круглое зеркало с подсветкой в ванную 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вот как! Ц воскликнул Пардальян. Ц Вы беспокоились обо мне?.. И что же в
ы предприняли бы, если бы я не вернулся?
Ц Не знаю, сударь, Ц простодушно сказал дон Сезар. Ц Но уж наверняка мы
бы не сидели сложа руки... Мы бы постарались проникнуть во дворец.
Ц Мы бы вошли туда, Ц заверил Сервантес.
Ц И что тогда? Ц спросил Пардальян, чьи глаза искрились радостным лукав
ством.
Ц Тогда бы им пришлось сказать нам, что с вами сталось... а если бы вы были а
рестованы, мы бы попытались освободить вас... Мы бы, в случае чего, и дворец п
одожгли, правда же, господин Сервантес?
Сервантес серьезно кивнул.
Пардальян одним духом опорожнил стакан (отличный способ скрывать свои ч
увства!) и с тем наивным и насмешливым видом, какой он принимал в минуты хо
рошего настроения... или волнения, сказал:
Ц Но, дорогой друг, ведь тогда в нем сгорел бы и я.
Ц О! Ц потрясенно отозвался дон Сезар. Ц Верно!.. Об этом я как-то не поду
мал!
Ц И потом, что за странная мысль!.. Прийти за мной во дворец Ц это величайш
ее безумство из всех, какие вы могли бы совершить.
Ц Что же, значит, мы должны были вас бросить? Ц возмутился Эль Тореро.
Ц Да нет... Но, черт возьми, проникнуть во дворец, чтобы вытащить меня оттуд
а!.. Ц пробурчал Пардальян.
И обращаясь к Сервантесу, продолжал:
Ц Скажите, дружище, как по-вашему: я живой или мертвый?
Сервантес и дон Сезар украдкой переглянулись.
Ц Что за вопрос, Ц сказал Сервантес.
Ц Нет, вы ответьте, Ц настаивал Пардальян, улыбаясь.
Ц Что за черт! На мой взгляд, вы вполне живы!.. И доказательство тому Ц жир
ная индюшка, которую вы с таким пылом поглощаете.
Ц Ну так вот, пусть это не вводит вас в заблуждение, Ц мрачно ответил Пар
дальян. Ц Я умер... вернее сказать, я живой мертвец... Вы можете мне не верить
, но нынче днем я был надлежащим образом, по всем правилам заколочен в гроб
, затем присутствовал на собственной заупокойной службе, а потом, как и по
лагается, был опущен в могильную яму... Что с вами, Хуана, душенька?
Вопрос был вызван тем, что бутылка, полная великолепного вина, выскользн
ула из рук Хуаны на плитки внутреннего дворика как раз в тот момент, когда
шевалье объяснял, как и почему он оказался живым покойником.
Ц Ах! Ц воскликнула Хуана, покраснев и, очевидно, смущенная своей нелов
костью. Ц Вы это правду говорите, господин шевалье?
Ц Ты о чем, дитя мое?
Ц Что вас сегодня заживо похоронили?
Ц Это такая же правда, мое милое дитя, как и то, что вам придется заменить б
утылку, только что разбитую вами... к величайшему нашему сожалению, ибо эта
восхитительная влага создана, чтобы утолять нашу жажду и придавать нам
силы, а не для того, чтобы мыть ею плиты в этом дворе.
Ц Какой ужас! Ц вскричала Хуана; под проницательным взглядом шевалье о
на краснела все больше и больше.
Сервантес и дон Сезар невольно содрогнулись, и Сервантес прошептал:
Ц Чудовищно, невероятно!
Дон Сезар встревоженно спросил:
Ц И вы выбрались оттуда?
Ц Конечно... раз я здесь.
Ц Так вот почему вы показались мне таким бледным! Ц произнес Сервантес.

Ц Еще бы! Что вы хотите, дорогой друг, когда становишься покойником...
Ц Божья матерь! Ц пробормотала Хуана, перекрестившись.
