарду самому не хотелось расставаться с гаром, уж очень они подружились. Гар искренне привязался к человеку, никогда на него не обижался и ни в чем не противоречил ему.
Хлопанье крыльев прервало его размышления. Рядом с Ричардом приземлился гар. С их первой встречи он окреп и, кажется, вырос на целых полфута. Грудь и лапы стали мускулистыми. Ричард и думать боялся, каким большим станет гар, когда повзрослеет. Оставалось только надеяться, что к тому времени он сам научится добывать себе пищу. Иначе со временем охота станет главным, если не единственным занятием Ричарда.
Гар оскалился, подражая человеческой улыбке, и протянул Ричарду окровавленную стрелу. Ричард оглянулся через плечо:
- Мне она не нужна. Положи на место. Гар послушно убрал стрелу в колчан, стоявший около пня, и посмотрел на хозяина, ожидая одобрения. Ричард похлопал его по полному животу.
- Молодец.
Гар с довольным видом уселся у его ног, облизывая окровавленные когти.
Oокончив с этим занятием, он положил голову Ричарду на колени.
- Надо тебя как-нибудь назвать. - Маленький гар поднял голову. - Тебе нужно имя. - Ричард ткнул кулаком себе в грудь. - Мое имя Ричард. Ричард.
Понимаешь?
Гар, подражая Ричарду, ткнул его лапой.
- Р-раач... - Проворчал он. Ричард кивнул и повторил по складам:
- Ри-чард.
- Раач-аарг, - прорычал гар. Ричард засмеялся:
- Уже лучше. Ну, так как же мы тебя назовем? Он задумался, подыскивая подходящее имя. Гар сидел рядом, не сводя с него глаз. Он взял обеими лапами руку Ричарда и, приложив ее к его груди, произнес:
Раач-аарг.
Потом гар приложил руку Ричарда к собственной груди и прорычал:
- Грратч.
- Гратч? - изумленно переспросил Ричард. Значит, тебя зовут Гратч?
Гар оскалился, похлопывая себя лапой по груди.
- Гратч, Гратч, - повторил он.
Надо же! Ричард никак не ожидал, что у гара вообще может быть имя.
- Ну ладно, пусть будет Гратч, - улыбнулся он. Гар горделиво расправил перепончатые крылья и принялся колотить себя лапой по груди:
- Грраатч!
Ричард засмеялся. Гар бросился на него, и они затеяли борьбу. Это было самое любимое занятие Гратча, если, конечно, не считать еды. Они колошматили друг друга и катались по земле, стараясь тем не менее не причинять друг другу боли. Впрочем, гар иногда хватал зубами руку человека, хотя, надо отдать должное, никогда всерьез не кусался.
Наконец Ричард высвободился и сел на пенек. Гратч подошел к нему и уселся ему на колени, обхватив лапами, словно обнимая. Он знал, что, когда взойдет солнце, им предстоит расстаться.
Заметив в зарослях зайца, Ричард вспомнил, что еще не раздобыл еду для сестры Верны. Неплохо бы угостить ее жареным мясом.
- Гратч, мне нужен этот заяц, - сказал он.
Гар нехотя слез на землю, и Ричард натянул тетиву. Просвистела стрела.
Ричард попросил гара принести добычу. Гар послушно приволок убитого зверька. Он знал, что в награду ему достанется требуха.
Когда совсем рассвело, Ричард, попрощавшись с Гратчем, отправился к месту стоянки. Он вновь и вновь возвращался мыслями к тому видению в белой башне.
Перед глазами его все стояла Кэлен: в белом платье, со связанными руками, с коротко остриженными волосами.
"Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней. А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ".
Он знал, что означают слова "та, что в белом", и знал, чем она обрадует свой народ.
Он вспомнил еще одно пророчество, то, о котором говорила сестра Верна: "Он - Несущий смерть, и сам даст себе это имя". А еще она говорила, что этот Несущий смерть обладает способностью призвать мертвых и соединить прошедшее с настоящим. Странное пророчество. Непонятное и тревожное. Поглощенный своими мыслями, он не заметил, как подошел к поляне, где они расположились на ночлег.
Сестра Верна уже встала. Сидя на корточках у костра, она пекла на завтрак лепешку. Вместе с солнцем проснулись птицы, воздух был полон щебетанием и чириканьем. Жужжали насекомые. Белки скакали с ветки на ветку.
Ричард насадил мясо на вертел и повесил над огнем. Сестра Верна не удостоила его вниманием.
- Я подумал, тебе захочется мяса на завтрак, - сказал он. Сестра что-то проворчала в ответ. - Ты все еще сердишься за то, что я вчера спас тебя?
