https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dushevye-systemy/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

она задыхалась под маской своей невозмутимост
и, ибо Пардальян произносил эти слова с отсутствующим видом, словно разг
оваривая сам с собой, и слова эти возродили в ее мятущейся душе безумную н
адежду.
Он вновь засмеялся:
Ц Я совсем позабыл, что такая мудрая женщина, как вы, непременно должна б
ыла принять все меры предосторожности, чтобы выйти невредимой даже из ог
ня, с чем я вас и поздравляю!
Фауста почувствовала, как сжалось се сердце при этих словах, Ц они прозв
учали звонко, словно пощечина. Ее глаза вновь сделались холодными, выраж
ение лица Ц еще более замкнутым, и она сказала:
Ц Вы догнали меня здесь, в горах, чтобы говорить мне подобные вещи?
Ц Нет, черт побери! И я прошу прощения за то. что держу вас под этим жгучим
солнцем и заставляю выслушивать с терпением, за которое я вам бесконечно
признателен, всю ту ерунду, что я сейчас наговорил.
Фауста вновь спросила:
Ц Так благодаря чему я вдруг встречаю вас, скачущего под сияющим небом И
спании?
Ц Я искал Фаусту, Ц просто ответил Пардальян. И опять принцесса невольн
о чуть вздрогнула, и опять ее взгляд смягчился:
Ц Ну что ж! Теперь, когда вы меня нашли, скажите, зачем вы меня искали?
Теперь уже лицо Пардальяна стало непроницаемым:
Ц Сударыня, Его Величество король Генрих IV поручил мне привезти ему неки
й пергамент, владелицей коего вы являетесь, и предназначенный вами для п
ередачи королю Испании. Я искал вас, чтобы сказать: «Сударыня, благоволит
е передать мне этот пергамент.»
Пока он говорил, Фауста словно витала в каких-то далеких мечтах, а когда о
н замолчал, она, пристально глядя на него своими пылающими глазами и слов
но желая внушить ему свою волю, произнесла низким, проникновенным голосо
м:
Ц Не так давно, шевалье, я предложила вам выкроить на вашу долю королевст
во в Италии, но вы отказались, потому что вам пришлось бы сражаться со стар
иком... Хотя имя этого старика и было Сикст V, этот отказ, идущий от такой бла
городной души, как ваша, не удивил меня. Сейчас я могу вернуться к замыслам
, выстроенным мною и разрушенным вашим тогдашним отказом, слегка изменив
их... На сей раз речь не идет о том, чтоб ополчаться на старца... Речь идет о со
юзе с монархом... самым могущественным на свете...
Фауста сделала паузу.
И тогда Пардальян совершенно спокойным голосом, в котором не было ни мал
ейшего нетерпения, произнес, словно он ничего не слышал:
Ц Сударыня, благоволите передать мне пергамент.
В очередной раз Фауста почувствовала, как ее охватывает сомнение и отчая
ние. Но Пардальян был столь спокоен, столь внимателен, по крайней мере вне
шне, что она продолжила:
Ц Послушайте меня, шевалье... Когда этот пергамент будет вручен по назнач
ению, вы получите взамен пост главнокомандующего в армии, которую Филипп
пошлет во Францию. Это будет великолепная армия Ц так высоки ставки в эт
ой игре... С таким главнокомандующим, как вы, эта армия станет непобедимой.
Идя во главе войска, вы обрушиваетесь на Францию, без труда одерживаете п
обеду над Беарнцем, захватываете его; его судят, осуждают на смерть и казн
ят как еретика и подстрекателя к ереси... Филиппа II провозглашают королем
Франции, а вы... для вас создают особую провинцию, нечто вроде вице-королев
ства Франции!.. Вы удовлетворитесь этим... до тех пор, пока однажды, сократив
свой титул на одно слово, по праву победителя, не возложите на свою голову
королевскую корону... Вот мой план... Вам надо лишь сказать «да», и этот перга
мент, который вы просите у меня для Генриха Наваррского, я сей же миг перед
ам в ваши руки, но только для вас, шевалье де Пардальян...