Ц Не надо так дрожать, моя маленькая Хуана. Я, конечно, умер, но все-таки я ж
ив... так сказать, живой покойник...
Получив это устрашающее объяснение, данное с самым спокойным видом, Хуан
а сочла за благо поспешно убежать и, не мешкая, скрылась на кухне; Серванте
с же, чрезвычайно взволнованный и в то же время чрезвычайно заинтригован
ный, попросил:
Ц Объяснитесь, шевалье, по вашему виду я понимаю, что вы сегодня чудом из
бежали гибели.
Ц Проклятье! Что мне еще вам рассказать?.. Заманив меня в подземелье живы
х покойников, где меня заключили в гроб Ц как вы легко можете себе предст
авить, вопреки моему собственному желанию, Ц они зарыли вашего покорно
го слугу в землю, вот и все!.. Как, вы не знаете, что такое подземелье живых ме
ртвецов?.. Это изобретение господина Эспинозы, да сохранит Господь его жи
знь до того дня, когда я скажу ему несколько вежливых слов, которые прибер
ег для него... Но это уже будет другая история... Налейте-ка мне лучше, дон Сез
ар, и расскажите, как это вы так вовремя подоспели, чтобы отвести в сторону
кинжал Бюсси-Леклерка.
Ц Чертов шевалье! Ц пробормотал Сервантес. Ц Нам никак не удается выр
вать из него всю правду о его приключениях!
Дон Сезар, в свою очередь, послушно ответил:
Ц Да я уже говорил вам, сударь: я тревожился и не мог усидеть на месте. Пока
господин Сервантес придумывал хитрость, которая позволила бы нам вызво
лить вас из лап инквизиции, я встал в дверях, ведущих на улицу. Оттуда-то я и
увидел, как этот человек бросился на вас; не имея уже времени остановить е
го, я крикнул вам, предупреждая об опасности.
На минуту Пардальян, казалось, всецело погрузился в дегустацию восхитит
ельного желе. Внезапно он поднял голову:
Ц Но я не вижу вашей невесты, красавицы Жиральды.
Ц Жиральда исчезла со вчерашнего дня, сударь.
Пардальян резко поставил на стол стакан, который как раз подносил ко рту,
и сказал, вглядываясь в улыбающееся лицо молодого человека:
Ц Как!.. И вы говорите это с таким спокойным видом! Для влюбленного вы выгл
ядите слишком уж безмятежным!
Ц Это вовсе не то, что вы думаете, сударь, Ц ответил Эль Тореро, по-прежне
му улыбаясь. Ц Вы ведь знаете, господин шевалье, что Жиральда упрямится и
не хочет покидать Испанию.
Ц Да, я слышал об этом от нашего друга Сервантеса и, признаться, не понима
ю малышку, Ц ответил Пардальян. Ц По-моему, вы должны убедить ее бежать к
ак можно скорее. Поверьте мне, воздух этой страны вреден и для вас, и для не
е.
Ц Это как раз то, что я не устаю ей повторять, Ц грустно поддержал Серван
тес, Ц но что поделаешь Ц молодежь вечно поступает, как ей заблагорассу
дится.
Ц Дело в том, Ц серьезно сказал дон Сезар, Ц что речь идет не о простом к
апризе молоденькой женщины, как вы, по-видимому, думаете. Жиральда, как и я,
никогда не знала ни отца, ни матери. Однако некоторое время тому назад ей с
тало известно, что ее родители живы, теперь же она считает, что напала на и
х след.
И дон Сезар добавил крайне взволнованно:
Ц Тепло семейного очага, сладость материнских ласк кажутся высшим счас
тьем тому, кто, подобно нам, никогда их не знал. Быть может, ребенка бросили
совершенно сознательно, быть может, родители, к которым он так пылко тяне
тся, Ц люди недостойные и с ненавистью оттолкнут его... Неважно, ребенок в
се равно ищет их, даже если потом, в результате этих поисков сердце его раз
орвется... Жиральда ищет... у меня недостанет жестокости помешать ей Ц вед
ь я и сам искал бы, как и она... если бы не знал Ц увы! Ц что тех, чье имя, даже и
мя! мне неизвестно, уже нет на свете.