Она подбросила хвороста в огонь и оглянулась на Ричарда:
- Я не сержусь на тебя за то, что ты спас меня.
- Разве не ты говорила, Что Создатель ненавидит ложь? Ты думаешь, он тебе сейчас верит? Я - нет. Верна покраснела.
- Не смей так говорить! Это кощунство.
- А ложь что, не кощунство? - не унимался Ричард.
- Ричард, ты не понимаешь, почему я сержусь.
- Может, и понимаю. - Ричард сел на землю. - Ты назначена моей наставницей. Видимо, тебе кажется, что вчера ты повела себя неправильно. Но я так не считаю.
По-моему, мы просто оба сделали то, что следовало сделать, чтобы остаться в живых.
Сестра Верна пристально посмотрела на Ричарда.
- Сделали то, что следовало? Насколько я помню ту книгу, когда лошади перевезли через отравленную реку людей, некоторые из них умерли.
- Значит, ты все-таки ее читала? - улыбнулся Ричард.
- Я же говорила, что читала! Ты поступил необдуманно и чуть не погубил нас обоих.
- У нас не было выбора, сестра.
- Выбор есть всегда, Ричард. Именно этому я и пытаюсь тебя научить.
Волшебники, заколдовавшие долину, тоже считали, что у них нет выбора, но только ухудшили ситуацию. Ты прибег к помощи своего Хань, но при этом не подумал о последствиях.
- Что же нам еще оставалось делать, сестра?
- Выбор есть всегда, - повторила сестра Верна. - На этот раз, Ричард, тебе повезло. Но та магия, которую ты Применил, могла уничтожить тебя.
- О чем ты?
Сестра Верна взяла свою дорожную сумку и стала что-то искать. Наконец она извлекла оттуда зеленую кожаную сумочку поменьше.
- Тебе ведь на руку попала кровь того чудовища? И кажется, тебя кусали пауки?
- Кусали. В ноги.
- Покажи.
Ричард закатал штанины и показал распухшие укушенные места. Сестра покачала головой, прошептала что-то и вытащила из сумки два флакончика.
Подобрав с земли палочку, она извлекла из одного флакончика немного белой пасты и намазала ее на лезвие ножа. Палочку она тут же бросила в огонь. Потом, взяв другую палочку, она извлекла из другого флакончика черную пасту и тоже намазала на нож. Вторая палочка полетела в огонь вслед за первой. Пламя ярко вспыхнуло, и из костра поднялся к небу светящийся белый шар, обратившийся вскоре в черный дым.
Сестра Верна показала ему нож, на котором теперь была серая паста.
- Свет и Тьма, небо и земля. Это - волшебное снадобье, которое исцелит тебя, иначе ты умрешь сегодня вечером. Иди сюда.
Ричард придвинулся к ней поближе.
- Ты что, размышляла, стоит ли меня спасать?
- Нет. Но это очень сильное магическое средство. Это противоядие от яда колдовских тварей, попавшего тебе в кровь. Если применить его слишком рано, оно убьет тебя, а если слишком поздно, ты умрешь от укусов. Я просто ждала, когда придет время.
Ричарду очень хотелось еще поспорить, но он просто сказал:
- Спасибо за помощь, сестра. - Она нахмурилась. - А чем я мог ухудшить положение? - Своим безрассудством. Пускать в ход магию опасно не только для других, но и для самого волшебника. Ричард вздрогнул, когда она быстрым движением крест-накрест разрезала .опухоль. От боли на глазах у него выступили слезы.
- А почему это могло быть опасно для меня? - спросил он.
Сестра не ответила, бормоча какое-то заклинание и проводя лезвием плашмя, по надрезу. Все так же, не отвечая, она принялась за следующий нарыв. Разрезы были поверхностными, но очень болезненными.
- Творить магию, - сказала она наконец, - все равно что разжигать костер среди сухих деревьев. Ты рискуешь оказаться со всех сторон окруженным огнем, который сам же и призвал к жизни. Ты сделал глупость.
- Сестра Верна, я только пытался избежать смерти. Она нажала пальцем на очередной нарыв.
- И вот что из этого получилось. Ты бы все равно умер, не помоги я тебе. Сестра закончила обрабатывать ноги и занялась ожогом на руке. - Когда на нас напали те твари, ты хотел спасти нас, но все, что ты делал, лишь увеличивало опасность. - Закончив лечение, она подержала нож над огнем. Остатки пасты вспыхнули ослепительно белым пламенем.
