https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Этот человек Ц шевалье де Па
рдальян!
Герцог даже скрипнул зубами с досады, затем преодолел волнение и спросил
хриплым голосом:
Ц Вы полагаете, святой отец, что он добьется успеха там, где я потерплю по
ражение?
Ц Я видел, как он одерживал верх в страшнейших схватках. Да если бы Парда
льян пожелал... если бы у кого-то хватило ума и достало ненависти, чтобы раз
ыскать этого человека и убедить его... Да, я уверен, что нет иного способа ос
тановить Фаусту и Монтальте!
Ц У меня хватит ума и достанет ненависти, Ваше Святейшество! Я согласен у
йти в тень. И раз на свете есть бульдог, которому под силу растерзать их св
оими челюстями, значит я отправлюсь за ним, приведу его сюда, и вы натравит
е его на них! Ц прогремел Понте-Маджоре.
И добавил про себя: «При условии, что потом я непременно обломаю ему клыки
...»
Ц Натравите! Натравите!.. Легко сказать... Знайте, герцог, что Пардальян не
тот человек, которого можно натравить когда угодно и не кого угодно... Нет,
клянусь телом Христовым, Пардальян идет в бой только в том случае, если вр
аг ему под стать!.. И тогда горе тем, на кого он обрушивается... Натравить Пар
дальяна! Ц повторил папа со зловещим смехом и пожал плечами.
А затем, уже серьезно, добавил:
Ц Один Господь Бог может обрушить молнию!
Ц Святой отец, неужто вы говорите так о человеке?
Ц Герцог, Ц сурово сказал папа, Ц Пардальян, быть может, единственный ч
еловек, который заставил Сикста V восхищаться собой... Ну что же, герцог, кол
и вы так хотите, попробуйте убедить Пардальяна.
Ц Где мне его искать?
Ц В лагере Беарнца. Вы поедете верхом и направитесь к Генриху Наваррско
му. Вы сообщите ему точное содержание документа, который Фауста везет к Ф
илиппу, документа, который у нас вырвали силой! Ваша официальная миссия э
тим и ограничивается. Остальное уже касается только вас... Вам предстоит н
айти Пардальяна и сказать ему: «Фауста жива! Фауста везет Филиппу пергам
ент, который отдает ему французскую корону».
Ц И это все, что я должен буду ему сказать, святой отец?
Ц Да, все... вполне достаточно, уверяю вас!
Ц Когда нужно ехать?
Ц Не медля ни секунды.

Глава 6
ШЕВАЛЬЕ ДЕ ПАРДАЛЬЯН

Эркуле Сфондрато, герцог Понте-Маджоре, выехал из Рима по дороге, ведущей
во Францию. Он сразу пустил коня в галоп. Страсти бушевали в его груди. В не
й клокотали ярость, ненависть и любовь. В полулье от Вечного города он вне
запно остановился и долго безмолвно взирал на высящийся вдали силуэт за
мка Святого Ангела; черты его лица были искажены. Он сжал кулаки и прошепт
ал:
Ц Берегись, берегись, Монтальте, с этой минуты я становлюсь твоим смерте
льным врагом, и ничто не сможет выбить оружия из моих рук!..
И еще тише, но на сей раз ласково, добавил:
Ц О, Фауста!..
После чего он вновь понесся вскачь Ц и вот уже несколько дней по горам и д
олинам мчится стрелой неукротимый всадник, которого ведет вперед месть.

Понте-Маджоре проехал всю Францию, загнав нескольких лошадей и останавл
иваясь лишь тогда, когда едва не падал с седла от усталости.
В нескольких лье от Парижа он нагнал дворянина, который тоже направлялся
к столице; Понте-Маджоре заговорил с незнакомцем, желая узнать последни
е новости о короле Генрихе.
Ц Сударь, Ц отвечал неизвестный всадник, Ц Его Величество король расп
оложился со своим войском в деревушке Монмартр, в аббатстве бенедектино
к госпожи Клодины де Бовильс; говорят, дни свои она проводит в молитвах, а
ночами пытается обратить короля-еретика в святую веру.
