https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/basic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Остальное тоже было абсолютно ясно. Ее акции в компании «Брэдфорд и сыно
вья» переходят к сыну вместе с большей частью ее личного состояния, разм
ер которого поразил всех. Он же получал всю недвижимость и акции в ее обши
рном портфеле. Свои драгоценности она поделила между дочерьми и внучкой
, что еще больше разозлило Битси, потому что вместо желанных изумрудов он
а получила рубины, которые ненавидела. Изумруды достались Эбби, а Чарли
Ц бриллиантовая диадема. Определенные суммы она завещала старым слуга
м Ц Томасу, Энни и Джонасу, а также некоторым благотворительным комитет
ам, которые поддерживала. Дом на Маунт Вернон-стрит уже принадлежал Брэд
у, ему же досталась и ферма. Ничего не было забыто. Она даже приготовила об
ъявления в «Таймс» и бостонские газеты по поводу своей смерти. Она распо
ряжалась, даже находясь по ту сторону жизни.
Эбби подняла голову, заметив брата, который вошел, натягивая пальто.
Ц Так ты идешь? Ц спросил он Битси, завернувшуюся в соболиное манто мат
ери, которое она прибрала к рукам, прежде чем о нем кто-либо вспомнил.
Ц Обязательно!
Ц Поступай, как знаешь. Я полагаю, мы быстро обернемся, Ц обратился он к Э
бби. Ц Во всяком случае, я надеюсь.
Ц Ты уверен, что тебе следует ехать? Я хочу сказать…
Ц Не суетись, Эбби, Ц только и сказал он.
В этот момент вниз спустилась Джулия. В руке она держала листок бумаги.
Ц Если ты будешь в Бостоне, может, привезешь нам кое-что? Мы ведь совсем ни
чего с собой не взяли.
Ц Конечно, Джулия, Ц с готовностью ответил Брэд.
Битси вышла, надменно подняв голову и громко хлопнув дверью.

Именно этот звук и разбудил Кэролайн. Минуту она не могла сообразить, где
находится. Голова раскалывалась, и когда она попыталась встать, то выясн
илось, что ноги ее не держали. До нее доносились голоса, но откуда-то издал
ека. Она посидела несколько минут, потом поднялась и открыла окно. Холодн
ый сырой воздух заставил ее поежиться, но она с жадностью глотала его. Она
услышала голос мужа:
Ц Иди и посиди в машине, чтобы не замерзнуть. Я подожду, пока Джулия соста
вит список.
Ц Пора бы ей уже убираться восвояси, Ц услышала Кэролайн язвительный г
олос Битси. Ц Как ты можешь ее выносить после всего, что она сделала…
Ц С большей легкостью, чем многих других, Ц резко ответил Брэд. Ц Перес
тань зудеть, Битси. Джулия не виновата, и ты это прекрасно знаешь. Если не м
ожешь сказать что-нибудь приятное, то лучше помолчи. Джулия остается, и вс
е тут!
Кэролайн увидела, как Битси прошагала мимо окна к машине.
«После того, что Джулия сделала? Ц задумалась Кэролайн. Ц Пожалуй, мне с
тоит поболтать с сестренкой Битси». Она замерла, услышав голос Джулии:
Ц Вот, думаю, и все…
Ц Все, что хочешь, Ц заверил ее Брэд. Ц Все, что угодно, Джулия.
Ц Здесь в основном для Дженни. Чарли, спасибо ей, дала мне кое-что из своих
вещей. Мы с ней примерно одного размера.
Ц Вот именно, примерно. И эти вещи тебе не идут. Я помню твой размер. Посмот
рю, что я смогу привезти.
Ц Кэролайн! Ц Голос вошедшей в гостиную Эбби прогремел так оглушитель
но, что Кэролайн ухватилась за занавеску. Ц Я думала, ты уехала… О Господ
и, неужели снова напилась?!
Ц Ничего подобного, Ц возразила Кэролайн, еле ворочая языком.