Ц Проклятье! Ц с жаром воскликнул Пардальян. Ц Как проникновенно вы о
б этом говорите! Но почему же вы не помогаете вашей невесте в ее поисках?
Ц Жиральда немного диковата, она, как вам известно, цыганка, или, по крайн
ей мере, была воспитана цыганами. Она необычно думает, необычно поступае
т и говорит только то, что хочет сказать... даже мне... Она, мне кажется, глубок
о убеждена, что ее нынешнее занятие окажется успешным лишь в том случае, е
сли ей никто не станет помогать. Что же касается ее исчезновения, то оно не
особенно беспокоит меня Ц она уже не раз исчезала подобным образом. Я зн
аю, что она проверяет какой-нибудь след... Зачем же делаться ей помехой? Воз
можно, уже завтра она вернется, и я узнаю, что ее постигло еще одно разочар
ование... тогда я постараюсь ее утешить.
Пардальян вспомнил, что Эспиноза предложил ему убить Эль Тореро, и спрос
ил себя Ц а не кроется ли в исчезновении цыганки какой-нибудь ловушки дл
я сына дона Карлоса.
Ц Вполне ли вы уверены, Ц сказал он, Ц что Жиральда отлучилась по собст
венной воле и именно с той целью, которую вы назвали? Вы уверены, что с ней н
е случилось ничего неприятного?
Ц Жиральда сама меня предупредила. Ее отсутствие должно продлиться ден
ь или два. Но, Ц добавил Сезар, начиная беспокоиться, Ц что вы имеете в ви
ду?
Ц Ничего, Ц ответил Пардальян, Ц раз ваша невеста сама предупредила в
ас... Однако если вдруг вы не встретитесь с ней завтра утром, послушайте мо
его совета: позовите меня, не теряя ни минуты, и мы вместе отправимся на ее
поиски.
Ц Вы пугаете меня!
Ц Не волнуйтесь раньше времени, Ц произнес Пардальян со своим обычным
хладнокровием, Ц подождем до завтра.
Внезапно он переменил тему:
Ц Правда ли, что вы примете участие в корриде?
Ц Да, сударь, Ц подтвердил дон Сезар, и в его глазах сверкнула темная мол
ния.
Ц Не могли бы вы отказаться от нее?
Ц Это невозможно, Ц резко ответил Эль Тореро. И словно извиняясь, добав
ил голосом, который странно дрожал:
Ц Король оказал мне величайшую честь, приказав появиться на ней... Его Ве
личество проявил даже чрезвычайную настойчивость и неоднократно присы
лал ко мне с напоминаниями, что непременно рассчитывает увидеть меня на
арене... Так что, сами понимаете, уклониться мне никак не удастся.
Ц Ага! Ц протянул Пардальян (у него было свое на уме). Ц А разве приняты п
одобные напоминания?
Ц Нисколько не приняты, сударь... Тем более я ценю честь, оказанную мне Его
Величеством, Ц сказал дон Сезар колко.
Пардальян коротко взглянул ему прямо в глаза, а затем посмотрел на Серва
нтеса Ц тот задумчиво покачал головой. Тогда шевалье через стол наклони
лся к Эль Тореро и едва слышно прошептал:
Ц Послушайте, вот уже несколько раз я замечаю в вас странное волнение, ко
гда вы говорите о короле... Можете ли вы поклясться, что в вас нет дурного чу
вства против Его Величества Филиппа?
Ц Нет, Ц четко произнес дон Сезар, Ц я не могу дать такой клятвы... Я ненав
ижу этого человека! Я дал себе слово, что он умрет от моей руки... а вы видели,
что я умею держать обещания.
Все это было произнесено чрезвычайно пылко, с жестокой решимостью и тоно
м, который не оставлял места для сомнений.
Ц Рок! Ц прошептал Сервантес, вздымая руки к небу. Ц Дед и внук желают с
мерти друг другу.
«Черт, Ц подумал Пардальян, Ц час от часу не легче!»
