установка ванны из литьевого мрамора 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мой мизинец!
Потрясенный Эль Чико с суеверным страхом вытаращился на своего собесед
ника. Сила, толкавшая его к шевалье, казалась ему столь сверхъестественн
ой, что он был уже почти готов принять его за колдуна.
Ц И вот что, Ц продолжал Пардальян, Ц давай немного побеседуем. Только
не забывай, что я все знаю. Начнем, пожалуй, вот с чего: почему ты хотел, чтоб
ы меня убили? Ты ревновал меня, не так ли?
Карлик утвердительно кивнул.
Ц Хорошо. И как ее зовут? Не прикидывайся глупцом, ты прекрасно меня пони
маешь. Если ее не назовешь ты, то я сделаю это сам... Мой мизинец при мне, и он в
се мне расскажет.
Карлик, который не решался отвечать, увидел, что ему не удастся уклонитьс
я от ответа. Он смирился и обронил:
Ц Хуана.
Ц Дочь трактирщика Мануэля?
Ц Да.
Ц И давно ты ее любишь?
Ц Всю свою жизнь, вот оно как!
Не могло быть ни малейших сомнений в искренности этого ответа. Пардальян
улыбнулся и продолжал:
Ц А ты говорил ей, что любишь ее?
Ц Никогда! Ц негодующе воскликнул Эль Чико.
Ц Да если ты ей об этом не говоришь, то как же, по-твоему, она это узнает, дур
алей? Ц рассмеялся Пардальян.
Ц Я никогда не посмею.
Ц Понятно. Но в один прекрасный день храбрость у тебя появится. Продолжи
м. И ты решил, что я ее люблю, и возненавидел меня, так ведь?
Ц Не совсем так.
Ц Ага! А в чем же тогда дело?
Ц Это Хуана вас любит.
Ц Ты глупец, Эль Чико.
Ц Верно, Ц печально согласился Эль Чико Ц он думал о горе Хуаны. Ц Верн
о, знатный сеньор вроде вас не может иметь ничего общего с дочерью тракти
рщика.
Ц И ты в это веришь?
Ц Еще бы.
Ц Однако, Ц проникновенно сказал Пардальян, Ц ты ошибаешься. И вот теб
е доказательство: знатный сеньор вроде меня женился когда-то на трактир
щице.
Ц Вы смеетесь надо мной, сеньор, Ц недоверчиво предположил Эль Чико.
Ц Нет, мой милый, это чистая правда, Ц произнес глубоко взволнованный ш
евалье.
И говоря скорее с самим собой, чем с карликом, он продолжал:
Ц Прежде чем стать госпожой де Пардальян, графиней де Маржанси (я ведь гр
аф де Маржанси, и поверь, если я говорю это тебе, то вовсе не из тщеславия), и
так, прежде чем сделаться графиней де Маржанси, этот ангел доброты и сове
ршенной преданности (смерть похитила ее у меня), сначала была просто крас
авицей Югеттой, хозяйкой знаменитого в Париже трактира «У ворожеи»; ты о
нем, конечно, не слыхал, ведь ты никогда не выезжал из Севильи. Клянусь чес
тью, Севилья Ц красивый город, но поесть так, как в Париже... нет, черт подер
и, этого здесь не умеют! Словом, сам видишь Ц то, что ты считал веской причи
ной, есть всего лишь глупость.
Ц Возможно ли! Ц воскликнул ошеломленный Эль Чико. Ц Что же вы за челов
ек?
Ц Я знатный сеньор... Это ты так сказал, Ц произнес Пардальян со своим иро
нично-простодушным видом.
Ц В таком случае, Ц прошептал Эль Чико, побледнев, Ц вы могли бы...
Ц Ну-ну?..
Ц Жениться на Хуане.
