https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/s-mikroliftom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джулия толкнула Брэда в бок.
Ц Тебя.
Не иначе как будет синяк, подумал Брэд и взял трубку.
Ц Брэд Брэдфорд… Мама! Ц Он внезапно сел прямо. Ц Да, да, все нормально, в
се выяснил. Что? Сегодня? Сейчас? Ц Огорчение явно было нарочитым. Ц Что ж
, если надо… конечно, есть еще рейс в половине восьмого.
Самолет, чтобы спасти его, подумала Джулия. Увезти от ситуации, в которой о
н уже не чувствует себя в своей тарелке. Она ощущала, что отдаляется от нег
о со скоростью света. Он положил трубку, провел руками по волосам и вздохн
ул:
Ц Вызывают домой. Назревает сделка.
«Знак, Ц подумала Джулия. Ц Ты на пороге, а за порогом тоска…»
Ц Как жаль, Ц заметила она.
Ц Мне надо быть в аэропорту в половине седьмого… Ц Быстрый взгляд на ча
сы. Ц И заказать билет на тот рейс в половине восьмого.
Ц Хочешь, я за тебя это сделаю? Ц услышала она свой голос.
Ц Ты просто прелесть! Сделаешь? Ц Он облегченно спрыгнул с кровати, на л
ице улыбка. На этот раз никакого «последнего раза».
Ей удалось заказать ему билет в первом классе, пока он принимал душ. Она сл
ышала, как он жизнерадостно насвистывает под шум воды. Одевшись, он повер
нулся к ней.
Ц Чем быстрее, тем лучше, Ц сказал он коротко.
Его поцелуй был скорее формальным, чем страстным. Ему хотелось поскорее
уйти.
И вот дверь за ним закрылась.

5

Хотя все окна в столовой были подняты, бостонское лето давало себя знать.
Из четырех женщин и трех мужчин, сидящих за столом, особенно мучилась от ж
ары необыкновенно шикарная сорокатрехлетняя женщина, тратящая огромно
е количество денег и времени на то, чтобы выглядеть тридцатитрехлетней.
Кожа ее блестела от капелек пота, а зачесанные назад волосы были влажным
и на висках и шее.
Ц Мама, ты просто должна установить кондиционер, Ц пожаловалась она.
Ц Я не могу выносить эту турецкую баню, в которую дом превращается каждо
е лето.
Ц Я в этой стране живу сорок пять лет, Ц невозмутимо ответила ей Эстер Б
рэдфорд, Ц и я никогда не позволяла погоде так на меня действовать. Если
бы ты, дорогая моя Битси, вместо того чтобы злиться, попробовала привыкну
ть, тебе бы это пошло на пользу.
Ц Я привыкла жить в комфортабельных домах с кондиционерами, Ц ответил
а Битси.
Ц Я не могу этого допустить. Кондиционеры являются источником куда бол
ьших простуд, чем можно себе представить, и, если бы даже я не обращала вни
мание на свою астму, я все равно бы не согласилась иметь их в доме. Тебе бы п
ожить в Эруне пятьдесят лет назад, вот тогда у тебя действительно был бы п
овод для жалоб.
Тонкие губы леди Эстер растянулись в улыбке при приятных воспоминаниях,
и Брэд, сидящий по другую сторону стола, поднял глаза к небу. Заметив это, е
го невеста Кэролайн Нортон, сидящая от него слева, толкнула его под столо
м.
Ц Эрун за последние пятьдесят лет здорово изменился, мама, Ц вступила в
разговор старшая сестра Брэда. Ц Возможно, летом там было прохладно, пос
кольку стены толстые, но зимой, пока не установили центральное отопление
, там должен бы быть настоящий ледник.
Ц Чушь собачья, Ц отшила ее леди Эстер. Ц Я думала, у тебя больше выдерж
ки, Абигейль.
Ц У нее явно больше всего того, за чем надо приглядывать, Ц заметил Брэд,
ласково улыбаясь сестре. Он не очень симпатизировал второй сестре, но об
ожал старшую. Эбби, как он любил повторять, надежный парень.
