https://wodolei.ru/catalog/vanni/kvarilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это карлик, красивый к
арлик, но он мужчина, так что, черт побери, ни в коем случае не называйте его
ребенком, он очень обидчив на сей счет и не терпит шуток.
Ц А! Так это мужчина!.. Тем хуже, разрази меня гром! Я бы предпочел, чтобы это
был ребенок...
Ц Почему?
Ц Да так, пустяки... есть одна мысль... Но, в конце концов, будь этот карлик хо
ть ребенком, хоть мужчиной, что он из себя представляет? Откуда вы его знае
те? Вы уверены в нем?
Ц Признаюсь, я не смогу вам толком объяснить кто этот карлик, ибо мне поч
ти ничего не известно... как, впрочем, и ему самому или кому-нибудь другому...
Его зовут Эль Чико из-за его роста... Откуда я его знаю? Он слишком слаб, чтоб
ы заниматься каким-нибудь ремеслом (хотя, кстати, никто и не позаботился о
том, чтобы научить его чему-то), он шатается по улицам нашего города и живе
т как придется, на собранную им милостыню. Когда он мне встречается, я даю
ему несколько реалов и он счастлив, потому что чувствует себя богатым, ка
к король. Однажды я разогнал банду жестоко издевавшихся над ним негодяев
. С тех пор он всегда относился ко мне с симпатией. Предан ли он мне? Думаю, ч
то да... хотя и не могу в том поклясться...
Ц Так или иначе, Ц пробормотал Пардальян, Ц идти все равно надо, а там в
идно будет.
Остаток пути они проделали в молчании. Все это время Пардальян держался
настороже и весьма удивлялся тому, что никакого нападения не последовал
о. Наконец Эль Чико остановился перед калиткой дома у кипарисов и прошеп
тал:
Ц Это здесь!
«В конце концов, Ц подумал Пардальян, Ц я мог и ошибиться!.. Клянусь честь
ю, я становлюсь слишком недоверчивым!»
Рядом с калиткой высилась тумба, чтобы привязывать лошадей. Чико указал
на нее троим мужчинам и прошептал, кивнув в сторону стены:
Ц Смотрите-ка, до чего удобно!
Пардальян мысленно прикинул высоту и улыбнулся. Перелезть стену при нал
ичии этой тумбы казалось ему пустяком.
Эль Чико продолжал:
Ц Не ходите по аллеям, а то будет слышен скрип песка... идите по газону. Уме
ло действуя, вы сможете избежать схватки; этак было бы лучше, ведь вас всег
о трое, вот оно как... Конечно, они там спят... А Жи-ральда-то спать не должна... Я
подожду здесь, и если появится опасность, предупрежу вас Ц вот так...
И маленький человечек издал чуть слышное ухание совы Ц Эль Чико прекрас
но подражал этой ночной птице.
Ц Почему ты не идешь с нами? Ц спросил Пардальян (возможно, у него еще ост
авались какие-то подозрения).
Эль Чико в ужасе замахал руками.
Ц Ну нет, Ц живо воскликнул он, Ц я туда не пойду! Да что я, по-вашему, буду
делать, если вы там начнете драться? Я вас привел, а уж остальное Ц дело ва
ше.
Дон Сезар, который торопился оказаться по ту сторону стены, протянул ему
свой кошелек, говоря:
Ц Возьми вот это, Эль Чико. Однако не думай, будто такой малости достаточ
но, чтобы отблагодарить тебя. Как бы ни повернулось дело, отныне я стану за
ботиться о тебе.
Секунду Чико колебался, потом взял кошелек со словами:
Ц Мне уже заплачено, сеньор... Ну да жить-то надо!
Ц Почему ты говоришь, что тебе уже заплачено? Ц спросил Пардальян Ц в о
твете маленького человечка ему почудилась какая-то странная интонация.

Тот ответил совершенно естественным тоном:
Ц Я сказал, что мне уже заплачено, потому что очень рад оказать услугу до
ну Сезару Ц это и есть моя плата!
