Сантехника супер, здесь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Что ж поделать!
Фауста вновь улыбнулась.
Ц Хорошо, Ц сказала она, Ц я вижу, вы умеете быть признательным. А франц
уз?
При этом вопросе в глазах маленького человечка сверкнул и тотчас же пога
с огонек; он торопливо отозвался:
Ц Его я не знаю. Он не друг мне Ц не то что дон Сезар.
В интонации, с какой были произнесены эти слова, Фаусте послышалось нечт
о странное.
Ц Но ведь это друг того самого Эль Тореро, которого вы любите до такой ст
епени, что готовы ради него пожертвовать двумя тысячами ливров! Ц воскл
икнула она. Ц А вам известно, что людей можно очень жестоко ранить, если н
аносить удар не по ним самим, а по тем, кого они сильно любят?
Задавая этот вопрос намеренно безразличным, равнодушным тоном, Фауста у
стремила, однако, свой ласковый взгляд на карлика, внимательно изучая ег
о лицо.
Тот вздрогнул, явно удивленный этими словами. Безусловно, помогая убить
Пардальяна, он вовсе не думал о том, что тем самым он причиняет большое гор
е людям, которые любят шевалье. Но вникать в подобные тонкости было Эль Чи
ко не по силам. Поэтому он пожал плечами и пробурчал что-то неясное Ц Фау
сте не удалось разобрать, что именно.
Видя, что ничего от него не добьется, она повела рукой, словно призывая его
потерпеть минутку, и чуть слышным голосом отдала Центуриону приказ; тот
немедленно исчез.
Ц Сейчас принесут обещанные деньги, Ц сказала она, подходя к маленьком
у человечку. Ц Для вас это значительная сумма.
Глаза карлика загорелись, лицо его просияло, но он ничего не ответил.
В этот момент Центурион вернулся и положил перед Фаустой мешочек; Чико у
видел этот мешочек и больше уже не спускал с него глаз.
Ц Здесь, Ц тихо продолжала Фауста, Ц не две тысячи ливров, а пять... Берит
е, они ваши.
Слова принцессы совершенно ошеломили карлика. Сумма была такая огромна
я, такая неслыханная, что Эль Чико широко раскрыл глаза и застыл на месте,
лепеча прерывающимся от волнения и радости голосом:
Ц Пять тысяч ливров!..
Ц Да! Ц кивнула Фауста, улыбаясь.
Ц Для меня?
Ц Для вас. Берите же!
Сказав это, она подтолкнула мешочек поближе к маленькому человечку, и то
т, внезапно обрети подвижность, стремительно схватил его и прижал обеими
руками к груди. Он словно боялся, что кто-нибудь отберет у него деньги, и ма
шинально повторял, не в силах поверить своему счастью:
Ц Пять тысяч ливров!
Ц Да, ровно столько, Ц подтвердила Фауста; она, казалось, забавлялась пе
рвобытной радостью карлика. Ц Можете проверить.
Эль Чико живо поднес руку к шнурку, которым был завязан мешочек; карлику я
вно не терпелось немедленно убедиться, что над ним не насмехаются. Однак
о шнурок так и остался неразвязанным. Восторженные глаза Эль Чико остано
вились на Фаусте. Она показалась ему такой ласковой, такой доброй и милой,
что он успокоился. Он решительно покачал головой в знак того, что всецело
доверяет такой красивой и щедрой даме, и внезапно громко рассмеялся. Одн
ако в его смехе было что-то пугающее. Смех этот очень походил на судорожны
е рыдания; по загорелым щекам Чико медленно текли слезы, а его взор был уст
ремлен куда-то вдаль, словно человечек наблюдал за каким-то чудным виден
ием; он тихонько повторял, заикаясь, жалобным голосом:
Ц Богатый! Я богатый!.. Не хуже короля!..
Если Фауста и была поражена таким странным проявлением радости, то она н
икак этого не показала. Она оставалась по-прежнему серьезной, чуточку ра
строганной Ц растроганность была, возможно, напускной, но казалось тако
й естественной, была так замечательно разыграна, что даже люди куда мене
е простодушные, чем карлик, ничего бы не заподозрили. С самым доброжелате
льным видом чарующим голосом она произнесла:
Ц Вот вы и впрямь богаты. Теперь вы сможете... жениться на той, кого любите.

При этих словах Эль Чико сильно вздрогнул. Он покраснел, затем побледнел
и устремил на Фаусту растерянный взгляд, в котором читался смутный ужас.
А Фауста, которая сказала это, как говорится, ради красного словца, наобум
, не имея в виду ничего определенного, не позаботившись заранее, как она им
ела обыкновение делать, раздобыть точные сведения об этом человеке, кото
рого она посчитала слишком незначительным, Ц так вот, Фауста на всякий с
лучай отметила для себя странную взволнованность юноши.