Ц Поскольку ты не устаешь всем рассказывать, сколько я вешу, то что же ту
т удивительного? Ц миролюбиво спросила Эбби.
Лицом она походила на сестру, обе типичные Брэдфорд, включая орлиные нос
ы и тяжелые подбородки, но на этом сходство заканчивалось. Сорокашестиле
тняя Эбби была одета настолько же аляповато, насколько модно выряжена ее
младшая сестра. У обеих типично брэдфордовсние волосы Ц золотистые и г
устые. Но если Битси каждый день бегала к парикмахеру, то Эбби небрежно ск
алывала свои на затылке постоянно вываливающимися шпильками, так что ви
сели свободные пряди, и она то и дело заправляла их за уши. Битси носила фи
олетовый костюм от Норелла с жемчугами Ц у вельветового малинового пла
тья Эбби пятнадцатилетней давности подпушка была распорота на добрые ш
есть дюймов и под мышкой тоже светилась дыра. Но рубинов на ее шее и в ушах
хватило бы на королевский выкуп. «Ее такт стоит еще дороже», Ц подумал Бр
эд, заметив, что она сменила тему.
Ц Как ты съездил? Ц спросила она.
Ц Устал.
Ц Хочешь сказать, работал не только дни, но и ночи? Ц спросила Битси с нев
инным видом. Ц Берегись, Кэролайн, Ц насмешливо повернулась она к невес
те Брэда, Ц что касается Брэда, то каждое место, где он побывал, отмечаетс
я не крестиком, а женщиной.
Ц О, я знаю, что они стоят в очереди, Ц спокойно улыбнулась Кэролайн.
Ц Ты хочешь сказать, лежат в очереди, Ц промурлыкала Битси, опуская рес
ницы, наклеенные каждая в отдельности.
Ц Я их не виню, Ц просто ответила Кэролайн, Ц Я сама лежала в засаде…
«И это, Ц подумала Битси, Ц еще очень слабо сказано».
Ц Кэролайн умеет разбираться в людях, Ц вмешалась леди Эстер, с симпати
ей глядя на Кэролайн. Ц Как, впрочем, и Брэд, Ц добавила она великодушно.
Ц Поскольку до свадьбы остается всего три месяца, мы сегодня же должны д
оговориться о деталях. Ты с мамой говорила, Кэролайн, как я тебя просила?
Ц Да, конечно, леди Эстер. Она сказала, что вы можете действовать, как вы пр
едложили.
Ц Скорее приказали, Ц шепотом пробормотала Битси.
Сидящий рядом с ней муж обнажил зубы в улыбке.
Ц Ради Бога, не заводись. Твой брат дома, мать счастлива, пусть так и будет
. И кстати, меня тоже оставь в покое.
Поскольку в этот момент появился дворецкий с бутылкой вина, он прикрыл б
окал жены ладонью.
Ц Миссис Адамс больше не надо, Паркес.
Битси гневно взглянула на него, но он, повернувшись, ответил ей таким взгл
ядом, что она отвела глаза. С разгневанным Дрекселем Адамсом было лучше н
е связываться. Посему она просто надула губы.
Ц Тебе удалось встретиться с Джоном Холгейтом в Лондоне? Ц спросил Сет
Эмори. Ц Я послал ему телеграмму, где сообщил, что ты в городе, и просил поз
вонить тебе.
Ц К сожалению, у меня не хватило времени, чтобы встретиться с профессоро
м Холгейтом, Ц признался Брэд. Ц Поездка оказалась суматошной, Сет. Вст
речи с самого завтрака и иногда до поздней ночи.
Битси рассмеялась.
Ц Это теперь так называется?
Леди Эстер повернула голову, чтобы взглянуть на младшую дочь. У леди Эсте
р были глаза цвета морской волны, унаследованные от нее сыном, но, если она
того желала, они становились темными, как воды Северной Атлантики. В данн
ый момент от них несло стужей.
Ц У нас сегодня ужин в честь возвращения моего сына и твоего брата из дал
ьней и утомительной поездки, Ц сказала она тоном судьи, выносящего смер
тный приговор. Ц Если у тебя нет желания с нами общаться, я разрешаю тебе
уйти.