Оставив своего маленького провожатого, трое искателей приключений, вос
пользовавшись тумбой, в один миг влезли на стену и неслышно спрыгнули в с
ад дома у кипарисов.
Дон Сезар хотел немедленно устремиться к дому, но Пардальян удержал его,
сказав:
Ц Пожалуйста, тише. Не будем подвергать себя опасности из-за излишней по
спешности. Сейчас время действовать осторожно и, главное, бесшумно. Я пой
ду первым, вы, дон Сезар, за мной, а вы, господин Сервантес, станете замыкающ
им. Не будем терять друг друга из виду; а теперь Ц ни слова больше.
Установив этот порядок следования, Пардальян осторожно двинулся впере
д, избегая, как ему хитроумно посоветовал Эль Чико, песчаных аллей; он напр
авился прямо к той стороне дома, что была к ним ближе всех.
Двери и окна были закрыты; ниоткуда не пробивалось ни единой полоски све
та. В доме под кипарисами все, казалось, спало.
Пардальян обогнул здание и осмотрел вторую его сторону, такую же темную
и безмолвную. Он прошел дальше и оказался у третьей стены.
Из углового окна на первом этаже сквозь неплотно прилегающие ставни про
бивалась узкая полоска света.
Пардальян остановился.
До сих пор все шло как нельзя лучше. Теперь надо было добраться до освещен
ного окна и увидеть, что происходит внутри.
Пардальян указал на окно двум своим спутникам и, не говоря ни слова, двину
лся вперед Ц еще более настороженный, чем ранее.
Казалось, обстоятельства им благоприятствовали. Они ступали по густому
газону, полностью заглушавшему их шаги, вдоль многочисленных цветников,
за которыми легко могли бы спрятаться в случае тревоги.
Пардальян обогнул цветник, находившийся в нескольких шагах от окна. Дон
Сезар и Сервантес следовали за ним по пятам и не заметили ничего необычн
ого, им осталось лишь пересечь маленькую лужайку, расстилавшуюся почти п
од самым окном.
Однако за спиной Сервантеса, из глубины цветника, вовсе не показавшегося
нашим друзьям подозрительным, внезапно возникли тени Ц какие-то люди м
олча ползли по-пластунски, но вдруг выпрямились и с идеальной слаженнос
тью выполнили следующий маневр: две руки схватили Сервантеса сзади за ше
ю и зажали ему рот, не дав вырваться испуганному крику. На лицо ему была пр
оворно наброшена накидка и обернута вокруг головы так плотно, что он поч
ти задыхался. Стальные пальцы вцепились ему в руки и ноги, подняли его как
перышко и прежде, чем он смог понять, что с ним происходит, отнесли в куста
рник.
Пленение произошло с молниеносной быстротой, без стычки, без шума, даже б
ез шороха, так что ни Тореро, ни Пардальян, находившиеся чуть впереди, ниче
го не заметили.
В кустарнике один из нападавших ловко сдернул с Сервантеса его плащ, тща
тельно завернулся в него и, стараясь подражать походке будущего автора «
Дон Кихота», решительно направился к шевалье и дону Сезару.
Резкий голос произнес:
Ц Отнесите его за ворота, не причиняя ему боли.
И наполовину задушенный Сервантес очутился снаружи, причем потратил на
это гораздо меньше времени, чем понадобилось ему, чтобы пробраться внутр
ь.
В то время как Сервантес был так ловко похищен, Пардальян и дон Сезар подо
шли к освещенному окну.
Мы уже сказали, что оно было расположено в бельэтаже. Этаж этот был настол
ько высок, что человек даже немалого роста не мог дотянуться до подоконн
ика и кинуть нескромный взгляд в комнату.
Но направо и налево от окна в двух больших ящиках росли какие-то кусты. И П
ардальян, который провел целый день, пытаясь вырваться из сетей Эспинозы
, Пардальян, который на собственной шкуре смог убедиться, какими мельчай
шими предосторожностями обставлял все свои действия великий инквизито
р, Ц Пардальян поневоле нашел странным, что эти два ящика оказались имен
но здесь, под этим окном, единственным, где горел свет в этом таинственном
жилище.