Ц Нет, тысяча чертей! На то есть две причины. Первая (и ее одной уже вполне
хватило бы): я не люблю ее и никогда не полюблю. Да, мой милый, ты можешь скол
ько угодно вращать глазами, но это так. Из того, что малышка Хуана представ
ляется тебе королевой среди красавиц, еще не следует, что точно так же пол
агают и все прочие мужчины. Я согласен: Хуана Ц прелестное дитя; полная гр
ации и очарования, она похожа на маленькую маркизу, переодетую в трактир
щицу Ц ну-ну, нечего млеть от удовольствия, я, кажется, о ней говорю, а не о т
ебе! Но как бы то ни было, смирись, пожалуйста, со следующим фактом: я ее не л
юблю и никогда не полюблю.
И с невыразимой печалью, которая потрясла карлика и убедила его куда быс
трее, чем то могла бы сделать самая длинная речь, он сказал:
Ц Видишь ли, малыш, мое сердце давным-давно умерло.
Ц Бедная Хуана! Ц вздохнул Эль Чико.
Ц Влюбленные Ц это самые норовистые и странные животные! Ц взорвался
Пардальян с комической яростью. Ц Вот, например, полюбуйтесь: только что
он хотел заколоть меня, лишь бы Хуана не была моей. А теперь он ревет как бы
к на скотобойне, потому что она мне не нужна. Гром и молния! Ты, наверное, и с
ам не знаешь, чего хочешь?
Карлик покраснел, но промолчал.
Ц Так что же, черт побери, значат эти твои слова: «Бедная Хуана»?
Ц Она любит вас, Ц печально ответил Эль Чико.
Ц Ты уже мне это говорил. А я тебе повторяю: она меня не любит, смерть всем
дьяволам ада! Она меня не любит, и точно так же я не люблю ее!
Карлик подпрыгнул на месте. Его лицо выражало такую оторопь, что Пардаль
ян звонко расхохотался.
Ц Хотя твое удивление льстит моему самолюбию, Ц лукаво сказал он, Ц вс
е-таки дело обстоит именно так, как я тебе говорю: Хуана не любит меня.
Ц Однако...
Ц Однако она сказала тебе, что умрет, если умру я.
Ц Как!.. Вы знаете?..
Ц Я же тебе объяснил Ц мой мизинец... И все-таки я в который уже раз повтор
яю то, что ты слышал: она не любит меня.
Ц Не может быть! Ц пробормотал карлик, не смея дать волю радости.
Пардальян пожал плечами.
Ц Эй, малыш, Ц продолжал он, Ц ты мне доверяешь?
Ц О! Ц порывисто произнес Эль Чико.
Ц Хорошо. В таком случае, предоставь мне действовать. Люби Хуану всем сер
дцем, как ты любил ее до сего дня, а об остальном не заботься, это уж мое дело
.
Ц Так вы, стало быть, Господь Бог? Ц наивно спросил карлик, в восторге скл
адывая ладони. Ц Подумать только, а я был таким негодяем, что...
Ц Сейчас ты опять начнешь пороть чушь, Ц прервал его шевалье. Ц А тепер
ь, когда мы объяснились, нам пора уходить.
Карлик бросился за кинжалом, поднял его и протянул Пардальяну:
Ц Возьмите его, теперь мы подвергаемся риску встретить по дороге людей.
Как жаль, что у вас больше нет шпаги!
Ц Постараемся обойтись тем, что есть, Ц спокойно ответил Пардальян, с в
идимым удовлетворением водворяя кинжал обратно в ножны.
Ц Пойдемте, Ц сказал Чико, видя, что тот уже готов.
Ц Секунду, малыш. А золото? Я полагаю, ты не оставишь его здесь?
Ц А что же с ним делать?
Карлик задал этот вопрос с простодушием, которое вызвало у шевалье улыбк
у. Казалось, маленький человечек хотел тем самым сказать, что отныне толь
ко Пардальян имеет право распоряжаться его имуществом.
Ц Надо подобрать его и понадежней запереть вон в том сундучке, Ц сказал
шевалье. Ц Разве тебе не нужны деньги, чтобы жениться?
Карлик сначала покраснел, потом побледнел.
Ц Как, Ц произнес он, и по его телу пробежала дрожь, Ц вы надеетесь?..
Ц Я ни на что не надеюсь. Поживем Ц увидим. Карлик покачал головой и посм
отрел на монеты, раскатившиеся по каменным плитам.
