https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/dlya-dushevyh-kabin/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она вызвала управляющего, дала ему подробнейшие указания и спросила:
Ц Господин кардинал Монтальте здесь?
Ц Его высокопреосвященство не вернулся, сударыня. Фауста нахмурилась.

«Странное исчезновение, Ц думала она. Ц Неужто Монтальте предаст меня?
Вряд ли. Гораздо более вероятно, что ему подстроили какую-нибудь западню
... Должно быть, тут замешана инквизиция... Надо будет над этим поразмыслить
...»
А вслух произнесла:
Ц А де Сен-Малин, де Шалабр и де Монсери?
Ц Они беседуют с господином де Бюсси-Леклерком, который просит вас прин
ять его.
Ц Пригласите сюда господина де Бюсси-Леклерка и моих дворян.
Управляющий вышел, а Фауста села в великолепное кресло, похожее на трон, п
риняла одну из тех очаровательных и грациозных поз, секретом которых она
владела, и стала ждать.
Через несколько секунд три охранника склонились перед ней в почтительн
ом поклоне, а Бюсси с галантностью заядлого фехтовальщика, которую он сч
итал неотразимой, произнес свое приветствие:
Ц Сударыня, я имею честь сложить к ногам вашей сияющей красоты нижайшие
знаки почтения самого пылкого из ваших почитателей.
Проговорив сию речь, он горделиво выпрямился, закрутил свой ус и стал жда
ть, какое действие произведет его галантность. Однако это восхитительно
е самодовольство по обыкновению поблекло самым жалким образом, столкну
вшись с надменным нравом Фаусты; с мимолетной презрительной улыбкой при
нцесса ответила:
Ц Добро пожаловать, сударь.
И уже больше не обращая на него никакого внимания, произнесла с той завор
аживающей улыбкой и тем грудным, ласкающим голосом, которые очаровывали
самых стойких и непокорных:
Ц Садитесь, господа. Нам надо поговорить. Господин де Бюсси-Леклерк, вы т
оже не окажетесь лишним.
Все четверо еще раз молча поклонились и сели в кресла, расставленные вок
руг маленького столика, отделявшего их от принцессы.
Ц Господа, Ц продолжала Фауста, обращаясь прежде всего к охранникам,
Ц вы соблаговолили примчаться сюда из самого сердца Франции, чтобы увер
ить меня в своей преданности и предложить мне помощь ваших доблестных шп
аг. Мне кажется, настало время воззвать к этой преданности. Могу ли я рассч
итывать на вас?
Ц Сударыня, Ц сказал Сен-Малин, Ц мы всецело принадлежим вам.
Ц До самой смерти! Ц добавил Монсери. Фауста поблагодарила кивком голо
вы и продолжала:
Ц Прежде всего я желаю четко оговорить условия вашей службы.
Ц Условия, предложенные вами, заранее кажутся нам вполне разумными.
Ц Сколько вам приносила ваша служба у Генриха Валуа? Ц спросила Фауста
с улыбкой.
Ц Его Величество платил нам две тысячи ливров в год.
Ц Не считая еды, крова, экипировки.
Ц Не считая наградных и мелких выплат.
Ц Это мало, Ц коротко сказала Фауста.
Ц Господин де Бюсси-Леклерк предложил нам от вашего имени вдвое больше.