- Сестра, но если б я бездействовал, мы бы погибли!
- Я не сказала, что ты должен был бездействовать! Я сказала, что действовать следует правильно.
- Я пустил в ход меч - единственное, что у меня было!
Паста догорела и погасла, сестра Верна бросила нож на землю.
- Творить магию, не зная последствий, очень опасно.
- Но ведь все, что делала ты, не принесло никаких результатов.
Сестра Верна повернулась к нему, молча посмотрела ему в глаза и снова отвернулась, занявшись флакончиками в зеленой сумочке.
- Прости меня, сестра, - сказал Ричард. - Я не то имел в виду. Я только хотел сказать, что ты не чувствовала дорогу, а я знал: если мы там останемся, то погибнем.
Флакончики звякали в сумочке. Видимо, сестре никак не удавалось правильно уложить их.
- Ричард, - мягко сказала она, - ты думаешь, что мы должны научить тебя управлять своим даром. Но это - самая легкая часть работы. Самое трудное знать, какую именно магию применить, в какое время, как рассчитать свои силы и научиться предвидеть последствия. Это и есть самое важное: знать, как, сколько, когда и что будет потом. Так я сегодня поступила, когда лечила тебя. - Она испытующе посмотрела на него. - Без такого знания ты подобен слепому, который в толпе детишек размахивает топором. Мы же пытаемся сделать так, чтобы ты сначала прозрел, а уж потом брался за топор. Ричард задумчиво сорвал травинку.
- Мне это как-то в голову не приходило.
- Возможно, - тихо сказала сестра Верна, - больше всего я злюсь на себя за свою глупость. Я не думала, что найдется сила, способная заманить меня в ловушку. Я была не права. Спасибо, Ричард, за то, что ты вызволил меня.
- Я был так рад, когда тебя нашел... - Ричард вертел в руке травинку. - Я думал, что ты погибла. Я счастлив, что это оказалось не так.
Она достала из сумочки все флакончики и поставила их на землю.
- Я бы и погибла, зачарованная темными силами, - проговорила она. - Я не могла не погибнуть.
- Почему?
Ричарду показалось, что флакончиков явно больше, чем может поместиться в сумке, но ведь сестра вынимала их у него на глазах.
- Мы уже пытались спасти сестер Света, - ответила она. - Бывало, что сестры вместе с учениками поддавались наваждениям и не могли выйти из Долины Заблудших. Я сама однажды видела одну, когда шла через долину в первый раз. Так вот, никому еще не удавалось их вызволить. Были случаи, когда сестры погибали, пытаясь помочь другим. Ты же призвал магию.
Но ты ведь знаешь, что мой меч - волшебный. Нет, это была не магия меча.
Ты неосознанно призвал на помощь свой Хань. Но призывать Хань, не обладая достаточными познаниями, опасно. Слишком опасно.
- А по-моему, сестра, я всего-навсего обратился к магии меча, - возразил Ричард.
- Когда ты меня позвал, - сказала Она, - я тебя услышала. Мы звали сестер, блуждавших в долине под действием чар, но ни одна из них не слышала нас.
- Наверное, вы просто не знали, что надо делать. Ты ведь тоже не сразу меня услышала, а потом я прошел сквозь какую-то невидимую стену, которая разделяла нас, и тогда-то ты откликнулась.
Сестра Верна снова принялась укладывать флакончики в сумку.
- Я знаю, Ричард. Мы перепробовали все виды магии, все известные нам заклинания, чтобы пройти сквозь эту стену или хотя бы привлечь внимание околдованных путников. Но все было бесполезно. - Уложив в сумку последний флакончик, она подняла глаза на Ричарда. - Спасибо.
Он пожал плечами:
- Я сделал все, что мог, чтобы исправить то, что я натворил.
- Ты о чем? - удивилась сестра.
- Ну, видишь ли, перед тем как тебя освободить, я, как бы это сказать... убил тебя.
- Что?! - изумленно переспросила она.
- Ну, ты причинила мне с помощью этого ошейника сильную боль...
- Извини, Ричард, - перебила сестра Верна. - Я тогда была околдована и не понимала, что делаю. Он покачал головой.
- Нет, не тогда, раньше. В белой башне.
- Как?! Ты заходил в башню? Ты что, с ума сошел? Я же тебя предупреждала!
- Сестра, у меня не было выбора, - ответил Ричард.
- О выборе мы уже говорили. Я тебя предупреждала, что от башен надо держаться подальше!
- Но ты помнишь, была гроза, повсюду сверкали эти молнии, а потом еще огненные шары появились, и я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136


А-П

П-Я