Ц Золото!.. Ц прошептал он с многозначительной гримасой.
Ц Вижу Ц это твое больное место, Ц улыбнулся Пардальян. Ц Ну, и за что ж
е тебе дали это золото?
Ц За то, чтобы я отвел вас в дом у кипарисов.
Ц Но ты ведь отвел меня; мало того: я все еще здесь.
Ц Увы, Ц вздохнул Эль Чико. Ему было стыдно.
Ц Стало быть, ты выполнил свое обязательство. Это золото Ц твое. Собери
его, и, повторяю тебе еще раз, об остальном не волнуйся.

Глава 26
ЗАГОВОРЩИКИ

Присущие Эль Чико обидчивость и гордость сделали из него отверженного, в
осстающего против всякой власти. До этого дня только один человек мог го
ворить с ним тоном хозяина: Хуана. Владычеству Хуаны он подчинялся, если м
ожно так выразиться, с незапамятных времен. Он к этому привык, и было совер
шенно очевидно: что бы ни случилось, никогда у него, Эль Чико, не хватит вол
и командовать Хуаной, у него даже и мысли такой не возникнет. Да и как тако
е возможно? Он был и на всю жизнь останется скромным обожателем той, кто во
площал в его глазах мадонну. Разве добрый христианин осмелиться соверши
ть подобное святотатство Ц не исполнить приказ мадонны? Нет, конечно, во
т оно как! И хотя из-за его внешней религиозной независимости Эль Чико в г
лазах некоторых людей выглядел еретиком, эта независимость могла быть т
олько относительной: он не мог избегнуть воздействия определенных идей,
бывших тогда входу. Итак, Хуана казалась ему мадонной, и он беспрекословн
о, как мадонне, ей повиновался.
И вот теперь в его жизнь вошел другой хозяин: шевалье де Пардальян. Малень
кому человечку казалось, что француз всегда имел право повелевать им, и с
амое лучшее, что он, Чико, может сделать Ц это повиноваться ему, как он пов
иновался Хуане. Было и еще кое-что, утверждавшее его в этой мысли: он понял,
что после долгих, неистовых попыток уйти из-под этого влияния, он в конце
концов подчинился ему, причем подчинился не от слабости и с негодованием
, а подчинился с удовольствием. Почему?
Дело в том, что Пардальян сумел внушить карлику убежденность в том, будто
благодаря ему, Пардальяну, химерические мечтания маленького человечка
о разделенной любви могли стать явью. Вот почему, если Хуана казалась ему
мадонной, то Пардальян явился ему как сам Господь Бог. Мысль о сопротивле
нии ни на секунду не могла прийти ему в голову Ц ведь приказы, получаемые
им, вели его к осуществлению мечты, к победе, которую он до сих пор считал н
еосуществимой.
И потому, услышав просьбу шевалье подобрать золото Фаусты, Чико немедлен
но повиновался.
Когда все состояние карлика было собрано, заперто в ящик и на него, как и п
олагается, был навешен замок, Пардальян сказал:
Ц А теперь пора! В путь!
Карлик задул свечу, нажал на пружину, которая приводила в движение плиту,
загораживающую вход в его закуток, и направился к лестнице; Пардальян по
следовал за ним.
Как Чико объяснил, он повел француза не той дорогой, по которой пришел сюд
а сам. В самом деле: Пардальян мог бы, в случае надобности, даже ползком доб
раться до той решетки, что закрывала туннель, выходящий к реке. Но вот прол
езть через дыру, проделанную карликом по своему росту, он уже не смог бы. О
тверстие пришлось бы расширять, что потребовало бы многих часов работы и
инструментов.
Впрочем, Пардальяна особенно не волновало каким именно путем он выйдет и
з этого зловещего подземелья, где неумолимая воля Фаусты обрекла его на
голодную смерть; Господи, ему так хотелось на волю, под звездное небо!
Темнота не причиняла ему особенных неудобств Ц его глаза уже привыкли к
ней, и он со своей обычной беззаботностью шагал позади маленького челов
ечка по лабиринту многочисленных, до невозможности перепутанных между
собой коридоров, старательно запоминая объяснения своего провожатого,
ибо карлик предупредительно показывал ему тайные механизмы, помогающи
е миновать бесконечные препятствия, то и дело преграждавшие им дорогу.
