https://wodolei.ru/catalog/mebel/white/Akvarodos/gloriya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кто-то стучит в запертую дверь.
Ц Брэд, впусти меня! Брэд, Брэд, пожалуйста… Это Джулия. Впусти меня…
Ц Все нормально, Джулия. Ц Он постарался говорить спокойно, хотя на сам
ом деле его всего трясло.
Ц Но я знаю, где Дженни. Маркус действительно увел ее. Томас видел ее в маш
ине…
Он распахнул дверь так внезапно, что стоящие за ней Джулия и Эбби едва не у
пали.
Ц Ты! Ц Голос леди Эстер напоминал шипение кобры. Ц Как же я сразу не до
гадалась! Ц Она начала приподниматься с кровати, готовясь к удару.
Ц Что видел Томас? Ц настойчиво спросил Брэд.
Ответила Эбби.
Ц Маркус заехал на Маунт Вернон-стрит, чтобы забрать ключи от старых скл
адов, мать велела Томасу их отдать. Когда он закрывал дверь, он увидел на з
аднем сиденье машины Маркуса маленькую рыжую девочку…
Ц Поберегись! Ц То был Сет, вышедший из-за спины Эбби и так резко оттолкн
увший Джулию, что она упала.
Леди Эстер, умудрившаяся встать с кровати, надвигалась на нее, размахива
я палкой. Но удар достался Брэду, другой рукой он вырвал трость у нее из ру
к.
Ц Это ты виновата! Ц завопила леди Эстер, обращаясь к Джулии. Ц Мне след
овало с тобой разделаться окончательно, как я поступила с другой рыжей с
укой, которая хотела забрать то, что принадлежит мне!
Оскалив зубы, она бросилась к Джулии, готовая выцарапать ей глаза, но снов
а между ними стал Брэд, а рванувшийся вперед Сет схватил тещу за руки. Пыта
ясь удержать вырывающуюся женщину, он говорил Брэду:
Ц Уходи! Возьми Джулию и поезжай за Дженни. Мы тут управимся. Уходи! От тво
его присутствия ей только хуже. Ц Но Брэд не мог отвести глаз от чудовищн
о искаженного лица матери. Взяв его за руку, Джулия почувствовала как он н
апряжен, глаза его не отрывались от матери, а на лице было выражение челов
ека, краем глаза заглянувшего в ад.
Ц Брэд! Ц Он взглянул на нее, и его боль передалась ей. Ц Дженни.
Ц Дженни, Ц повторил он и глубоко, судорожно вздохнул. Ц Да… Дженни.
Резким движением он схватил Джулию за руку и потащил за собой из комнаты
вниз по лестнице. Когда он исчез, леди Эстер удалось вырваться, но она услы
шала хлопок входной двери, и из ее груди вырвался вопль, от которого у прис
утствующих мурашки пошли по коже.
Ц Брэд! Брэ-э-д! Брэ-э-д! Ц Жилы на шее напряглись. Ц Мой сын, мо
й сын! Я потеряла сына!
Какое-то мгновение Эбби, Сет и Энни не в состоянии были двигаться от ужаса
, чем воспользовалась леди Эстер и, вырвавшись, схватила трость, которую о
тбросил Брэд. Она сразу же завертелась, как бешеная, ломая все вокруг. Она
металась по комнате и крушила все, что попадалось на пути. Картины валили
сь со стен, хрусталь, фарфор, все, чего касалась трость, разлеталось вдребе
зги. То была настоящая оргия разрушения. Уворачивась от ударов, Эбби и Сет
старались схватить леди Эстер, хотя им то и дело чувствительно доставало
сь. И тут Эбби осознала, что имя, которое выкрикивает мать, изменилось. Она
уже больше не звала сына. Она кричала:
Ц Папа! Папа! Вернись ко мне, папа! Зачем ты меня покинул? Вернись ко мне, па
па!
Только Энни с ее сообразительностью простолюдинки догадалась подстави
ть ей ногу, отчего леди Эстер полетела на пол, выронив трость. Джонас схват
ил палку, а Сет и Эбби тем временем подняли упавшую женщину, которая тепер
ь выкрикивала самые грязные ругательства. Эбби с тоской вспомнила о смир
ительных рубашках, но тут почувствовала, что тело ее матери выгнулось. Кр
ик замолк, как будто кто-то сжал ей горло, рот беззвучно открывался и закр
ывался, а лицо начало приобретать неприятный красный оттенок, постепенн
о переходящий в пурпурный.