Однако Эль Чико принялся энергично мотать головой, отрицая подобную вер
оятность, и тогда принцесса серьезно сказала:
Ц Почему же нет? Сердцем и годами вы мужчина. Отныне вы богаты. Почему бы в
ам теперь не подумать о том, чтобы вступить в брак, обзавестись своим домо
м? Вы маленького роста, это верно, но вы не безобразны. При вашем маленьком
росте вы замечательно сложены, можно даже сказать, что вы красивы. Не отри
цайте. Я вижу Ц вы любите, так почему же вы не будете любимы?.. Поверьте мне,
вы можете быть счастливы, как и все.
Слушая эту красивую даму, говорившую с ним так ласково, убежденно, без вся
кой насмешки, Эль Чико широко открыл восхищенные глаза. Он «пил мед», поль
зуясь образным народным выражением, он верил всему, он уже почти не сомне
вался в себе.
И все-таки счастье, которое ему показали сквозь щелочку, представлялось
ему недостижимым Ц он горько усмехнулся, и Фауста поняла, что настаиват
ь не стоит.
Ц Ступайте, Ц сказала она ласково, Ц и помните: если вам понадобится по
мощь Ц то ли в ваших отношениях с той, кого вы любите, то ли в ваших отношен
иях с ее семьей, Ц я всегда буду готова выступить в вашу защиту. Я могущес
твенна, очень могущественна, мне вполне по силам уладить ваши дела, и хоро
шо бы вам помнить об этом. А теперь идите.
Эль Чико, донельзя взволнованный, не нашел даже слов для выражения благо
дарности. Качаясь, словно пьяный, он направился к двери, позабыв поклонит
ься знатной красавице; он уже собирался переступить порог, когда вдруг о
бернулся, бросился обратно к Фаvere, схватил ее руку, томно свисавшую с подло
котника кресла, и запечатлел на ней горячий поцелуй. Затем он стремитель
но выскочил из комнаты Ц богатый и счастливый.
Фауста не пошевелилась, не произнесла ни слова.
Любые проявления поклонения она принимала так, как подсказывала ей безо
шибочная интуиция. Она намеренно оскорбила пресмыкавшегося у ее ног Цен
туриона (чье раболепное поведение, заметим в скобках, вполне отвечало ду
ху той эпохи). Благодарность же карлика она приняла с благожелательной м
ягкостью. С первой минуты разговора с Эль Чико Фауста разыгрывала роль д
оброй и великодушной богатой дамы Ц а актриса она, как мы знаем, была прев
осходная.
Когда Эль Чико вышел, она подумала: «Теперь этот коротышка позволит ради
меня изрубить себя на куски. Но что это за женщина, в которую он влюблен, и п
очему, показалось мне, я различила что-то вроде ненависти в его словах о П
ардальяне? Надо узнать все подробнее; этот карлик будет, возможно, мне пол
езен.»
Придя к такому решению, она на время приказала себе забыть о маленьком че
ловечке, встала, приподняла портьеру и, прежде чем исчезнуть за ней, обрат
илась к Центуриону, стоявшему молча и неподвижно:
Ц Действуйте, как было условлено, и сразу же приходите ко мне в молельню.

Не дожидаясь ответа, уверенная, что ее повеление будет исполнено, она нес
лышно удалилась.
Принцесса пошла по коридору и остановилась перед той дверью, за которой
находилась Жиральда. Прильнув к смотровому отверстию, она заглянула в ко
мнату.
Жиральда лежала на широкой кушетке и мирно спала под действием одурмани
вающего снадобья.
«Скоро она проснется», Ц подумала Фауста; она отошла от двери и продолжи
ла свой путь.
Войдя в комнату, которую она ранее указала Центуриону, Фауста села и прин
ялась ждать. Дверь она оставила широко открытой. Молельня была небольшой
, очень просто обставленной. Спустя несколько минут на пороге появился Ц
ентурион; не заходя внутрь, он сказал:
Ц Все исполнено, сударыня. Осторожность требует, чтобы мы как можно скор
ее скрылись отсюда. Можно предположить, что они придут, чтобы осмотреть в
есь дом.
Фауста махнула рукой, давая понять, что время еще есть, и снова погрузилас
ь в размышления, не обращая более внимания на Центуриона, который ждал ее,
не двигаясь с места.
О чем она думала? Какие новые планы выстраивались в ее голове?
Прошло несколько минут, показавшихся Центуриону очень долгими. Наконец
Фауста поднялась и подала ему знак войти.
Ц Сударыня, Ц повторил наемный убийца, сделав несколько шагов, Ц нам п
ора уходить.
Ц Прикройте дверь, но не захлопывайте ее, Ц спокойно приказала Фауста.

Центурион, явно заинтригованный, не говоря ни слова, повиновался. Когда о
н, прикрыв дверь, обернулся, то заметил в толще стены узкое отверстие, до т
ех пор невидимое из-за широко распахнутой двери.
Ц Потайной ход, Ц прошептал он, Ц теперь я понимаю.
Ц Возьмите факел, Ц сказала Фауста, Ц и посветите мне.
Центурион взял факел и направился к потайной двери. За ней прямо на уровн
е пола начиналась лестница. Он стал спускаться, освещая путь Фаусте; та за
крыла за собой таинственную дверцу, и хотя Христофор искоса следил за пр
инцессой, ему не удалось проникнуть в тайну дверного запора.