Они находились в широком песчаном коридоре, настолько широком, что можно
было идти рядом, не мешая друг другу. Этот коридор выходил в другой коридо
р, пересекавший его под прямым углом.
Внезапно Пардальян замер от изумления. Ему показалось, что там, впереди, з
а стеной, возвышавшейся в нескольких метрах от них, мерцают звезды.
Ц Мы подходим к выходу? Ц спросил шевалье шепотом.
Ц Еще нет, сеньор, Ц ответил карлик так же тихо.
Ц А мне показалось... Черт возьми! Я не ошибаюсь! Вот... опять... я вижу звезды.

Они подошли к стене, и прямо перед собой Пардальян увидел Ц но не звезды,
как он сначала решил, а довольно много огоньков.
Первым его порывом было выхватить кинжал из ножен; он прошептал:
Ц Ты был прав, малыш; по-видимому, придется драться.
Карлик не ответил. Он, очевидно, был достаточно осведомлен касательно эт
их огоньков, ибо, не подавая виду, стал потихоньку подталкивать стоящего
слева от него Пардальяна. Целью сего маневра было удалить эти огоньки из
поля зрения шевалье, отведя его с того места, откуда они были видны. Но у Па
рдальяна уже пробудилось любопытство, и никто и ничто на свете не могло б
ы отвлечь его.
Он подошел совсем близко и с удовлетворением увидел, что никто за ними не
гнался и не устраивал им ловушки, как ему на мгновение показалось. Огоньк
и мерцали по ту сторону стены; очевидно, в ней были отверстия, или же попро
сту из кладки выпали камни. А поскольку он не видел в этой стене никакого ш
ирокого прохода, то и заключил, что ему не угрожает никакая опасность.
Тем временем Чико как ни в чем не бывало хотел продолжить путь, повернув н
алево.
Ц Минутку, Ц прошептал Пардальян. Ц Может ты и не любопытен, но я Ц вес
ьма и весьма. Я хочу видеть, что происходит по ту сторону стены.
Свет пробивался через отверстие, находившееся прямо перед ним. Шевалье н
аклонился и посмотрел. Почти тотчас же он выпрямился и слегка присвистну
л как человек, который открыл что-то очень интересное.
Ц Пойдемте, сеньор, Ц в отчаянии настаивал Чико. Ц Пойдемте, а то как бы
не было слишком поздно.
Решительным жестом Пардальян велел ему молчать и, снова наклонившись к о
тверстию, принялся смотреть и слушать с напряженным вниманием. Вздохнув
, карлик, видя всю тщетность своих усилий, смирился и, прислонившись спино
й к стене, скрестив руки на груди, стал ждать, что еще предпримет его спутн
ик.
Что же такого занимательного открылось взору Пардальяна? А вот что.
Как мы помним, Фауста спустилась в подземелье своего дома в сопровождени
и Центуриона. Она вынула из стены камень и приказала Центуриону посмотре
ть в образовавшуюся дыру, чтобы доказать ему, каким образом можно, остава
ясь невидимым, наблюдать за всем, что происходит в этой странной пещере, г
де устроен зал собраний.
Фауста не пожелала закрыть отверстие или же просто пренебрегла осторож
ностью, и случай привел Пардальяна как раз к этому месту, где через малень
кие дырочки, искусно проделанные с внутренней стороны, пробивалось сиян
ие тех многочисленных огоньков, что освещали сейчас пещеру.
На скамейках, стоявших в зале, шевалье увидел человек двадцать Ц все они
были ему незнакомы.
На возвышении, в креслах, сидели еще три человека: судя по всему, председат
ель и заседатели этого ночного тайного собрания; они также были неизвест
ны Пардальяну.
В тот момент, когда Пардальян наклонился к выемке в стене первый раз, пред
седатель этого собрания, сидевший посередине, поднялся с места и сказал (
шевалье, который внимательно вслушивался, хорошо различал его голос):
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я