Ц Астма! О Господи! Ингалятор, быстрее, ради Христа, в верхнем ящике комод
а, поторопитесь!
Джонас дернул ящик так резко, что он вывалился целиком и все содержимое р
ассыпалось по полу. Он быстро нагнулся, нашел ингалятор и сунул его Эбби, к
оторая, в свою очередь, вставила его в рот матери, пытаясь не дать ей исцар
апать себя. Энни с мрачным видом помогала ей удерживать больную. Неожида
нно обе женщины почувствовали, как тело леди Эстер резко выгнулось. Она и
здала полустон-полурычание, и Эбби ощутила, что у нее по пальцам течет что
-то теплое. Внезапно дурно запахло, и Эбби с ужасом увидела, как лицо матер
и становится серым, тело обвисло, как мешок с крупой, а из носа течет струй
ка крови, пачкая уже изгаженную и порванную ночную рубашку.
Ц Мама! Ц в ужасе воскликнула Эбби. Ц О Господи, мама!

Брэд вел машину так, будто он помешался, как и его мать: с ходу беря поворот
ы, все повышая и повышая скорость. Дождь сделал дорогу скользкой, машину п
остоянно заносило, один раз она развернулась на сто восемьдесят градусо
в, но Брэд справился и снова вжал в пол педаль газа. Джулия сидела, упершис
ь ногами и вцепившись в дверную ручку, но не произносила ни слова. Она из к
ухни слышала достаточно, чтобы теперь молчать. Вскоре они оказались в ст
арой, полуразрушенной части города. Встречающиеся в этот ранний час прох
ожие были, в основном, представителями этнических меньшинств. В этой час
ти Бостона вместо высоких зданий с изящными фронтонами стояли грязные д
ома, в которых жили по нескольку десятков семей, а узкие, извивающиеся уло
чки, типичные, как выяснила Джулия в свой первый приезд в этот город, для Б
остона, были замусорены. Когда Брэд свернул в узкий проезд, где стены обро
сли плесенью и повсюду свисали ржавые пожарные лестницы, Джулия внутрен
не застонала. О, Дженни, Дженни…
Они остановились перед высокими деревянными воротами с маленькой двер
ью. Крикнув: «Пошли скорее!», Брэд толкнул дверь и придержал ее, чтобы Джул
ия могла войти. Они оказались в большом, вымощенном булыжником дворе, зас
тавленном ржавеющей техникой. В конце двора они увидели полуразваливше
еся здание на сваях, сделанное наполовину из дерева, наполовину из желез
ных листов. Джулия бежала за Брэдом, вглядываясь в окна с выбитыми стекла
ми, и вдруг увидела в одном из них грязную мордашку своей дочери Ц все еще
в красной индейской шляпе.
Ц Дженни! Маленькая моя!.. Ц выкрикнула она, врываясь в дверь как раз в то
т момент, как Брэд набросился на Маркуса, сидящего за маленьким столом, за
валенным комиксами.
Ц Мама! Где ты была? Я так долго ждала!
Ц Дженни, милая! Ц Джулия опустилась на одно колено и прижала к себе хру
пкое тельце бросившейся к ней девочки. Между энергичными поцелуями Джен
ни жаловалась:
Ц Я ждала и ждала, и я есть хочу! Маркус обещал мне биг-мак, но так и не прине
с… Ц Она прекратила ныть, потому что в этот момент перевернулся маленьк
ий столик. Ц Почему дядя Брэд бьет Маркуса?
Взяв ее на руки, Джулия отошла в конец комнаты, подальше от борющихся тел,
от вскриков, от звуков ударов.
Ц Потому что он рассердился на Маркуса за то, что он забрал тебя, не сказа
в нам. Дженни, малышка, почему ты ушла с Маркусом? Я так беспокоилась.