Ц Готов поклясться, что их тут поставили, чтобы облегчить нам задачу, Ц
пробурчал он.
Он быстро осмотрел ставни и подумал: «Странно! Эти ставни выглядят удиви
тельно ветхими, сквозь множество щелочек и дыр пробивается свет... Прокля
тье! Почему это окно на первом этаже так плохо охраняется, в то время как в
есь дом, кажется, стерегут отменно?.. Это не сулит ничего хорошего!..»
Однако пока Пардальян наблюдал и размышлял, Эль Тореро, нетерпеливый, ка
к и все влюбленные, действовал. Иными словами, не задавая себе, в отличие о
т шевалье, лишних вопросов, он подтащил поближе один из двух ящиков, вскоч
ил на него, ничуть не заботясь о кустах, на которые он наступал, и, прильнув
к щелке, показавшейся Пардальяну столь подозрительной, заглянул внутрь;
забыв осторожность, он громко воскликнул: Ц Она здесь!..
Услышав это восклицание, Пардальян быстро огляделся. В этот момент челов
ек, завернувшийся в плащ Сервантеса, осторожно подошел к шевалье Ц совс
ем так, как это сделал бы романист. В темноте Пардальян принял его за Серва
нтеса и, не заметив ничего подозрительного, одним прыжком оказался рядом
с доном Сезаром и принялся тоже смотреть сквозь щелочку, сразу же позабы
в о всех своих опасениях.
На диване, стоящем прямо напротив окна, лежала Жиральда; казалось, она кре
пко спит. Да, не было не малейшего сомнения Ц это была она, влюбленный, раз
умеется, не мог ошибиться.
Дон Сезар и Пардальян переглянулись и поняли друг друга без слов.
Упершись ногами в ящики, каждый из приятелей схватил свою створку ставня
и сильно дернул ее вбок. Ставни открылись легко и бесшумно; последнее обс
тоятельство было в данном случае самым важным.
Избавившись от этого препятствия, они как можно удобнее устроились на кр
аю окна, чтобы бесшумно растворить его, как они только что растворили ста
вни. В это время в комнате раскрылась дверь и в нее вошел мужчина. Он прибл
изился к Жиральде и секунду смотрел на нее с выражением такой страсти на
лице, что дон Сезар побледнел. Затем, нагнувшись, мужчина взял девушку на р
уки; она не сопротивлялась, руки ее бессильно повисли, словно Жиральда бы
ла без сознания. Крепко сжимая драгоценную ношу, мужчина выпрямился и на
правился к двери, через которую он недавно сюда вошел.
Ц Скорее! Ц прорычал дон Сезар, ударяя плечом в окно. Ц Он уносит ее!
Пардальян обнажил шпагу, поднажал со своей стороны на окно, которое откр
ылось с шумом и грохотом, и со шпагой в руке впрыгнул внутрь комнаты. В тот
же момент он услышал ужасный крик...
Когда дон Сезар почувствовал, что под их натиском окно поддается, он пода
лся вперед, чтобы прыгнуть, но тотчас же ощутил, что кто-то схватил его за н
оги и тянет вниз. Тогда он закричал Ц этот крик и слышал Пардальян.
Дона Сезара грубо швырнули на землю, мгновенно зажали ему рот и ловко Ц к
ак прежде Сервантеса Ц вынесли за ограду дома у кипарисов.
...Итак, Пардальян прыгнул в комнату.
Как только его ноги коснулись пола, он почувствовал, как этот пол заходил
ходуном и провалился под ним; Пардальян упал в кромешную тьму.
Он инстинктивно вытянул руки, чтобы ухватиться за что-нибудь, и его шпага
, зацепившись за что-то невидимое, выскользнула у него из пальцев. Он тяже
ло, всем телом рухнул вниз. К счастью, он падал не с большой высоты, так что н
е причинил себе никакого вреда.