Битси пыталась переглядеть мать, но, как всегда, потерпела неудачу. Она по
краснела, метнула ненавидящий взгляд на брата и погрузилась в гневное мо
лчание.
Ц Теперь скажи мне, Сет, Ц обратилась леди Эстер к своему любимому зятю,
Ц этот профессор Холгейт, он не родственник Холгейтов из Винчестера? У м
оего отца был друг, старый генерал Холгейт…
Ц Что такое с Битси? Ц спросил Брэд у Эбби под шум материнского голоса.

Ц То же, что и всегда с Битси, Ц спокойно ответила Эбби. Ц Тяжелый прист
уп ревности.
Брэд хрипло рассмеялся.
Ц Дом, милый дом. Ничего не меняется.
Ц За шесть-то недель?
Ц Тут и за шесть лет ничего не изменится.
Ц Если позволить матери делать то, что она хочет, то и за шестьдесят ниче
го не произойдет.
Брэд снова рассмеялся.
Ц А разве есть на этом свете человек, который пойдет против нее?
Эбби мельком взглянула на брата.
Ц Ты единственный, кто может заставить ее измениться.
Ц Это совсем другое. Я с детства привык не противоречить ей. Ц Он взял бо
кал, допил вино и нашел взглядом Паркеса, который подошел и снова его напо
лнил. Ц Может, в этом ее беда, Ц добавил он мрачно. Ц Никто никогда не пыт
ался.
Ц Разумеется, если заботился о собственной пользе.
Ц А как насчет пользы для нее? Ц спросил Брэд. Эбби величественно повер
нулась и несколько удивленно посмотрела на него.
Ц Никак ты позволил себе роскошь серьезно подумать? Ц спросила она, рас
крыв удивленно глаза.
Брэд усмехнулся.
Ц Ладно, можешь дразниться, сколько хочешь, но я иногда думаю, к твоему св
едению.
Ц Очень надеюсь, что это так. Ты бы не был представителем мамы в противно
м случае.
Брэд выпил еще вина.
Ц Ты хочешь сказать, ее верным палачом?
Эбби слегка вздохнула.
Ц А, понимаю, и в этой поездке кого-то казнили?
Ц Мне надоело говорить «Пли!», Ц коротко ответил Брэд.
Ц Матери уже шестьдесят шесть, Ц мягко проговорила Эбби. Ц И у нее боли
из-за артрита, хотя она и не жалуется. Ты же ее знаешь, если она сможет что-т
о сделать, то сделает. Ты делаешь только то, что она не может. Ц Она помолча
ла. Ц Кроме того, ты с малых лет знаешь, что именно ты Ц наследный принц.
Ц Брэд смотрел в свой бокал.
Ц А что я должен сделать, чтобы отказаться от трона? Ц спросил он таким т
оном, что сестра внимательно взглянула на него.
Ц Неудачная поездка? Ц сочувственно поинтересовалась она.
«Выглядит он измученным, Ц с беспокойством подумала Эбби. Ц В глазах цв
ета морской волны нет света, углублен во что-то в прошлом. По всей видимос
ти, женщина. Верно говорят, что последние месяцы свободы Ц самые запомин
ающиеся в жизни. Ему только три месяца осталось жить в холостяках. По-види
мому, он решил прожить их на полную катушку».
Ц Бывало лучше, Ц согласился Брэд.
Ц Бедняжка, Ц пробормотала Кэролайн. Он не обратил на нее внимания.
Ц С Кэролайн все в порядке? Ц шепотом спросила Эбби.
Ц Откуда мне знать? Ц заметил Брэд с иронией. Ц До свадьбы Ц ни-ни…
Ц Если ты не хочешь жениться…
Ц Зато мама хочет. Ты возьмешься ей возражать?
Ц Пожалуй, она не станет слушать, Ц просто ответила Эбби. Ц Ты единстве
нный, кого она хоть как-то слушает. Она мне посоветует не тратить время на
ерунду или не строить из себя дурочку. Но если ты сам поговоришь с ней…
Ц Ты сама сказала, что я наследник. От меня это ожидается.