Ц Но Маркус сказал… Ц Дженни, вскрикнув, прижалась к Джулии, потому что
Брэд схватил стул и ударил им Маркуса по голове. Один взгляд на его лицо за
ставил Джулию закричать:
Ц Брэд! Брэд, ради Бога! Ты убьешь его!
Она никогда не видела ни у кого такого дикого гнева и, хотя понимала, что т
аким образом Брэд освобождается от печали и боли, пыталась остановить ег
о. Маркус был крупнее, но Брэд обладал силой, которую дает безумие. Теперь
он бросил Маркуса на пол и, схватив его за горло, сжимал, сжимал и сжимал.
Ц Брэд! Ц Отодвинув Дженни в сторону, Джулия подбежала к нему. Глаза Брэ
да были широко раскрыты, зубы оскалены, а руки все сжимали горло противни
ка. Ц Брэд! Ц Джулия размахнулась и изо всех сил ударила Брэда по лицу.
Ц Прекрати! Прекрати! Ц закричала она. Ц Он не стоит того, чтобы его убив
ать! Ц Дженни захныкала, и Джулия снова закричала: Ц Ты пугаешь Дженни!
Имя дочери сумело пробиться сквозь ярость Брэда, и Джулия увидела, что он
ослабил хватку. Она сама отняла его руки от горла Маркуса. Маркус закашля
лся и остался лежать с закрытыми глазами, хватая ртом воздух. У Брэда текл
а из носа кровь, на лице виднелись следы от ударов Маркуса, один рукав руба
шки был порван. Тяжело дыша, он пробормотал:
Ц Я мог бы убить эту сволочь!
Ц Что ты почти и сделал.
Ц Дженни в порядке?
Ц Да, но ты ее напугал.
Ц Извини, Ц сказал Брэд, вовсе не чувствуя себя виноватым. Ц Он это засл
ужил.
Дженни, сообразив, что опасность миновала, подбежала к матери.
Ц Мне здесь не нравится, Ц заявила она. Ц И я есть хочу.
Брэд рассмеялся. Настроение его внезапно переменилось.
Ц Я должен был догадаться. Ц Он присел перед ней на корточки и спросил с
трогим голосом и с серьезным выражением лица: Ц Почему ты не сказала мне,
что уходишь с Маркусом?
Ц Он мне не велел, Ц послушно ответила Дженни. Ц Он сказал, что это сюрп
риз. Мы летели в самолете, и он купил мне кока-колу и мороженое…
Ц Я полагал, что тебе не разрешалось ни с кем уходить без разрешения мамы
.
Ц Но ведь это Маркус, Ц терпеливо объяснила Дженни.
Ц Ну и что? Ты так больше поступать не будешь, поняла?
Дженни взглянула на мать, которая строго смотрела на нее.
Ц Даже с Маркусом? Ц спросила она тоненьким голоском.
Ц Ни с кем, даже со мной. Поняла?
Дженни кивнула.
Ц Твоя мама очень расстроилась. Ты знаешь, как она беспокоилась, разыски
вая тебя, не? зная, куда ты подевалась?
По щеке Дженни скатилась крупная слеза.
Ц Но Маркус сказал…
Ц Неважно, что сказал Маркус. Ты больше никогда не будешь уходить ни с ке
м, повторяю, ни с кем, если мама не разрешит. Ясно?
Дженни кивнула. Джулия тоже наконец поняла. То, чему она не могла поверить
, когда была за ним замужем: что он может быть суровым, что его следует осте
регаться и лучше не стоять на его пути. Она никогда не видела его на работе
, так что не знала его с этой стороны. Она знала только легкого Брэда, охоче
го до удовольствий, эксперта в постели, красивого и притягательного мужч
ину, или другого Ц связанного по рукам и ногам, испуганного, эмоциональн
о шантажируемого матерью… Тот человек, который сейчас наставлял Дженни,
причем так, что она мгновенно подчинилась, был тем Брэдом, который, как утв
ерждал Сет, да и Эбби, тоже существовал Ц если взять на себя труд заглянут
ь поглубже, «А я, Ц с горечью подумала Джулия, Ц именно этого
и не сделала. И не только в отношении него, но и его матери. Только потому, чт
о он никогда не демонстрировал мне свою сильную сторону, поскольку в это
м не было нужды, я не верила, что она у него есть. Господи, прости меня, Ц под
умала она. Ц Я сама во всем виновата».