Ц Ну, тогда не дай Бог мне увидеть тебя трезвой! Лучше тебе пойти проспат
ься. Давай, отправляйся, пока не получила от меня пинка. Господи, ты хоть ко
гда-нибудь о ком-то, кроме себя, думаешь?
Ц А зачем? Никто о других не думает. Я вообще здесь вроде вещи, никто меня н
е замечает!
Ц В этом твоя беда. Если ты не в центре внимания, ты сходишь с ума от злости
. Давай, вставай и поднимайся по лестнице. Уж как сможешь, так и поднимайся.

Подталкивая Кэролайн перед собой, Эбби заставила ее подняться по лестни
це и втолкнула в первую же спальню, причем с такой силой, что Кэролайн свал
илась на постель, схватившись за покрывало, чтобы не упасть на пол.
Ц И не смей спускаться, пока не придешь в себя! Ц Эбби захлопнула за собо
й дверь.
Забравшись под одеяло, Кэролайн перевернулась на живот. Она действитель
но чувствовала себя усталой, немного поспать не помешает. А уж тогда она п
оговорит с Брэдом насчет этой рыжей суки.
Вернувшись в гостиную, Эбби столкнулась с Джулией.
Ц Пьяна вдребезги! Ц фыркнула она презрительно. Ц Не хочу, чтобы Брэду,
плюс ко всему прочему, пришлось еще с ней возиться.
Ц Слишком поздно. Ц Джулия рассказала ей о сцене под деревом.
Эбби безнадежно вздохнула.
Ц Не одно, так другое, да еще моя дорогая сестренка. Я просто не успела вме
шаться. Извини, что она так с тобой обошлась.
Джулия отмахнулась. Сцена была запоминающейся, да к тому же, несмотря на в
се, Джулия испытывала скорее благодарность, нежели огорчение. Атака Битс
и опрокинула целую корзину гнилых яблок, а ведь достаточно было бы одног
о, чтобы испортить все остальные.
Ц Она и на Брэда напала, знаешь ли. Обвинила его в том, что он убил свою мат
ь.
Ц Ох, Эбби, нет!
Ц Ох, да. Когда дело касалось его, у нее всегда нервы на пределе, полностью
разъедены ревностью. Теперь ей уже никогда не удастся сблизиться с матер
ью. Ц Эбби беспомощно взмахнула руками. Ц Видишь, какие мы? Ты только пом
ни, что под всей этой жесткой оболочкой Битси по существу очень запутавш
аяся и несчастная женщина.
Ц Я знаю. Ц «Теперь», Ц подумала Джулия.
Ц Материнский серп не разбирал, кого косил, если только это не касалось Б
рэда. И самое смешное, мне кажется, что Битси не возражала бы попасть под у
дар, только бы мать ее заметила. Ц Еще вздох. Ц Мне повезло. У меня есть Се
т. С семнадцати лет у меня есть Сет. Дрекс никогда по-настоящему не принад
лежал Битси, ты понимаешь, что я хочу сказать. Еще одна затея маменьки.
Ц Как тебе удалось вырваться?
Ц А я сбежала. Верно, верно. Как только мне исполнилось восемнадцать, мы с
Сетом сбежали в Мэриленд. Когда мать нас изловила, я уже была беременна Уи
нтропом. А мой Сет, он хоть и выглядит как печальная гончая, но зубы у него и
меются, да и лаять он умеет. Может, если бы Битси повезло, как мне… но ей всег
да не везло. Дрекс женился на ней не по любви. Ее никто не любил. Вот в чем ее
беда. Ц Эбби снова вздохнула. Ц Ладно, самое главное для меня сейчас Ц т
о, что Брэд чувствует, что он окружен друзьями. И он обожает Дженни. Она на н
его прекрасно действует. Поэтому я тебе очень благодарна за то, что ты сог
ласилась остаться. После того, что причинила тебе наша семейка, ты имела п
олное право послать нас подальше.
Ц Сейчас меня сильно тревожит Брэд.
Ц Меня тоже. И у меня такое ощущение, что мы попали в самый центр урагана. О
дин Бог знает, что нас еще ждет.