Пардальян повторил ледяным голосом:
Ц Сударыня, благоволите отдать мне пергамент, который я обещал привезт
и Его Величеству Генриху, королю Франции.
Фауста взглянула на него, а затем, откинувшись на подушки, мрачно сказала:

Ц Я вам, лично вам, предложила этот драгоценный пергамент, но вы отказали
сь от него... Значит, я отвезу его Филиппу.
Ц Извольте, сударыня, Ц ответил Пардальян с поклоном.
Ц И что же вы теперь станете делать?
Ц Я, сударыня? Буду ждать... А поскольку вы полны решимости ехать в Мадрид,
я тоже поеду туда. И, следовательно, я говорю вам не «прощайте», а «до свида
ния».
Ц До свидания, шевалье, Ц ответила Фауста странным тоном.
Пардальян отвесил ей поклон и преспокойно продолжил свой путь.
Как только он исчез за поворотом, Бюсси-Леклерк, Шалабр, Монсери, Сен-Мали
н и Монтальте окружили носилки, приглушенно изрытая проклятия и ругател
ьства.
Монтальте прорычал:
Ц Почему, сударыня, почему вы помешали нам покончить с этим бандитом?!
Ц Вот-вот, почему? Ц скрежетал зубами Бюсси.
Фауста взглянула на них с презрительной улыбкой:
Ц Почему?.. Да потому что вы дрожали от страха, господа.
Ц Клянусь Христом!.. Провалиться мне в преисподнюю!.. Смерть всем чертям!..

Ц Сударыня, еще не поздно!.. Одно ваше слово Ц и этот человек не доберется
до подножия горы.
Ц Да?.. Ну что ж, попробуйте...
И она указала на Пардальяна, который ехал шагом по петляющей дороге.
Оскорбленные презрением Фаусты, до предела распаленные еще более унизи
тельным презрением того, кто ехал там, внизу, казалось, даже не замечая их
присутствия, они ринулись в погоню, толкаясь и выкрикивая мрачные угрозы
.
Фауста же приподнялась на подушках, оперлась на локоть и заняла позу чел
овека, намеревающегося со всеми удобствами наблюдать за любопытным зре
лищем.
Мы уже говорили, что дорога вилась в горах, так что, спускаясь по ней, путни
к справа видел фантастические гранитные глыбы, бесконечно меняющие сво
и причудливые очертания под магическими лучами ярко брызжущего солнца;
по левую же руку находились горные склоны Ц то пологие, то крутые, то сове
ршенно отвесные; зияющая бездна была готова поглотить жертву малейшего
неверного шага Ц изуродованную, разорванную на куски гигантскими алоэ
и колючками кактусов.
Теперь о том, что столь гордо именовалось дорогой. На самом деле это было н
екое подобие прихотливо извивающейся тропинки, вытоптанной за долгие г
оды копытами лошадей и мулов, Ц то настолько широкой, что по ней могли пр
оехать бок о бок несколько всадников, то настолько узкой, что места хвата
ло едва для одного. Впрочем, кое-где виднелись результаты попыток людей у
лучшить тропу, проложенную животными.
Итак, пять охранников Фаусты бросились в погоню за Пардальяном. Дорога, с
ужаясь, вынудила их ехать гуськом; случаю было угодно, чтобы они продвига
лись в следующем порядке: во главе Ц Бюсси-Леклерк, за ним Ц Сен-Малин, Ша
лабр, Монсери; замыкал же вереницу Монтальте.
Пардальян находился в той точке дороги, где колея, протоптанная животным
и, была кое-как расширена людьми, так что здесь образовалось нечто вроде п
лощадки.
Заслышав за своей спиной цокот копыт, он обернулся.
Ц Смотри-ка! Это славный Бюсси-Леклерк и те три королевских фаворита, ко
торых я вытащил из Бастилии! А вон того я что-то не знаю!.. Какого дьявола Фа
уста помешала им напасть на меня наверху? Там хотя бы было просторно, не то
что здесь...
Многозначительно покачивая головой, Пардальян изучал площадку, и на его
губах играла хитрая улыбка.