Спустившись ступенек на двадцать, они очутились в подземной галерее Ц д
остаточно широкой, чтобы два человека могли идти в ней бок о бок, и достато
чно высокой, чтобы даже рослый мужчина мог не пригибать голову. Пол в этом
подземелье был посыпан мелким песком, приятным для ходьбы и заглушающим
шум шагов лучше, чем самый густой и самый мягкий ковер.
Пройдя довольно большое расстояние, Центурион обнаружил поперечную га
лерею. Он остановился, обернулся к своей повелительнице и спросил:
Ц Куда мы направимся Ц направо или налево?
Ц Стойте там, где вы сейчас находитесь, Ц ответила Фауста.
И подойдя к стене, она без колебаний, не тратя времени на поиск, взялась за
некий камень, который оказался на самом деле небольшой доской, раскрашен
ной так умело, что она совершенно сливалась с окружающими ее настоящими
камнями.
За снятой дощечкой было маленькое углубление.
Фауста просунула туда руку и привела в действие спрятанную там пружину.
Тотчас же послышался щелчок, и в нескольких шагах от них в стене открылся
проем.
Ц Проходите, Ц коротко велела Фауста. Центурион, держа в руке факел, шаг
нул вперед; за ним последовала по обыкновению бесстрастная Фауста.
Они оказались в достаточно просторной искусственной пещере. Пол здесь, к
ак и в только что пройденных ими галереях, был устлан мелким песком. Со сво
дов, довольно высоких, свисали лампы. На небольшом возвышении перед широ
ким столом стояли три кресла, а у его подножия, по правую и левую руку от ст
ола, располагались огромные скамейки из массивного дуба; перед самим же
возвышением было весьма обширное пустое пространство.
Всей своей обстановкой эта пещера очень напоминала зал для публичных со
браний, где могли бы разместиться, не стесняя друг друга, человек пятьдес
ят.
Знал ли Центурион об этом зале прежде? Знал ли он, для чего предназначено э
то подземное убежище и что за церемонии в нем проходили?
Можно было подумать, что дону Христофору кое-что известно, ибо едва он вош
ел в пещеру, как им овладело странное беспокойство. Когда же он окончател
ьно удостоверился, что место это ему знакомо, его беспокойство превратил
ось в ужас. Он смертельно побледнел, все его тело сотрясала конвульсивна
я дрожь, отчего факел в его судорожно сжатой руке выделывал па какого-то ф
антастического танца. Его блуждающий взгляд остановился на Фаусте, но та
, казалось, не заметила его волнения и спокойно произнесла:
Ц Зажгите эти лампы, факел не дает достаточно света.
Центурион, довольный, что может скрыть свое смятение, поспешно повиновал
ся, зажег лампы и, машинально опустив факел, провел рукой по лбу, вытирая к
апельки холодного пота.
Теперь, когда горели все лампы, Фауста подала головорезу знак следовать
за ней. Она вновь вышла из пещеры, подвела его к углублению в стене, прежде
прикрытому дощечкой, и повелительно сказала:
Ц Глядите!
Центурион повиновался и наклонился вперед; волосы у него на голове зашев
елились от страха.
Что же необычного он увидел?
Казалось бы, ничего особенного: в этом месте в стене было проделано множе
ство отверстий, которые позволяли заглянуть в самые отдаленные уголки п
ещеры; но лучше всего можно было рассмотреть возвышение Ц оно располага
лось прямо перед глазами наблюдателя.
Короче говоря, ничего наводящего ужас, и однако Центурион с трудом держа
лся на ногах, готовый вот-вот упасть без чувств.
Фауста, по-прежнему невозмутимая, по-видимому, не замечала этого волнени
я, превратившегося уже почти в помешательство. Знаком велев ошеломленно
му Христофору следовать за ней, она вернулась в пещеру. Охваченный сильн
ейшим ужасом, который полностью парализовал все его мыслительные спосо
бности, Центурион даже не заметил, как Фауста, приведя в действие вторую с
крытую пружину, закрыла дверь, впустившую их сюда.
Ц Через эти отверстия, Ц спокойно проговорила она, Ц не только отличн
о видно, как вы сами могли убедиться, но еще и отлично слышно все, что здесь
говорится. Благодаря этому углублению я, втайне от всех, присутствовала
на двух последних заседаниях, состоявшихся в этом зале... Следует ли мне до
бавлять, что я знаю ваш секрет?
Центурион рухнул на колени, уткнулся лицом в песок и прохрипел:
Ц Сжальтесь, сударыня!
Фауста кинула на жалкое создание, пресмыкающееся у ее ног, взгляд, исполн
енный величественного презрения, и больно ткнула Христофора носком туф
ельки.
Ц Вставайте! Ц произнесла она сквозь зубы. Ц Не думаете же вы, что я взя
ла вас к себе на службу для того, чтобы немедленно предать в руки инквизиц
ии?
Одним прыжком Центурион вскочил на ноги. Если раньше он чуть не лишился ч
увств от страха, то теперь едва не потерял сознание от радости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я