Понте-Маджоре внимательно взглянул на незнакомца, выражающегося с тако
й насмешливой непочтительностью, и увидел человека лет сорока, с тонким
лицом и медальным профилем, одетого безо всякой вычурности, но с элегант
ностью, Ц она сквозила в его манере носить камзол и плащ, складки которог
о красиво ниспадали на круп коня.
Ц Если вы желаете, сударь, Ц продолжал неизвестный, Ц я проведу вас к ко
ролю, он как раз назначил мне сегодня вечером явиться к нему.
Удивленный Понте-Маджоре бросил почти презрительный взгляд на простой,
лишенный каких бы то ни было украшений костюм всадника.
Ц О! Ц усмехнулся незнакомец, Ц вы будете еще более удивлены, увидев ко
роля: он носит такой потертый камзол, что, право, почти наверняка устыдитс
я вас, устыдится ваших блестящих позументов, великолепного плаща из гену
эзского бархата, вот этой шляпы с невиданным пером и золотых шпор...
Ц Довольно, сударь, Ц прервал его Понте-Маджоре, Ц не доводите меня до
крайности или, клянусь Господом Богом, я докажу вам, что хотя на моем камзо
ле Ц серебро, а на шпорах Ц золото, однако в ножнах у меня Ц сталь.
Ц В самом деле, сударь? Ну что ж, я не стану донимать вас и лишь выражу вам с
вое восхищение Ц не подобает знатному вельможе, прибывшему сюда прямо и
з далекой Италии...
Ц Откуда вы это знаете? Ц гневно оборвал его Понте-Маджоре.
Ц О, сударь, если вы не желаете, чтобы это было известно, вам следовало бы о
ставить ваш акцент по ту сторону гор.
И с этими словами дворянин отвесил изящный и непринужденный поклон и спо
койно продолжил свой путь.
Понте-Маджоре поднес было руку к кинжалу, но затем присмотрелся повнима
тельнее к могучим плечам незнакомца и предпочел опустить ее, буркнув себ
е под нос:
Ц Надо сначала выполнить миссию, ради которой я здесь. Вот встречусь с ко
ролем, разыщу проклятого Пардальяна, тогда и настанет время преподать ур
ок этому наглецу, если он еще встанет на моем пути. Эй, сударь, Ц продолжал
он вслух, Ц не сердитесь, прошу вас, и позвольте мне принять великодушное
предложение, только что сделанное вами.
Незнакомец вновь поклонился и произнес, почти не разжимая губ:
Ц В таком случае, милостивый государь, следуйте за мной.
Оба всадника пустили лошадей рысью и к вечеру, когда солнце уже начало кл
ониться к закату, оказались на высотах Шайо.
Французский дворянин остановился, вытянул вперед руку и объявил:
Ц Париж!..
Над столицей нависла угрюмая тишина; впрочем, зданий почти не было видно
Ц лишь бесконечное нагромождение крыш, среди которых вздымались шпили
бесчисленных церквей и массивные каменные стены, призванные защищать г
ород, который сейчас был охвачен полотняным кольцом Ц палатками короле
вского войска; кольцо это все больше сжималось.
Пока Понте-Маджоре вглядывался в панораму осажденного города, его спутн
ик, казалось, думал о чем-то своем. Наверное, в его мозгу всплывали воспоми
нания; наверное, само место, где он сейчас находился, напоминало ему какой
-нибудь героический или счастливый эпизод из его жизни, которая по всей в
идимости была полна приключений... На лице его блуждала слабая улыбка. Вер
оятно, это было поэтичное воспоминание, воспоминание о том редком часе и
з прошлого, который не был замутнен печалью и горечью.
Ц Итак, сударь, Ц сказал Понте-Маджоре, Ц я к вашим услугам.
Незнакомец вздрогнул и, вернувшись из страны своих грез, прошептал:
Ц Поедемте...