Ц Ух, Ц произнес шевалье, Ц к такому падению я не был готов!
И добавил тем насмешливым тоном, какой появлялся у него в минуты особой о
пасности:
Ц Это, кажется, копия тех апартаментов, что так ловко оборудовал сеньор Э
спиноза. Проклятье! Это уже не игра, да и вообще Ц не слишком ли много для о
дного дня? Если я то и дело буду попадать во всякие капканы, то жизнь моя ст
анет довольно-таки сложной!.. Но, клянусь честью, шутка неплохо разыграна!
Однако не вызывает сомнений, что я всего-навсего глупец, и раз все это мог
ло со мной случиться, то и поделом мне! В следующий раз буду умнее... если тол
ько не останусь навсегда в этой западне, так грубо замаскированной, что л
юбой лисенок-молокосос почуял бы ее за несколько лье и бросился бы науте
к... А я попался, хотя и по опыту, и по возрасту вполне могу сойти за старого м
удрого лиса...
Отчитав и разбранив себя на славу, что он имел обыкновение делать всякий
раз, когда переживал какое-нибудь досадное злоключение, укорив себя Ц д
овольно несправедливо, по нашему мнению Ц за то, что не смог избежать лов
ушки, Пардальян встал на ноги, отряхнулся и ощупал себя.
Ц Отлично, Ц пробурчал он, Ц ничего не сломано. Правда, в голове недоста
ет мозгов, зато все остальное на месте... Моя шпага, должно быть, потерялась
еще там, в верхней комнате. К счастью, у меня остался кинжал. Этого мало, но н
а худой конец сгодится и он.
Решив так, он поднес руку к поясу, желая убедиться, что кинжал на месте.
Выяснилось, что если ножны действительно по-прежнему висели, где им и был
о положено, то сам кинжал исчез.
Ц Час от часу не легче! Ц пришел в ярость шевалье. Ц Если бы мой бедный б
атюшка стал свидетелем сегодняшних событий, он бы не преминул похвалить
меня. «Поздравляю, Жан, Ц сказал бы он мне, Ц ты уже позволяешь, чтобы у те
бя украдкой воровали оружие, а сам только хлопаешь глазами!..» Смерть всем
чертям! В хороший же переплет я попал!
Не переставая ворчать, он обошел на ощупь свою камеру, что заняло у него не
слишком-то много времени.
Ц Проклятье, Ц воскликнул он, выразительно прищелкнув языком, Ц тут н
е очень-то просторно! И ни единой табуретки, даже ни клочка соломы... Как же
я буду ночевать на этих голых плитах?.. По счастью, я устал как собака и засн
у, где угодно... А каков потолок Ц ведь я же до него рукой дотягиваюсь! Это н
апоминает мне тот славный гробик, в который меня сегодня запер его высок
опреосвященство кардинал Эспиноза, только этот будет побольше и каменн
ый. Ого, а это что такое?
Шагая по плитам, он почувствовал, что наступил на нечто хрустящее. Отдерн
ув ногу, Пардальян присел на корточки и принялся шарить по полу.
Ц Вот как!.. Пергамент!.. Но, черт возьми, здесь темно, как в преисподней... Инт
ересно, предназначено ли это для меня? И положено ли здесь сознательно?.. Р
азумеется нет, иначе мне дали бы свечу, чтобы я мог его прочесть... Значит, эт
о какой-то потерянный документ? Возможно. Подождем Ц ничего другого мне
все равно не остается...
Он положил пергамент себе за пазуху и вновь пустился в рассуждения.
Ц Но кто же все-таки заманил меня сюда? Эспиноза?.. Фауста?.. Ба! Да какая раз
ница? Я попался Ц и это главное! И я отлично знаю, что уж коли я тут очутился
Ц а местечко это никак не назовешь уютным, Ц то вряд ли меня сытно накор
мят и с почетом доставят обратно в гостиницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я