https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/assimetrichnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не забудьте: двадцать второго вы обедаете с нами. Восемь часов, черный
галстук обязателен. Мы будем ждать с нетерпением.
Ц Я тоже, Ц весело подхватывала Джулия.
Ц Самый восхитительный вечер за долгое время, Ц говорил другой гость,
Ц Приемы у Брэдфордов всегда лучше, чем у кого-либо.
Ц Очень мило с вашей стороны.
Ц Я, как обычно, ухожу одним из последних. Невозможно заставить себя уйти
.
Ц Вы очень добры.
Ц До свидания и огромное спасибо.
Ц Я рада, что вам понравилось.
Джулия пожимала руки и улыбалась всем до того, что скулы у нее начало свод
ить. Когда наконец дверь за последним гостем закрылась и Томас запер ее, о
на с облегчением вздохнула и закрыла глаза.
Ц Пойдем со мной, Джулия. Я знаю, что нужно, Ц приказала леди Эстер, напра
вляясь вместе с Джулией в розовую гостиную.
Там она сняла туфли и легла плашмя на ковер так, что позвоночник оказался
плотно прижат к полу.
Ц Давай, ложись, Ц велела она, Ц Это Ц лучшее лекарство для тех, кто вес
ь вечер провел на ногах.
Джулия неожиданно рассмеялась. Все это Ц часть сна, в котором она теперь
жила. Она скинула туфли и вытянулась рядом со свекровью.
Через несколько минут она с удивлением пробормотала:
Ц А вы правы. Действительно здорово.
Вошел Брэд и остановился, глядя на них, «Даже если смотреть снизу вверх, он
все равно красив» Ц сонно подумала Джулия.
Ц Ты хорошо придумала пригласить сегодня Маффи, Ц обратился он к матер
и. Ц Я знаю, ты ее не любишь, но завтра она расскажет о сегодняшнем приеме т
ак, как не сможет никто другой.
Только тогда Джулии удалось привязать лицо к имени. Она поняла, что Маффи
Ц та самая блондинка. Так вот почему Брэд был к ней так внимателен! Но что
именно расскажет? Неожиданно ее озарило. Была придумана история, объясня
ющая, почему Брэд оставил Кэролайн. Что-то приемлемое, чтобы не потерять л
ица. А Маффи, очевидно, главная сплетница в семье и разнесет версию завтра
по всему городу.
Ц Не выношу, эту женщину, Ц сказала леди Эстер со все еще закрытыми глаз
ами, Ц но ее можно использовать.
Джулия и это запомнила.
Вошли Битси и Эбби вместе с мужьями. Они все оставались ночевать. Эбби рас
смеялась.
Ц Господи, мама, и как тебе это удается? Уж если я лягу, то ни за что не встан
у!
Ц А я могу, Ц заметила Битси и тоже улеглась. Теперь, когда прием окончил
ся, она уже не заботилась о своем розовом платье от Норелла и ожерелье из п
ервоклассного жемчуга.
Ц Я, Ц проговорила Эбби, Ц воспользуюсь собственным лекарством от так
ого вечера. Выпью чашку чая.
Джулия быстро открыла глаза.
Ц Ой, Эбби…
Ц Тогда пошли. Чтобы помогло, это надо делать на кухне.
Джулия еще не была на кухне, и теперь она с любопытством оглядывала сверк
ающие белые кафельные стены, красный линолеумный пол, огромный стол с мр
аморным и цинковым покрытием в центре, ряды старых, но бережно хранимых м
едных кастрюль и сковородок, огромную старомодную газовую плиту, по разм
ерам годящуюся для гостиницы, с различного вида духовками Ц для выпечки
, приготовления мяса и тушения. Холодильник размерами напоминал английс
кий платяной шкаф. Медный чайник, который Эбби поставила на огонь, тоже бы
л старинный.
Ц Есть хочешь? Ц спросила Эбби.
Ц Ужасно, Ц радостно ответила Джулия.
