https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

что вам известно о вашей семье?
Ц Ничего, сударь... вернее, очень мало. Я знаю только, что мой отец и мать уме
рли, и все склоняет меня к мысли, что они принадлежали к знатным семейства
м.
Ц Если это так, а это вполне возможно, Ц сказал Сервантес, Ц то не жалей
те слишком о богатстве и знатности. Видите ли, несчастья закаляют характ
ер вроде вашего или вроде характера шевалье. Если бы вы росли в какой-нибу
дь богатой, могущественной, знатной семье, вы бы, возможно, стали частью то
го стада диких зверей, о котором мы говорим. И тогда Ц кто знает? Ц вы могл
и бы сделаться заклятым врагом вашей родной семьи из-за титула, владений
или драгоценностей и сражаться с ней из-за подобных пустяков. То, что каже
тся вам несчастьем, в сущности, является, наверное, большим счастьем.
Ц Возможно, сударь; признаюсь, я и сам не раз говорил себе то, что вы сейчас
столь четко изложили. Но это не смягчает ни моих сожалений, ни моей боли.
Ц Как вы узнали о смерти ваших родителей? Ц спросил шевалье. Ц Как они у
мерли? Вы уверены, что вас не обманули Ц намеренно или невольно?
Эль Тореро печально покачал головой:
Ц Эти подробности мне известны от человека, который меня воспитал, и я ув
ерен, что он не солгал мне. Да и зачем бы он стал лгать? Он знал историю моей
семьи во всех подробностях, и если он так и не согласился открыть мне что-
то, например, имя моих родителей, то дело тут в том, что он часто повторял: «В
тот день, когда станет известно о вашем существовании, вы погибнете, но ес
ли вы ничего не будете знать о свое семье, вам, быть может, сохранят жизнь. О
днако запомните: если возникнет подозрение, что вам известно ваше имя, вы
Ц погибший человек!»
Ц Как же этот человек, уверявший, что разглашение тайны вашего рождения
грозит вам смертельной опасностью, согласился все-таки сообщить вам нек
оторые подробности, хотя было бы более гуманным вообще оставить вас в не
ведении?
Ц Это объясняется тем, Ц ответил Эль Тореро, Ц что он полагал первейши
м долгом сына отомстить за смерть своих родителей. Вот почему он часто по
вторял, что вскоре после моего рождения мои отец и мать умерли насильств
енной смертью, убитые Филиппом, королем Испании... Теперь вы понимаете, поч
ему я сказал вам и подтверждаю это сейчас: король умрет только от моей рук
и.
Ц Да, понимаю, Ц ответил Пардальян, раздумывая, какие доводы он может пр
ивести или что сделать, дабы отвлечь молодого человека от убийства, кото
рое казалось ему чудовищным. Ц Но осторожней! Кто вам подтвердил, что кор
оль и вправду виноват? Кто может поручиться, что, уверенный, будто вы мстит
е за своих близких, вы не совершите преступления, быть может, более чудови
щного, чем убийство, приписываемое вами королю?
Минуту дон Сезар смотрел Пардальяну прямо в глаза, словно желая проникну
ть в его мысли. Но лицо шевалье было совершенно непроницаемым и никак не о
тражало его истинные чувства. Не в силах разгадать их, Эль Тореро гневно в
змахнул рукой и глухим голосом, дрожащим от сдерживаемого волнения, прои
знес:
Ц Мысль о том, что такой человек, как вы, может считать меня способным на с
толь чудовищный поступок Ц убийство безвинного Ц мне невыносима. Поэт
ому я расскажу вам все, что знаю, и вы сами решите, имею ли я право отомстить
за своих близких.