Он не спеша развернул свою лошадь на сто восемьдесят градусов и зажал ее
в углу, у самой гранитной стены, так что круп ее упирался в мощные обломки
рухнувшей скалы. Теперь перед ним была тропа, откуда приближался Бюсси, п
озади Ц скалы, служившие ему заслоном; налево от него был горный кряж, нап
раво Ц пропасть. Таким образом, напасть на шевалье можно было только спе
реди и только поодиночке.
Пардальян вынул шпагу из ножен и стал ждать; когда Бюсси-Леклерк оказалс
я в нескольких шагах от него, он крикнул:
Ц Эй, господин Бюсси-Леклерк, куда вы так торопитесь?.. Наверное, на тот ур
ок фехтования, который я пообещал вам дать несколько месяцев назад?
Ц Мерзкий хвастун! Ц заорал Бюсси-Леклерк и, высоко подняв шпагу, ринул
ся в бой. Ц Подожди, это я преподам тебе сейчас заслуженный урок!
Ц Мне только этого и надо, Ц отвечал Пардальян, парируя удар.
Ц Убей его! Убей его! Ц кричали четверо остальных.
Ц Ну, ну, господа... Если уж вы хотите меня убить, то вам не следовало выстав
лять вперед этого школяра.
Ц Разрази меня гром! Это я-то, Бюсси Ц школяр?!
Ц К тому же плохой школяр... который даже не умеет держать в руке шпагу... Во
т так... Оп! Лети!
И шпага Бюсси вылетела из его рук и упала в пропасть.
Ц О, дьявол! Ц прорычал Леклерк и принялся рвать на себе волосы.
Сен-Малин за его спиной кричал:
Ц Место! Уступите мне место, черт побери!
Ошалевший Бюсси не двигался, по-прежнему загораживая дорогу остальным.
Озираясь безумным взором, он заметил Монтальте, который, спешившись, про
скользнул впереди всех и теперь протягивал ему шпагу.
Бюсси с радостным воплем схватил ее и не колеблясь, наклонив голову, внов
ь бросился вперед.
Ц Опять! Ц воскликнул Пардальян. Ц Право слово, вы неуемны, сударь!
Он не успел договорить, как шпага Бюсси (вернее, Монтальте) уже описала в в
оздухе кривую и отправилась вслед за первой на дно пропасти.
Ц Ну, Ц спросил Пардальян, Ц на сей раз вы удовлетворены? Насколько я ум
ею считать, я выбиваю оружие у вас из рук уже в пятый раз... Решительно, вам с
о мной не везет.
Бюсси воздел к небу кулаки, подавил проклятие и опустился на землю, словн
о сраженный гневом и стыдом.
Ему бы пришел конец, если бы Пардальян Ц верх унижения и верх великодуши
я! Ц не схватил фрехтмейстера своей железной рукой и не уложил его, потер
явшего сознание, поперек седла.
Сен-Малин как раз пытался пройти и занять место де Бюсси, когда Монтальте
, встав перед ним, прошипел свистящим шепотом:
Ц Заклинаю вашей жизнью, сударь, не двигайтесь!
Ц Смерть всем чертям! Вы сошли с ума?
Ц Не двигайтесь, повторяю вам... Этот человек Ц дьявол! Если мы ему позвол
им, он убьет нас всех, одного за другим, или же лишит нас оружия... Увезите Бю
сси, возвращайтесь к принцессе. Я приказываю вам от ее имени... Езжайте, гос
пода!
Пардальян, покончив с Бюсси, повернулся к охранникам и спросил с самым лю
безным видом:
Ц Чья теперь очередь, господа?
Но Сен-Малин, Шалабр и Монсери, чертыхаясь, повиновались приказу кардина
ла. Бросая яростные взгляды, предназначенные в одинаковой мере и Монталь
те, и Пардальяну, они спешились, подхватили Бюсси и попытались привести е
го в чувство...
Тем временем Монтальте решительно встал перед Пардальяном и бледный от
сдерживаемой ярости произнес:
Ц Да будет вам известно, сударь, я вас ненавижу!