Ц Господин де Бюсси-Леклерк ошибся, Ц холодно сказала Фауста и позвони
ла в колокольчик.
На этот зов появился управляющий с тремя туго набитыми мешочками. Не гов
оря ни слова, он торжественно поклонился, положил мешочки на столик, снов
а поклонился и исчез. Три наемника на глаз прикинули вес мешочков и в вост
орге переглянулись.
Ц Господа, Ц сказала Фауста, Ц в каждом из этих кошелей три тысячи ливр
ов... Это первая четверть жалованья, которое я намерена вам выплачивать... н
е считая пищи, крова и экипировки.... не считая наградных и мелких выплат.
Все трое были ошеломлены, и Сен-Малин даже воскликнул с видом человека, ос
корбленного в лучших чувствах:
Ц Это слишком, сударыня!.. Право, слишком! Двое других одобрительно кивну
ли, в то же время лаская взором симпатичные мешочки.
Ц Господа, Ц продолжала Фауста, по-прежнему улыбаясь, Ц вы состояли на
службе у короля. Теперь вы состоите на службе у принцессы, которая, быть мо
жет, в один прекрасный день вновь станет повелительницей... но которая сей
час ею не является. Для вас это своего рода понижение... я обязана выплатит
ь вам компенсацию.
И указав на кошельки, пригласила:
Ц Возьмите же без всяких сомнений то, что дано вам от всей души.
Ц Сударыня, Ц с пылом воскликнул Монсери, самый молодой из всех, Ц если
надо будет сделать выбор между службой самому великому королю в мире и с
лужбой принцессе Фаусте, поверьте, мы не будем колебаться ни секунды!
Ц Даже без компенсации! Ц добавил Сен-Малин, пряча один из трех мешочко
в.
Ц И без мелких выплат! Ц провозгласил, в свою очередь, Шалабр, молниенос
ным жестом схватив второй мешочек.
Видя такое, Монсери, не желая отставать от товарищей, завладел третьим ме
шочком, говоря:
Ц Жду ваших приказаний, сударыня. Сей фокус был исполнен так быстро, а ви
д у троих охранников был такой простодушно-безучастный, что Бюсси-Лекле
рк, молчаливый и невозмутимый свидетель этой сцены, не мог сдержать улыб
ки.
Что до Фаусты, то она не улыбнулась, но сказала:
Ц Вы отправляетесь в поход, господа. Троица насторожилась.
Ц Та же сумма будет вам отсчитана по окончании похода...
Все трое тотчас же вскочили:
Ц Слава Фаусте!.. Черт подери!.. В бой!.. Разрази меня гром!.. Ц кричали они вос
торженно.
Тогда Фауста решила приоткрыть завесу:
Ц Речь идет о Пардальяне, господа. «Ага! Ц подумал Бюсси, Ц а я-то все лом
аю голову: за какую же смертельную опасность назначена такая, воистину п
о-королевски щедрая, цена?»
Энтузиазм троих наемных убийц тотчас иссяк. Недавно еще сиявшие лица выр
ажали теперь испуг, улыбка застыла на закушенных губах, а глаза всматрив
ались в темные углы, словно ожидая, не появится ли тот, одного имени которо
го оказалось достаточно, чтобы привести их в ужас.
Ц Вы и сейчас полагаете, что плата за вашу службу слишком велика? Ц спро
сила Фауста без тени насмешки.
Трое мужчин отрицательно замотали головой.
Ц Раз речь идет о Пардальяне Ц нет, черт возьми! Это не слишком много.
Ц Уж не колеблетесь ли вы? Ц спросила опять принцесса, но уже ледяным то
ном.
Ц Нет, тысяча чертей!.. Но Пардальян... Проклятье! Тут есть от чего впасть в н
ерешительность, сударыня!
Ц Известно ли вам, что мы рискуем так никогда и не потратить пистоли, кот
орые столь весело позвякивают в наших карманах?
Фауста все тем же ледяным тоном бросила:
Ц Решайтесь, господа.
Непроизвольно понизив голос, словно тот, чье убийство они замышляли, мог
их услышать, Сен-Малин произнес:
Ц Значит, надо...
И красноречиво-зловещим жестом докончил свою мысль.
По-прежнему отважная и решительная, Фауста холодно, твердо, с чуть заметн
ым презрением сформулировала вслух то, чего не осмелился сказать голово
рез:
Ц Надо убить Пардальяна!
Сомнение еще не покинуло их окончательно; они переглянулись исподлобья,
но затем, вновь обретя свою привычную беззаботность, пожали плечами, сло
вно стряхивая с себя всякие ненужные угрызения совести и страхи.
Ц Ба, в конце концов или мы его, или он Ц нас, Ц отрубил Сен-Малин.
Ц Все мы смертны! Ц наставительно сказал Шалабр, осторожно проводя кон
чиком пальца по лезвию кинжала.
Ц А то мы уже совсем разленились! Ц подытожил Монсери, хрустя суставами
.
И словно сговорившись, они взялись за эфесы шпаг и закричали:
Ц Вперед, на Пардальяна!
И страшно, по-звериному ощерились. Фауста улыбнулась. Уверенная теперь в
этой троице, она повернулась к Бюсси-Леклерку.
Ц Считает ли господин де Бюсси-Леклерк себя слишком важным вельможей, ч
тобы поступить на службу к принцессе Фаусте? Ц спросила она.
Ц Поверьте, сударыня, Ц поспешно сказал Леклерк, Ц я почту за честь пос
тупить к вам на службу.
Ц В борьбе против Пардальяна помощь такой шпаги, как ваша, была бы неоцен
има. Назначьте ваши условия сами. Каковы бы они ни были, я их принимаю.
Бюсси-Леклерк внезапно вскочил на ноги. Яростным движением он выхватил
свой кинжал из ножен и зарычал в порыве исступленной ярости:
Ц Ради счастья вонзить эту сталь в сердце Пардальяна я не колеблясь отд
ал бы, сударыня, не только все мое состояние до последнего денье, но и всю с
вою кровь до последней капли!.. Моя помощь вам обеспечена, будьте уверены...
Но, как вы сами понимаете, между нами и речи быть не может ни о найме, ни о де
ньгах, во-первых, потому, что радость утоленного мщения станет мне достат
очной наградой, а во-вторых, я исполнен решимости считать своим врагом вс
якого, кто попытается встать между Пардальяном и мной, и поступать с ним с
оответственно... Если после того, как вы приговорили Пардальяна к смерти, в
ам взбредет фантазия спасти его, я, будучи у вас на службе, не смогу ослуша
ться вас, не совершив при этом предательства.
Фауста задумчиво кивнула, соглашаясь.
Ц Позднее, сударыня, я приму те великодушные предложения, которые вы изв
олите мне сделать. Пока же я предпочту сохранить свою независимость.
Ц Когда вы сочтете, что этот момент настал, вы увидите, что мои намерения
на ваш счет никак не изменились.
Бюсси поклонился и решительно заявил:
Ц А тем временем, сударыня, позвольте мне стать во главе этого предприят
ия... Не обижайтесь, господа, я не сомневаюсь ни в вашем рвении, ни в вашей пр
еданности, но вы действуете в интересах принцессы, я же Ц в своих собстве
нных. Видите ли, когда речь идет о ненависти и о мщении, Бюсси-Леклерк дове
ряет лишь самому себе!
Ц Эти трое будут поступать в соответствии с вашими указаниями, Ц решил
а Фауста.
Троица безмолвно поклонилась.
Ц Вы уже наметили какой-нибудь план, господин де Бюсси? Ц спросила Фаус
та.
Ц Весьма приблизительный, сударыня.
Ц Однако Пардальян должен умереть... как можно скорее, Ц настойчиво пов
торила Фауста, поднимаясь.
Ц Он умрет! Ц уверенно сказал Бюсси, скрежеща зубами.
Фауста вопросительно взглянула на троих охранников; они взревели:
Ц Он умрет!
После минутного размышления принцесса сказала:
Ц Господа, я предоставляю вам свободу действия. Но если до понедельника
вы не сможете нанести Пардальяну решающий удар, вы все вчетвером отправи
тесь со мной на королевскую корриду. Там я укажу вам, что делать, и на этот р
аз, я думаю, Пардальян не избегнет смерти.
Ц Хорошо, сударыня, Ц согласился Бюсси, Ц мы все явимся туда... если, коне
чно, не справимся с делом прежде понедельника.
Ц Ступайте, господа, Ц сказала Фауста, выпроваживая их монаршим жестом.