Ц Прости меня, Ц говорила тем временем Дженни тонким голоском.
Ц Вот и молодец. Ц Брэд поднял ее и поцеловал. Она обняла его за шею и тож
е поцеловала.
Ц Я с голоду умираю, Ц сказала она с надеждой. Ц Маркус обещал мне биг-м
ак, но так и не принес.
Ц Значит, ты получишь его сейчас. Тут, кстати, «Макдональдс» в конце улиц
ы.
Ц И еще я хочу картошку и молочный коктейль и…
Ц Все, что пожелаешь, Ц согласился Брэд. Джулия воспользовалась удобны
м случаем.
Ц Почему бы вам с Брэдом не пойти и не заказать еду на троих? Ц жизнерадо
стно предложила она. Ц Я присоединюсь к вам, вот только перекинусь слове
чком с Маркусом.
Брэд повернулся, но, прежде чем он успел что-нибудь сказать, Джулия тихо з
аметила:
Ц Этого оставь мне. Ц Их глаза встретились, и Брэд согласно кивнул.
Ц Тогда пошли, Ц обратился Брэд к дочери. Ц Тут во дворе есть кран. Дава
й немного умоемся, а то нас не станут обслуживать.
Ц Что тебе заказать, мам? Ц спросила Дженни, когда они подошли к двери.
Ц Кофе и биг-мак. Но побольше горячего кофе. Ц Она постаралась улыбнуть
ся, но едва не заплакала при виде грязной майки Дженни, засохшего кетчупа
в уголках рта, грязных рук и ног. Но, несмотря на все это, индейская шляпа пр
очно держалась на ее голове. Брэд был весь в царапинах и синяках, а под гла
зом набухал фонарь.
Ц Идите, Ц сказала она им. Ц Я скоро. Ц Они снова обменялись взглядами
с Брэдом, и дверь за ними захлопнулась.
Джулия повернулась к Маркусу.
Он дотащился до кресла и сидел, прикладывая к ссадине под глазом носовой
платок.
Ц Что касается тебя… Ц начала она с отвращением.
Ц Да ладно, Джулия, Ц Маркус поморщился, так как из-за расшатавшегося зу
ба ему было больно говорить. Ц Я не в форме.
Ц Как ты мог, Маркус? Я полагала, мы друзья.
Ц Да очень просто. Так всегда бывает, если у тебя нет выбора. Старуха креп
ко держала меня за загривок.
Ц Но похитить Дженни! Я думала, ты ее любишь.
Ц Люблю. Но свободу я люблю больше.
Ц Зачем, черт побери, ей это понадобилось? Она же должна была понять, что я
догадаюсь.
Ц Да она мало что соображала, потому что потеряла своего сына. Я ей сказа
л, что это идиотская затея, но она не хотела слушать. Я ей сказал, что Дженни
не пойдет с незнакомым человеком, что ты ее так научила. Но я зря терял вре
мя. Она была в таком бешенстве, что ничего не понимала.
Ц Я понимаю ее чувства. Ты обманул меня. С самого первого момента, когда т
ы явился ко мне в коттедж, ты обманывал меня. Сделал вид, что удивлен моей б
еременностью. А ведь именно поэтому она тебя и послала, так? Правильно?
Ц Ну, следила она за тобой. Что тут нового?
Ц То, что ты оказался лжецом, вором и еще похитителем детей. Ты ведь подде
рживал меня, используя ее деньги, верно?
Ц Конечно, откуда у меня свои?
Ц А двадцать процентов, их тоже она получала?
Ц Пятнадцать. Она великодушно оставляла мне жалкие пять! Ц Голос обиже
нный.
Типично для Маркуса. Он не жалел о содеянном, горевал только о том, что его
поймали.
Ц Только подумать, ведь я тебе доверяла, Ц проговорила Джулия.
Ц Послушай, если бы я не сдерживал старуху, она давно бы с тобой покончил
а. Когда я тебя узнал, я принял твою сторону.
Ц Вот только не предупредил меня. Ты играл на обе стороны, так? Как раз пос
ередине, так ведь удобнее.
Ц Я делал то, что должен был делать, Ц устало сказал Маркус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я