Ц Как насчет… Ц Эбби исследовала содержимое холодильника и достала х
олодный нарезанный ростбиф. Мясо было ярко-красным с мраморными вкрапле
ниями жира.
Ц С хлебом? Ц с надеждой спросила Джулия.
Ц Хлеб вон там, в китайской посудине.
Эбби поставила на стол масло, соль и английскую горчицу и, пока Джулия рез
ала мясо, делала бутерброды американского типа: тонкие ломти хлеба и тол
стые куски мяса между ними. Чай, приготовленный Эбби, оказался крепким и в
кусным.
Ц Ирландский чай, Ц сказала она, пододвигая чашку Джулии. Ц У нас когда
-то давно была кухарка по имени Делия, так она научила меня, тогда еще дево
чку, заваривать чай.
Ц А кто научил тебя делать такие бутерброды? Ц спросила Джулия с полным
ртом.
Ц Я! Ц раздался голос Брэда.
Он схватил бутерброд, уселся на край стола и начал его с жадностью поглощ
ать. Внезапно Джулия почувствовала себя безмерно счастливой.
Ц Самая лучшая часть вечера, Ц заявила она.
Ц Я тоже так думаю. Я никогда не умела получать удовольствие от еды, если
одновременно надо поддерживать разговор, Ц согласилась Эбби.
Ц Да все элементарно, Ц заявил Брэд, хватая следующий бутерброд. Ц Пус
ть твой сосед говорит, а ты тем временем ешь и слушай.
Постукивая каблуками, быстро вошла Битси и воскликнула:
Ц Господи, да как ты можешь есть, Эбби? Это при твоем-то весе?
Ц Перестань нудить, Ц грубо отрезал Брэд. Ц Хочешь чашку чая Ц налива
й и пей, не хочешь Ц спокойной ночи.
Ц Я пришла за молоком, Ц обиделась Битси.
Ц Так наливай.
Что она и сделала при полном молчании присутствующих.
Ц Мама уже поднялась наверх? Ц спросила Эбби, наливая еще чашку чая.
Ц Нет. Она беседует с Сетом и Дрексом. Ц Битси повернулась к брату. Ц И о
на хочет видеть тебя, Ц злорадно добавила она, Ц Прямо сейчас.
Брэд немедленно соскользнул со стола, подошел и раковине, вымыл руки и вы
тер рот.
Ц Не жди меня, Ц посоветовал он Джулии. Ц Подобные вечера обычно завод
ят маму. Она может говорить часами, а так как завтра суббота, то не надо ран
о вставать. Ц Она наклонился и быстро поцеловал ее. Ц Ты была просто вел
иколепна. Получите прибавку в десять долларов, миссис Брэдфорд.
Он вышел, за ним последовала Битси, которая презрительно фыркнула, прохо
дя мимо Джулии.
Джулия налила себе еще чаю.
Ц Чем конкретно занимается Брэд? В смысле работы? Ц спросила она Эбби н
емного погодя.
Ц Делает мамину грязную, работу. Я не имею в виду что-то нечестное или поз
орное, просто неприятное. Она раньше сама всем занималась, но сейчас ей тр
удно разъезжать. Брэд в основном ездит по представительствам «Брэдфорд
и сыновья» во всех уголках мира, разбирается с кризисными ситуациями, ра
зрешает споры, нанимает и увольняет сотрудников и раздает похвалы, равно
как и наказания. Он это здорово умеет, чертовски здорово. Он хорошо ладит
с людьми, да и за всем этим блеском и красотой скрывается острый ум. Можешь
мне не верить, но учился он всегда отлично.
Ц Я верю, Ц сказала Джулия. Эбби виновато улыбнулась.
Ц Ну разумеется, Ц согласилась она. Ц Но ты не поверишь, как много людей
думают иначе.
Ц Я знаю, Брэд умный, Ц тихо проговорила Джулия, Ц и что он изо всех сил с
тарается это скрыть.
Эбби подняла брови.
Ц Выходит, что и ты не дурочка, раз так быстро это распознала.
Джулия произнесла медленно и осторожно.