Ц Но тебе вовсе не хочется приносить такую жертву?
Брэд осклабился.
Ц Ты же меня знаешь, Эбби. Я никогда не представлял себе себя женатым.
Эбби усмехнулась.
Ц Зато это хорошо представляли женщины.
На красивое лицо набежала тень и тут же исчезла, Эбби даже показалось, что
она ошиблась.
Ц Я не жалуюсь, Ц сказал он спокойно.
«Нет, Ц подумала Эбби, Ц и хотела бы я знать почему». Всю свою жизнь Брэд
был испорченным до мозга костей и мог при случае пожаловаться. Почему же
ей тогда кажется, что он страдает? И из-за чего-то такого, о чем никому не мо
жет рассказать. Будучи на тринадцать лет его старше, она всегда служила д
ля него амортизатором,
Неточность автора: на стр. 14 Брэд сообщает, что ему скоро 31 год (
Эбби 46 лет). Неточности, связанные с возрастом героев есть и далее. Ц Прим.
ред.
смягчающим собственнические претензии матери и мстительность вт
орой сестры. Брэд и Эбби всегда были близки. Он рассказывал ей свои секрет
ы, делился с ней бедами и обращался за советом. Теперь же она интуитивно чу
вствовала, Ц а внутри этой громоздкой стовосьмидесятифунтовой женщин
ы жила чуткая и проницательная душа, Ц что-то его беспокоит, что-то заним
ает мысли, не имеющее отношения ни к матери, ни к невесте и предстоящей пот
ере свободы. «Что-то его явно мучает», Ц подумала она. Когда Брэду казало
сь, что на него никто не смотрит, у него на лице появлялось странное, озада
ченное, почти испуганное выражение. Она заметила это сразу, как вошла сег
одня в дом. Эбби взглянула на мать, все еще беседующую с Сетом. Если она тож
е заметит волнение Брэда, ни один камень не останется неперевернутым в е
е попытках узнать, что, отчего и почему. Но, судя по всему, она ничего не заме
тила. Значит, ей он старался этого не показать. Что в свою очередь означает
, решила Эбби с внезапным страхом, что все обстоит серьезно.
«О, Господи Боже мой! Ц молча взмолилась она. Ц Только не еще один мамочк
ин приступ. Я этого просто не вынесу. Еще в детстве я их до смерти боялась».
Она невольно вздрогнула при воспоминании о матери, когда у той бывал при
ступ астмы. Хрип надрывающихся легких, вылезшие из орбит глаза, судорожн
ые движения рук… Ее это пугало, и она, как и Битси, делала все от нее зависящ
ее, чтобы предотвратить возможный приступ, поскольку они заметили, что о
н всегда случается, когда мать сильно волнуется, или, иными словами, прихо
дит в ярость.
Все свое детство трое Брэдфордов ходили на цыпочках, постоянно боясь раз
гневать мать, и посему всегда являлись объектами ее эмоционального шант
ажа, особенно Брэд. Теперь же Эбби ясно понимала, что Брэд попал в какую-то
беду, и, если, как случалось обычно, он не обращается к матери за помощью, зн
ачит, понимает, что ей это крепко не понравится. «Это также означает, Ц по
думала Эбби с замирающим сердцем, Ц что, когда наконец она выяснит в чем
дело, у нее будет такой приступ, что…»

6

Первые ее приступы были сугубо астматического характера, причем настол
ько серьезными, что врачи настояли на чистом загородном воздухе. Посему
первую часть своей жизни она провела в Эруне, огромном имении в Суссексе,
принадлежащем маркизам Эруна, из которых ее отец был шестым. Она была его
единственной дочерью. Мать умерла при родах, а братец тоже не сумел переж
ить этого события. Ее отец так и не женился вторично, и только потому, что д
очь делала все, чтобы воспрепятствовать браку. Она хотела, чтобы он прина
длежал только ей. Она обожала его слепо, безудержно, считала своей собств
енностью. Крупный мужчина, блондин, как и все Конингхэм-Брэдфорды, с глаза
ми цвета морской волны, которые она у него унаследовала и передала своим
детям вместе с высоким ростом и вспыльчивым характером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я