Секунду молодой человек собирался с мыслями, а затем выложил единым духо
м:
Ц Мой отец был арестован по приказу короля, брошен в темницу, подвергнут
пытке и в конце концов умерщвлен без всякого суда, единственно ради коро
левского удовольствия, как говаривают у вас во Франции. Моя мать была пох
ищена и заперта в монастыре, где и умерла от яда спустя несколько месяцев
... Моим отцу и матери было приблизительно столько же лет, сколько мне сейч
ас. Сам я еще в колыбели был обязан своею жизнью состраданию некоего слуг
и, который унес меня и спрятал так надежно, что ему удалось укрыть меня от
неумолимой ненависти августейшего палача нашей семьи. У моих родителей
было значительное состояние. Из убийцы король сделался вором и похитил б
огатства, которые должны были перейти ко мне.
Сын дона Карлоса на секунду умолк и провел рукой по влажному лбу. Пардаль
ян и Сервантес удрученно переглянулись, а он продолжал, и голос его делал
ся все более беспощадным и резким:
Ц Так какое же преступление совершил мой отец? Был ли он явным противник
ом королевской политики? Или зачинщиком беспорядков и мятежей? Или, нако
нец, каким-нибудь грозным преступником, посягавшим на жизнь короля?.. Ниче
го подобного... Все случилось из-за женщины, которую обожал мой отец и кото
рая тоже обожала его Ц из-за моей матери. Король воспылал неистовой стра
стью к жене своего подданного... Привыкнув видеть, как придворные потворс
твуют ему в самых низменных его желаниях, король решил, что так будет и на
сей раз. Он имел бесстыдство объявить свою волю, полагая, что муж сочтет за
честь отдать ему свою жену... Но получилось так, что он столкнулся с сопрот
ивлением, которое не смогли сломить ни просьбы, ни угрозы. И тогда ревност
ь толкнула его на преступление, и сиятельный головорез, коронованный раз
бойник, приказал арестовать того, кого он считал своим счастливым соперн
иком, приказал, из чувства мести, пытать его и в конце концов умертвить; он
думал, что после кончины мужа жена уступит ему... Однако верность жены памя
ти своего подло убитого мужа опрокинула этот гнусный расчет... Любовь кор
оля превратилась в ярую ненависть. Не в силах преодолеть сопротивление м
оей матери, он приказал отравить ее. Его чудовищная месть распространила
сь и на ребенка несчастных жертв, и я тоже был бы убит, если бы, как я вам уже
говорил, не был похищен и спрятан преданным слугой.
Дон Сезар замолчал и надолго задумался.
Пардальян, с жалостью глядя на него, размышлял: «Бедняга!.. Но какую же выго
ду мог извлечь этот так называемый преданный слуга из сей неправдоподоб
ной истории, которая некоторыми своими деталями так опасно напоминает у
жасающую правду?»
Дон Сезар поднял голову; его тонкое, умное лицо было мрачным:
Ц Вы по-прежнему считаете, что отомстить за смерть моих родителей было б
ы чудовищным преступлением?

Глава 20
ДОМ У КИПАРИСОВ

Пардальян как раз раздумывал, как бы избежать ответа на столь рискованны
й вопрос, когда его вывело из затруднительного положения внезапное появ
ление довольно-таки занятного незнакомца. Это был коротышка, на вид лет д
венадцати, не более, черный как крот, сухой как виноградная лоза, разбитно
й, с глазами живыми, но, пожалуй, слишком уж бегающими. Ростом не выше стола,
на который он положил свои маленькие кулачки, он, тем не менее, решительно
встал перед доном Сезаром в позе, исполненной гордости.
Ц Ну, Эль Чико (малыш), в чем дело? Ц тихо спросил Тореро.
Ц Я насчет Жиральды, Ц лаконично и несколько двусмысленно ответил чел
овечек.
Ц С ней что-то случилось? Ц с тревогой спросил Тореро.
Ц Похищена!..
Ц Похищена! Ц хором повторили трое мужчин.
В то же мгновение они вскочили на ноги; дон Сезар, сраженный этой новостью
, столь внезапно обрушившейся на него, удрученно молчал, Пардальян же, ото
двинув стол, решительно сказал:
Ц Не будем терять голову, надо действовать!
Он обратился к Эль Чико, который по-прежнему ожидал в своей исполненной д
остоинства позе:
Ц Ты говоришь, малыш, что Жиральду похитили?