Кэролайн проснулась в темноте. В голове стучало. Она не сразу сообразила,
что это стучит оконная рама на ветру. С трудом поднявшись, она пошла закры
ть окно. Фонарь над входной дверью освещал лужи на дорожке, капли воды на л
истьях Ц все кругом было мокрым и блестящим. Она прислонилась всклокоче
ной головой к оконному стеклу, но тут же снова ее отдернула, потому что зам
етила мужа и его первую жену, которые, основательно укутавшись, спустили
сь по ступенькам и, держась за руки, ушли в ночь.
Ее охватила ярость. Она молнией перелетела через комнату, выскочила в дв
ерь и перегнулась через перила. Тишина. Она в одних чулках тихо спустилас
ь по лестнице, прошла через холл и вышла из дома. Она не замечала, как сразу
промокли ноги, как впивается ей в ступни гравий на дорожке, по которой она
шла к красному «мерседесу», припаркованному под деревьями. Она также не
замечала жгучего холода, ее согревал гнев.
Когда она заводила мотор, она уже ничего не соображала. Включила первую п
ередачу, но какой-то еще разумно действующий участок ее мозга подсказал
ей, что не следует включать фары. Она медленно повела машину вперед, съеха
в на мокрую траву, чтобы гравий не скрипел под колесами. Где они? А, вот где.
Прямо впереди ярдах в пятидесяти, вот-вот уйдут в тень с освещенной части
дорожки. Оказавшись прямо за ними, Кэролайн одновременно включила фары и
вдавила педаль газа в пол. Машина, дико взвыв, рванулась вперед. Она включ
ила третью передачу и увидела, как две фигуры обернулись, прикрывая ладо
нями глаза от слепящего света и стараясь понять, в чем дело.
Ц Я вам покажу, ублюдки! Ц злорадно закричала она. Ц Я не дам вам снюхат
ься и избавиться от меня!
Машина с ревом мчалась на них. Кэролайн успела увидеть, как Брэд положил о
бе руки на плечи Джулии и сильно толкнул ее. Она отлетела в сторону. Сам же
он не совсем успел отпрыгнуть, капот машины застал его в полете и отброси
л в темноту. Кэролайн торжествующе рассмеялась и крутанула руль, чтобы д
обраться до Джулии. Но она убегала. Кэролайн снова нажала на газ, стараясь
поймать убегающую женщину в свет фар. И внезапно прямо на ее пути возник о
громный ствол старого вяза. Она в панике повернула руль, но трава после до
ждя была скользкой. Машину занесло. Джулия спряталась за дерево, потом бр
осилась на землю.
«Мерседес» врезался в ствол на полной скорости. Раздался скрежет покоре
женного металла, звон разбившегося стекла, и затем высоко взметнулся сто
лб пламени, осветив Джулию, которая вжалась в землю, прикрыв голову рукам
и.

23

Рождество ожидалось снежным. В Суссексе все было серым и голым, но низкие
тучи обещали, что вот-вот пойдет снег. Дженни, которая большую часть пути
от Лондона проспала, теперь проснулась, сладко зевнула и принялась задав
ать вопросы.
Ц Мы скоро приедем к тете Крис, мама?
Ц Еще пять минут, маленькая.
Джулия и сама испытывала нетерпение. Она ухватилась за приглашение Крис
, как за спасательный канат. Уехать, побыть дома вместе со старой, близкой
подругой, пожить в семейной теплоте и уюте Ц именно это ей требовалось п
осле страшных событий последних недель. Ей хотелось поскорее приехать, н
о продвигались они медленно, потому что дороги Суссекса в этой глубинке
оказались узкими и извилистыми, к тому же заросшими по бокам густым куст
арником. Джулия почувствовала, что улыбается. Крис, до мозга костей город
ская жительница, наконец четыре года назад оказалась в глубокой деревне
, выйдя замуж за фермера, и теперь большую часть дня ходила в резиновых сап
огах. Но по ее письмам чувствовалось, что она счастлива. Счастлива так, что
даже Джулия ей завидовала: никаких драм, никаких травм, никаких сложных о
тношений. Только обожающий ее и детей муж. Крис всегда бегала за мужчинам
и, заводила бесчисленные романы, особенно суетилась она в последнее врем
я, пытаясь встать на якорь. Не было сомнений, что она этот якорь нашла. А Джу
лия, с ее разборчивостью и отвращением к подобным романам, попала из огня
да в полымя, и еще до сих пор не зажили шрамы от ожогов.