Ц Вот как?.. Но я вас не знаю. Кто вы?
Ц Я Ц кардинал Монтальте, Ц сказал тот, гордо выпрямляясь.
Ц Племянник многоуважаемого господина Перетти?.. Как здоровье вашего д
ядюшки? Ц отвечал Пардальян с любезнейшей улыбкой.
Ц Я ненавижу вас...
Ц Вы уже говорили это, сударь, Ц холодно сказал шевалье.
Ц Я убью вас!
Ц Ага, вот это другое дело!.. И каким же образом вы рассчитываете отправит
ь меня в мир иной?
Ц Я вас предупредил, сударь, Ц сказал Монтальте, скрежеща от гнева зуба
ми. Ц Мы с вами еще встретимся.
Ц Да хоть сейчас, если пожелаете... Нет? Ну, в таком случае, где вам будет уго
дно и когда вам будет угодно.
Тем временем слуги Фаусты удалялись, увозя с собой Бюсси-Леклерка; придя
в себя, он плакал, переживая свое поражение и не слушая расточаемых ему ут
ешений; поодаль следовал Монтальте, погруженный в задумчивость.
Ц До скорой встречи, господа! Ц крикнул им Пардальян.
И пожав плечами, он вновь пустился в путь, мурлыча охотничью песенку врем
ен Карла IX.
Он не проехал и пятидесяти шагов, как раздался выстрел. Пуля ударилась в с
калу, рядом с которой он находился, примерно в двух туазах
Старинная французская мер
а длины равная 1 м 949 мм.
от него. Он живо поднял голову. Монтальте, стоя высоко над ним, один, с
клонился над пропастью с пистолетом в руке, который он только что разряд
ил. Видя, что его выстрел не попал в цель, кардинал вскочил в седло и, угрожа
юще махнув рукой, бросился вслед за своими спутниками.

Глава 10
ДОН КИХОТ

Продолжая свой путь по равнине, всадник размышлял: «Черт возьми! Если бы о
н рассчитал чуть получше, с господином посланником и его миссией было бы
покончено.» Но вскоре Пардальян нахмурился:
Ц Бюсси-Леклерк и остальные напали на меня как подобает дворянам, шпага
против шпаги... Но тот принадлежит церкви... и он пытается убить меня... За ним
нужен глаз да глаз! Он сказал, что ненавидит меня, но почему?.. Ведь я его вов
се не знаю...
Секунду он подумал, потом по привычке пожал плечами:
Ц Черт подери! Стало быть, я так и не изменюсь всю свою жизнь?.. Мой бедный б
атюшка, будь он еще жив, мог бы обрушить на меня самые яростные упреки, и не
даром... Ну, ладно. Наконец я выбрался из всех этих горных ловушек. Здесь, по
крайней мере, видно далеко вперед.
И он вновь вернулся к своим размышлениям:
Ц Так в чем же дело? Со всеми прошлыми долгами Ц и благодарности, и ненав
исти Ц я разделался, совесть у меня чиста, нападения мне ждать неоткуда; я
мог бы спокойно жить-поживать и смотреть на все происходящее со стороны.
Да, черт возьми! В конце концов, какое мне дело до забот и короля Генриха, и к
ороля Филиппа? До госпожи Фаусты и до папы? До церкви и до церковной реформ
ы? И Бог весть еще до чего?..
Он обернулся и увидел вдали Фаусту и ее эскорт, только что добравшихся до
подножия горы. Он покачал головой:
Ц Однако же я в очередной раз, словно меня укусил тарантул, вмешиваюсь в
то, что меня не касается!.. В очередной раз я бросаюсь в игру, где мне нечего
делать и где мое присутствие смешивает все карты... И я имею глупость пораж
аться тому, что не знакомые мне люди желают моей смерти? Клянусь Пилатом, у
дивлять должно было бы как раз обратное.
А ведь все еще только начинается, и понадобится совсем немного времени, ч
тобы все монахи Испании Ц а одному Богу известно, сколько их тут!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я