Ц Да, сеньор.
Ц Когда?
Ц Часа два назад.
Ц Где?
Ц За Пуэрта де лас Атаразанас.
Ц А ты откуда знаешь?
Ц Да я сам видел, вот оно как!
Ц Тогда расскажи, что ты видел.
Ц Значит так, сеньор: я несколько задержался за городской стеной и тороп
ился, чтобы поспеть домой до закрытия ворот; и вдруг я заметил неподалеку
от меня женщину, которая тоже спешила к городу; это была Жиральда.
Ц Ты в этом уверен?
Эль Чико понимающе улыбнулся:
Ц Еще бы! Я на глаза не жалуюсь, вот оно как!.. Да если бы даже я не признал ее,
кто бы еще, кроме Жиральды, стал звать на помощь Эль Тореро?
Ц Так она звала меня?
Ц Когда эти люди набросились на нее, она закричала: «Сезар! Сезар! Ко мне!»
, а потом они накинули ей на голосу плащ и унесли ее.
Ц Что это за люди? Ты их знаешь, малыш?
Эль Чико опять понимающе улыбнулся и ответил все с тем же лаконизмом, кот
орый сводил с ума отчаявшегося влюбленного:
Ц Дон Центурион.
Ц Центурион.
Ц Центурион! Ц вскричал дон Сезар. Ц Проклятый распутник умрет от мое
й руки!
Ц Что это за Центурион? Ц спросил шевалье, ни на секунду не сводивший гл
аз с маленького человечка; впрочем, того, казалось, это нисколько не беспо
коило.
Ц Субъект, которого вы на днях вышвырнули отсюда, Ц пояснил Сервантес.

Ц Надо же, совсем малый обнаглел!
Ц Мы слишком хорошо знаем для чьей пользы старается этот негодяй, Ц про
шептал Сервантес.
Ц И для чьей же?
Ц Дона Альмарана, именуемого Красной бородой.
Ц Красная борода?.. Этот исполин, никогда ни на шаг не отходящий от короля?

Ц Он самый!.. Вы его знаете, шевалье?
Ц Немножко, Ц ответил Пардальян с легкой улыбкой.
А про себя подумал: «Черт меня подери, если тут не замешан Эспиноза!.. Однак
о я здесь, и разрази меня гром, если я не позабочусь о юном принце Ц я чувст
вую, что успел очень привязаться к нему».
Пока шевалье размышлял, дон Сезар продолжал расспрашивать маленького ч
еловечка:
Ц А что сделал ты, Чико, увидев, как эти люди похищают Жиральду?
Ц Я последовал за ними... на далеком расстоянии... Мы же любим Тореро, вот он
о как!
Ц Ты знаешь, куда они ее отвели?
Ц Еще бы! Иначе зачем бы я пришел за вами? Ц пожал плечами Эль Чико.
Ц Молодец, Чико! Проводи меня.
И не медля больше, дон Сезар направился к двери.
Ц Секунду! Ц произнес Пардальян, вставая у него на пути. Ц Какого черта
, мы еще успеем!
Видя, что Тореро кипит от нетерпения, но не смеет ему противоречить, он лас
ково добавил:
Ц Доверьтесь мне, дитя мое, вы не пожалеете об этом.
Ц Я всецело доверяю вам, шевалье, но... вы видите, в каком я состоянии!
Ц Чуточку терпения!.. Если все, что рассказал этот коротышка, Ц правда, то
я ручаюсь за дальнейшее... но, гром и молния, все-таки вряд ли нам следует бр
осаться очертя голову в какую-нибудь западню.
Ц Неужели вы предлагаете оставить Жиральду в руках бандитов?!
Ц До чего глупы все влюбленные, Ц сказал Пардальян Сервантесу, пожимая
плечами.
Ц Итак, малыш, Ц продолжал шевалье, обращаясь к Эль Чико, Ц ты увидел, чт
о Жиральду похитили, ты последовал за похитителями, ты знаешь, куда ее отв
ели, и вот ты прибежал к дону Сезару, чтобы сообщить ему обо всем.