Как только охранники очутились у себя: в большой комнате, служившей им до
ртуаром, первой их заботой было, не помня себя от радости, вскрыть мешки, п
ересчитать экю и пистоли и сложить монеты столбиками.
Ц Три тысячи ливров! Ц ликовал Монсери, глядя на золотые и потирая ладо
ни. Ц Никогда еще у меня не было такого богатства!
Шалабр бросился к своему сундучку и, тщательно запрятывая туда свою долю
, пробурчал:
Ц Служба у Фаусты не так уж и плоха!
Ц Когда все это будет надлежащим образом промотано Ц съедено, пропито
и проиграно, мы получим еще, Ц заметил Сен-Малин.
Ц Верно, черт меня раздери! Ведь Фауста обещала нам платить в срок и помн
огу, Ц радостно воскликнул Монсери.
Ц Но только после того, как мы прикончим Пардальяна, Ц сказал Сен-Малин
страдальческим голосом.
Одного этого имени опять-таки оказалось достаточно, чтобы свести на нет
всю их радость; на какое-то время они задумались.
Ц Кажется мне, вознаграждение нам пока не светит, Ц прошептал, качая го
ловой, Шалабр.
А Монсери выразил вслух то, о чем каждый думал про себя:
Ц Жаль, дьявол раздери! Этот чертов шевалье мне так нравился!
Ц А как славно он оттаскал за бороду того рыжего!
Ц А с каким независимым видом он говорил с самим королем!
Ц А как здорово он осадил этих наглых и спесивых кастильских сеньоров! Ч
ерт возьми! Какой человек!
Ц Я гордился тем, что я, как и он, француз!.. В конце концов, мы тут во вражеск
ой стране!
Ц А ведь именно этого человека мы должны... подстеречь... если не хотим отка
заться от блестящего положения и вновь превратиться в нищих искателей с
частья, Ц сказал Сен-Малин (как самый старший, он был самым серьезным и са
мым практичным).
Ц Но мне его жаль, черт побери!
Ц Что поделаешь, Монсери, не всегда делаешь то, что хочется.
Ц Такова жизнь!
Ц И коли уж смерть Пардальяна должна обеспечить нам благополучие и про
цветание, то, клянусь честью, тем хуже для Пардальяна! Ц решил Сен-Малин.