Они спустились к Парижу, повернув в сторону Монмартра.
Под стенами они увидели все тот же муравейник осаждающих войск.
На крепостных валах томились безразличные ко всему ландскнехты. Их окру
жало множество священников и монахов с подоткнутыми рясами и откинутым
и капюшонами; у некоторых из них на голове был шишак, кое-кто носил кирасу;
все были вооружены пиками, алебардами, копьями, кинжалами, старыми мушке
тами или же попросту крепкими дубинами. Кроме того, каждого из них украша
ло распятие Ц либо зажатое в руке, либо подвешенное у пояса. И все эти стр
анные солдаты сновали взад и вперед, хлопотали, проповедовали, богохульс
твовали, а заодно и неплохо несли охрану города.
Монахи то и дело отгоняли от себя огромную толпу оборванцев; едва передв
игая ноги, эти люди с упорством отчаяния лезли на зубцы крепостной стены
и кричали оттуда жалобными голосами:
Ц Хлеба!.. Хлеба!..
Ц Судя по всему, Ц сказал Понте-Маджоре, усмехаясь, Ц парижане не отказ
ались бы от приглашения пообедать.
Ц Да, это правда, Ц прошептал незнакомец, Ц их мучит голод. Бедняги...
Ц Вы жалеете их? Ц спросил Понте-Маджоре с той же ухмылкой.
Ц Сударь, Ц отвечал незнакомец, Ц мне всегда было жалко людей, которых
мучит голод и жажда, ибо я сам в моих долгих странствиях по белу свету част
енько не мог поесть и попить всласть.
Ц Вот уж чего со мной никогда не случалось, Ц презрительно фыркнул Понт
е-Маджоре.
Незнакомец окинул его с ног до головы странным взглядом и с улыбкой отве
чал:
Ц Оно и видно.
Хотя ответ был очень простым, он прозвучал как оскорбление, и Понте-Маджо
ре побледнел.
Он, наверное, ответил бы на сей раз прямым вызовом, но вдали послышался мощ
ный гул, который, приближаясь, все нарастал, перекатываясь от одного отря
да к другому, и наконец его раскаты докатились до них:
Ц Король!.. Король!.. Да здравствует король!.. Словно по волшебству, вопящая
и исступленная толпа заполнила крепостные валы, оттолкнула солдат-мона
хов, захватила орудия. Из многих сотен глоток раздавалось:
Ц Сир!.. Сир!.. Хлеба!..
Ц Вот и я, друзья мои! Ц кричал Генрих IV. Ц Эй, клянусь чревом Господним, к
акого черта вы не открываете мне ворота?
И тогда незнакомец и Понте-Маджоре стали свидетелями одного из тех волн
ующих событий, какие история с умиленной улыбкой заносит в свои хроники.

Когда Генрих IV спешился и двести или триста окружавших его всадников пос
ледовали его примеру, стала видна целая вереница мулов, груженных огромн
ыми хлебами. Генрих IV первым взял один из них, насадил его на огромный шест
и протянул на крепостной вал голодающим. Тс в мгновение ока разделили хл
еб на мелкие кусочки и проглотили их.
Ц Что он делает? Ц вскричал потрясенный Понте-Маджоре.
Ц Вы же видите, сударь, что Его Величество приглашает парижан отобедать!

Тем временем всадники из королевского эскорта принялись помогать свое
му повелителю. Со всех сторон самыми различными способами осажденным пе
редавали еду, и те с восторгом принимали ее; на крепостной стене звенели р
адостные крики и благословения, которые вскоре вылились в приветственн
ый вопль:
Ц Да здравствует король! Когда все хлебы были розданы, король сказал:
Ц Ешьте, ешьте, друзья мои, завтра я принесу вам еще.
Ц Браво, сир! Ц воскликнул незнакомец.
Ц Интриган! Ц пробормотал Понте-Маджоре.
Генрих IV обернулся к тому, кто так громко выразил свое одобрение, и с радуш
ной улыбкой приветствовал его:
Ц А, наконец-то!.. Вот и господин де Пардальян!