Они свернули в последний раз и увидели вывеску: «Яблоневая ферма». Даже н
азвание Ц клише. Джулия свернула на недавно покрытую гравием дорожку и
под скрип шин проехала последние сто ярдов между деревьями, которые дали
ферме ее название. Тут они увидели старый, подлатанный дом, поднимающийс
я из трубы дым, свет в окнах, потому что уже спустились сумерки, и настало в
ремя чая. С одной стороны дома копались в пыли куры, где-то невдалеке ржал
а лошадь, а когда Джулия открыла дверцу машины, то сразу ощутила знакомый
запах фермы и услышала вдалеке гудение трактора. Когда она вынимала Джен
ни из машины, дверь распахнулась и на пороге появилась маленькая круглая
фигурка с протянутыми руками.
Ц Добро пожаловать, незнакомцы.
Ц Крис! Господи, Крис! Ц Джулия бросилась в объятия подруги, а Дженни пос
ледовала ее примеру, обхватив Крис за колени. Потом обе женщины разрыдал
ись.
Ц Не смей на меня смотреть, Ц сразу же потребовала Крис, как только они о
тплакались друг у друга на плече. Ее мокрые глаза сияли счастьем. Ц Это в
се пироги да плюшки.
Ц Ты сама на плюшку похожа, Ц сказала Джулия сдавленным от эмоций голос
ом. У нее было такое чувство, что она вернулась домой.
Ц Очень тактично. Ц Крис снова обхватила Джулию руками, и они крепко об
нялись. Ц Господи, до чего же хорошо опять тебя увидеть. Кажется, сто лет н
е виделись.
Ц Верно, хотя прошло всего несколько месяцев. Крис, милая, до чего же хоро
шо дома. Я жду не дождусь, когда смогу рассказать тебе…
Ц Надеюсь, ничего не утаишь. И Дженни тут! Ц Она наклонилась насколько м
огла из-за выпуклого живота, которого не было, когда Джулия уезжала в Амер
ику, и поцеловала девочку. Ц Как ты выросла!
Ц Мне можно посмотреть близнецов, тетя Крис?
Ц Вне всякого сомнения. Я слышала какое-то шевеление как раз перед вашим
приездом. Иди по лестнице, ты знаешь, где они.
Дженни побежала к деревянной лестнице.
Джулия оглядела теплую, уютную комнату и радостно вздохнула. Комната был
а украшена к Рождеству: бумажные гирлянды, остролист, большая елка в углу
с блестящими шарами и звездами, свертки в цветастой упаковке. В кирпично
м камине весело потрескивали поленья, и пахло свежевыпеченным тестом. На
Крис был яркий фартук и пятна муки на розовых щеках. Женщины схватились з
а руки и улыбнулись друг другу.
Ц Я так рада, что ты смогла приехать к нам на Рождество, Ц сказала Крис.
Ц Провести Рождество в Калифорнии, где тридцать градусов жары? Да ни за ч
то.
Ц Ну, здесь глубинка, когда выпадет снег, то будет как на Аляске.
Ц Чудесно. Тогда я точно буду знать, что дома.
Сверху доносились визг и хихиканье.
Ц Пусть играют, Ц спокойно заметила Крис. Ц А мы с тобой можем тихонько
посидеть.
Ц И выпить, Ц согласилась Джулия, снова поворачиваясь к дверям. Ц У мен
я в машине бутылка «Джек Даниелс»…
Они принесли из машины чемоданы и поставили их в сторонку, потому что Кри
с сказала:
Ц Билл придет и отнесет их наверх. Он там, в поле, на своем возлюбленном тр
акторе. Ц Женщины уселись в потертые, но удобные кресла, стоящие по обеим
сторонам камина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я