Ц К черту Пардальяна! Ц пробурчал Шалабр.
Ц Каждый за себя и Бог за всех! Ц поддакнул Сен-Малин.
Ц Аминь! Ц заключили два других охранника и расхохотались.

Глава 16
СКЛЕП ЖИВЫХ МЕРТВЕЦОВ

Когда Пардальян, расставшись с Эспинозой, вновь оказался в коридоре, он в
стряхнулся и облегченно вздохнул. Ц Ух, наконец-то я вырвался из этого к
абинета! Конечно, он оснащен очень хитрыми механизмами, но почему-то в нем
не чувствуешь себя в безопасности Ц уж больно противны все эти капканы,
потайные ходы, раздвижные перегородки, люки в полу... Здесь я по крайней ме
ре знаю, куда ставлю ногу. И он тотчас же огляделся опытным взглядом, изуча
я то место, где находился:
Ц Хм! Кажется, я поторопился с выводом! А вдруг этот коридор нашпигован т
акими же штучками, как и кабинет, откуда я только что вышел? В какую же стор
ону мне идти?
Где тут выход? Направо или налево?.. Милейший господин Эспиноза мог бы мне
подсказать... А что если вернуться и спросить у него дорогу?
Пардальян уже протянул руку, чтобы открыть дверь кабинета, но передумал:

Ц Ну нет! Я, кажется, добровольно лезу обратно прямо в пасть волку?.. Этот г
лава инквизиторов дал мне слово, что я смогу выйти так же свободно, как вош
ел. Он его сдержит... надеюсь... Но черт меня подери, почему он так странно улы
бался, когда я уходил?.. Очень мне не нравится эта его улыбка!.. Наверное, был
о бы осторожней не слишком-то полагаться на чистосердечие этого священн
ослужителя... Постараемся потихоньку отыскать дорогу самостоятельно... Т
ак... Я пришел справа, значит, теперь пойдем налево... Какого черта! Куда-нибу
дь да приду!
Приняв такое решение, шевалье энергично двинулся вперед, напряженно вгл
ядываясь и вслушиваясь, положив руку на эфес шпаги, наполовину вынутой и
з ножен, и готовый к бою при малейшей тревоге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я