Ц Да, сеньор!
Ц Хорошо. А скажи-ка мне: откуда ты знал, что дон Сезар находится здесь?
Мгновение Эль Чико колебался, и хотя замешательство это было совершенно
незаметно, оно не ускользнуло от проницательного взора шевалье.
Ц Ну... Ц произнес Эль Чико, Ц я пошел к Тореро домой, вот оно как. Мне сказ
али: он должен быть в трактире «Башня». Ну, я и пришел сюда!
Словно угадывая мысли шевалье, он добавил:
Ц Если ваша милость так привязаны к дону Сезару, то пойдите вместе с ним.

И повернувшись к Сервантесу, который стоял молча, продолжал:
Ц Вы тоже, сеньор... и все ваши друзья... сколько их тут... вон оно как... Ведь теп
ерь, когда дон Центурион забрал Жиральду, он не отдаст ее просто так... он по
кажет клыки... хорошая собака не отдает свою кость, она ее защищает! Будет с
хватка, будут выстрелы... а выстрелы Ц это уже не по моей части. Я могу вас о
твести к тому дому, а уж потом слуга покорный, на меня не рассчитывайте. Да
и что я, бедный, могу сделать?.. Уж слишком я маленький, вот оно как!
Чико выглядел вполне искренним, он, наверное, и в самом деле был чистосерд
ечен. Именно так говорил себе Пардальян.
«Если бы это была ловушка Ц думал он, Ц эти люди не совершили бы такую оп
лошность, посоветовав дон Сезару прихватить с собой друзей. Напротив, он
и постарались бы завлечь туда его одного. Разве только...»
Он опять обратился к Эль Чико:
Ц Так ты думаешь, что их там вокруг Жиральды много?
Ц Откуда мне знать... Во-первых, те четверо, что похитили ее... Потом дон Цент
урион... Насчет этих я уверен... Я видел, как они вошли в дом и больше уж не выхо
дили... Да и в доме, думается мне, еще немало народу спрятано... Но этого я уже н
е утверждаю и ничего точнее сказать не могу... Сами понимаете, я к волку в па
сть не совался!
Ц Пойдем! Ц внезапно решил Пардальян. Эль Чико тотчас же направился к д
вери. Повинуясь знаку Пардальяна, Сервантес шел слева от Тореро, в то врем
я как сам шевалье шел справа от него. Пардальян был совершенно убежден, чт
о западня Ц если таковая имелась Ц была приготовлена для дона Сезара. Н
и на мгновение его не коснулась мысль, что объектом охоты мог быть и он сам
.
Эта мысль не пришла в голову и Сервантесу. При таких обстоятельствам их е
динственной заботой было вдвоем охранять сына дона Карлоса, ибо опаснос
ть грозила ему одному.
Что касается дона Сезара, то он в такие тонкости не вдавался. Жиральде угр
ожала опасность, он мчался выручать ее. Все остальное для него не существ
овало.
Небо, еще такое ясное два часа назад, нахмурилось, и теперь огромные тучи п
олностью закрывали луну. Едва ступив за порог внутреннего дворика, они о
казались в кромешной тьме.
Ц Куда ты нас ведешь, Эль Чико? Ц спросил дон Сезар.
Ц В дом у кипарисов.
Ц А, знаю!.. Ступай вперед, мы пойдем за тобой. Не проронив ни слова, Эль Чико
встал во главе маленького отряда и быстро зашагал вперед.
Пардальян шел рядом с Тореро, дружески держа его под руку, и настороженно
всматривался и вслушивался в темноту. Шевалье спросил дона Сезара:
Ц А вы уверены в этом ребенке?
Ц Каком ребенке, сударь?.. Эль Чико?
Ц Ну да, черт подери!
Ц Но Эль Чико не ребенок. Ему лет двадцать, возможно и больше. Несмотря на
его очень малый рост, это самый настоящий мужчина, пропорционально сложе
нный, как вы могли заметить, без малейшего уродства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я