Ц Пардальян! Ц с удивлением прошептал Понте-Маджоре.
Ц Господин де Пардальян, Ц продолжал Генрих IV, Ц я весьма рад видеть ва
с. И поспешность, с какой вы ответили на мое приглашение, сулит мне надежду
, что на сей раз вы станете на нашу сторону.
Ц Сир, вы отлично знаете, что я всецело предан Вашему Величеству.
Хитрые глаза Генриха IV остановились на секунду на улыбающейся физиономи
и шевалье; король сказал:
Ц В седло, господа, мы возвращаемся в деревню Монмартр. Господин де Парда
льян, извольте занять место подле меня.
Когда кавалькада уже трогалась, Пардальян обратился к Понте-Маджоре:
Ц Сударь, если вам будет угодно назвать мне ваше имя, я буду иметь честь п
о прибытии в Монмартр представить вас, как я и обещал, Его Величеству...
Ц В таком случае соблаговолите представить Эркуле Сфондрато, герцога д
е Понте-Маджоре и Марчиано, посланника Его Святейшества Сикста V к Его Вел
ичеству королю Генриху и к шевалье де Пардальяну!
Легкая дрожь пробежала по телу Пардальяна, но его беззаботный и насмешли
вый нрав тотчас же взял верх:
Ц Черт возьми, я и не ожидал подобной чести! Когда король уезжал во главе
своих дворян, с крепостной стены ему вслед неслись благодарственные кри
ки.
Ц До свидания, друзья мои, до свидания! Ц воскликнул Генрих IV.
И повернувшись к Пардальяну, который скакал рядом с ним, вздохнул:
Ц Какая жалость Ц такие симпатичные люди упорно не желают открыть мне
ворота!
Ц О, сир, Ц сказал шевалье, пожимая плечами, Ц эти ворота растворятся са
ми собой, как только вы того захотите.
Ц Как это?
Ц Я уже имел честь говорить Вашему Величеству: Париж стоит мессы!
Ц Посмотрим... попозже, Ц произнес Генрих IV с тонкой улыбкой.
Ц Все равно это придется сделать, Ц прошептал шевалье.
На этот раз Генрих ничего не ответил.
Вскоре эскорт остановился перед аббатством; король въехал туда в сопров
ождении Пардальяна, Понте-Маджоре и нескольких дворян.
Когда государь, ехавший впереди, спешился, Пардальян, который, по-видимом
у, уже успел предупредить его о прибытии папского посланника, представил
герцога:
Ц Сир, имею честь представить Вашему Величеству господина Эркуле Сфонд
рато, герцога Понте-Маджоре и Марчиано, посланника Его Святейшества Сик
ста V к королю Генриху IV и к шевалье де Пардальяну.
Ц Соблаговолите следовать за нами, сударь. Господин де Пардальян, когда
вы получите сообщение, Которое господин герцог должен вам передать, не з
абудьте, что мы ждем вас.
Шевалье поклонился, и король повернулся к людям, занятым разгрузкой мешк
ов. Один из мешков, ударившись обо что-то, издал серебристый звон, и этот зв
ук заставил Беарнца, которому вечно не хватало денег, прислушаться. Заме
тив того, кто наблюдал за переносом драгоценного груза, король радостно
воскликнул:
Ц Эй, Санси, неужели вы наконец нашли покупателя для вашего замечательн
ого бриллианта и привезли нам толику денег, чтобы заполнить наши пустые
сундуки?
Ц Я и вправду нашел, сир, но не покупателя, а заимодавца Ц под залог этого
бриллианта он согласился одолжить мне несколько тысяч пистолей, которы
е я и принес моему королю.
Ц Благодарю, мой славный Санси. Ц В голосе Генриха IV прозвучало плохо ск
рытое волнение. Ц Не знаю, когда я смогу вернуть вам их, да и смогу ли вообщ
е, но, клянусь чревом Господним, деньги не главное для дворян вроде вас и м
еня!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я