А вслух сказал:
Ц И вы говорите это мне, человеку, которого вы знаете всего-то несколько
дней?.. Я восхищаюсь вашей доверчивостью, если она распространяется на вс
ех... Однако если это так, я не дам и мараведи за вашу жизнь.
Ц Не думайте, что я способен рассказывать о своих делах первому встречн
ому, Ц живо откликнулся Эль Тореро. Ц Я взрослел в атмосфере тайн и пред
ательств. В том возрасте, когда дети растут беззаботными и счастливыми, я
знал лишь несчастья и беды; мне пришлось жить в ганадериях, где выращиваю
т быков, и в лесах, скрываясь, будто я преступник; моим спутником и учителе
м был человек, который отбирал быков для корриды; я считал его своим отцом
; это был самый молчаливый и самый недоверчивый человек, какого я знал. Вот
почему я научился молчать и никому не доверять. Никому, даже господину Се
рвантесу, моему испытанному другу, я не говорил то, что сейчас рассказал в
ам, хотя я и знаю вас всего несколько дней.
Пардальян напустил на себя изумленно-простодушный вид:
Ц Почему же именно мне?
Ц Откуда я знаю! Ц ответил дон Сезар с юношеской беспечностью. Ц Может,
дело в честности, которая светится в вашем взоре? Или в доброте, которую я
прочел на вашем лице, казалось бы, таком насмешливом? А может, дело в вашем
великодушии или в вашей поразительной храбрости? У меня такое ощущение,
будто я знаю вас всю свою жизнь. Моя душа тянется к вам, и я испытываю смеша
нное чувство доверия, уважения и привязанности Ц я никогда ни к кому не ч
увствовал ничего подобного. Наверное, это чувство сродни тому, что должн
о испытывать по отношению к своему старшему брату... Извините меня, сударь
, я вам, наверное, наскучил, но я впервые настолько доверяю человеку, что мо
гу говорить с ним по душам.
Ц Бедный маленький принц! Ц прошептал растроганный Пардальян, а Серва
нтес проникновенно сказал:
Ц Такие добрые, чистые и прямодушные существа, как вы, дон Сезар, Ц это чр
езвычайно редкие, диковинные особи, затерявшиеся в огромном стаде двуно
гих зверей, именуемых людьми; стадо это, считая их чудовищами, беспощадно
и беспрерывно травит и преследует их, стремясь во что бы то ни стало повер
гнуть на землю и разорвать на куски. К счастью, эти возможные жертвы челов
еческой кровожадности, направляемые таинственным, безошибочным инстин
ктом, с первого же взгляда распознают друг друга, так что зачастую самые с
лабые могут опереться на самых сильных. Вот почему вы почувствовали себя
так легко рядом с господином де Пардальяном, вот почему прониклись к нем
у таким доверием, хотя едва знакомы с ним: вы признали в нем такого же чуда
ка, как и вы сами, а поскольку господин де Пардальян является сильным чело
веком, способным бороться со спущенной с цепи сворой, то совершенно есте
ственно, что вы, сами того не сознавая, движимые тем самым инстинктом, захо
тели опереться на его крепкое плечо.
Ц Сказанное вами, о поэт, Ц задумчиво произнес Пардальян, Ц кажется мн
е весьма справедливым. Вам следовало бы только добавить, что сами-то вы то
же принадлежите к этому весьма и весьма почтенному обществу чудаков... ил
и чудовищ, предназначенных на съедение стаду диких зверей. Проклятье! Си
е общество не столь многочисленно, чтобы вы могли позволить себе уменьши
ть его хоть на одного человека, имеющего куда больше достоинств, чем каже
тся ему самому. Что до вас, дон Сезар, то должен сказать вам: я тоже научился
не доверять людям и на собственном горьком опыте познал, как мучительно
жить, решительно все скрывая в тайниках своей души. Вот почему я прошу вас
: говорите, дитя мое, раскройте перед нами свое сердце, и вам станет легче...
не считая того, что мы, быть может, сможем прийти вам на помощь. Прежде всег
о:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я