Ц Я чувствую, что в нем куда больше, чем можно думать, глядя на него. Он сло
жнее, чем тот везунчик, которым кажется на первый взгляд.
Эбби помолчала.
Ц Джулия… Ц начала она, но тут, к ее огорчению, в дверях показался ее муж.

Ц А! Так я и знал.
Ц Хочешь чашечку?
Ц Нет, спасибо. Я только что выпил с Дренсом на посошок. Пойду, поищу себе к
ровать. Может, разделишь ее со мной?
Ц Я уж думала, ты никогда и не попросишь, Ц бодро ответила Эбби и подняла
сь из-за стола. Ее глаза остановились на Джулии. Взгляд явно говорил: «В др
угой раз, хорошо?» Джулия скрыла разочарование за улыбкой. Если кто и спос
обен просветить ее, то это старшая сестра Брэда.
Ц У тебя сегодня все прекрасно получилось, Джулия, Ц промолвил Сет с те
плотой в голосе. Ц Бостонский бомонд завтра только и будет говорить об э
легантной и очаровательной миссис Д. Уинтроп Брэдфорд V, как напишут в газ
етах.
Ц Только не уверяйте меня, что вы их читаете! Ц пошутила Джулия.
Ц Я на них отдыхаю, Ц ответил он.
Ц Лжец! Ц заметила его жена. Ц Спокойной ночи, Джулия. Мой муж сказал пр
авду. Ты прекрасно справилась. Поспи завтра подольше. Ты это заслужила.
Джулия поднялась из-за стола, чтобы помыть чашки. Эбби убрала в холодильн
ик мясо и масло. Джулия спрятала хлеб и со своей обычно сноровкой перемыл
а простые чашки и блюдца и такие же тарелки Ц расхожую кухонную посуду. В
ыключив свет, она вернулась в холл. Там тоже уже почти весь свет был погаше
н. Через розовую гостиную она могла видеть, как слуги убирают последние в
оспоминания о вечере. Ни Брэда, ни его матери нигде не было видно. Битси с м
ужем тоже исчезли. Она медленно поднялась наверх, где ее в спальне ждала Р
оуз.
Ц Примите поздравления, мадам. Я слышала, вы пользовались большим успех
ом, Ц сказала она.
И эти слова показались Джулии самой ценной из всех похвал, полученных за
вечер.
Ц Слава Богу.
Роуз помогла Джулии раздеться и расчесала ей волосы. Джулия от удовольст
вия даже замурлыкала как котенок.
Ц А вы не устали, Роуз? Ц спросила она сонно.
Ц Нет, мадам. Я научилась не уставать за многие годы работы у леди Эстер. О
на еще не скоро ляжет.
Ц Но ведь уже полночь.
Ц Тем не менее. Приемы ее возбуждают; она после них всегда долго работает
. И я уже отдохнула, когда вы все были внизу.
Ц Это означает, что и мой муж не скоро придет наверх, Ц вздохнула Джулия.

Ц Думаю, да, мадам. Вы к этому со временем привыкнете. Мы уже вс
е привыкли.
«Разумеется, если остальные привыкнут ко мне», Ц подумала Джулия, улегш
ись в постель. Она сильно устала физически, но, несмотря на это, была счаст
лива от того, что этот вечер прошел так гладко. «Я выполнила свой долг, Ц с
онно подумала Джулия. Ц Она не сможет, сказать, что еле стараюсь. И Брэд не
сможет. Он сказал, что все зависит от меня». Но ее последней мыслью перед т
ем, как заснуть, было: но он до сих пор не объяснил мне почему.

11

Ц Ты, конечно, понимаешь, Ц заявила леди Эстер решительно и бесповоротн
о, Ц что, поскольку я не знала о женитьбе моего сына, эта поездка, очень к т
ому же важная, была задумана заранее в соответствии с моим представление
м о его обязанностях. В связи с этим ее невозможно отменить безболезненн
о. Однако я убеждёна, что такая женщина, как ты, не станет жаловаться, если е
е муж посвятит большую часть своего времени работе.
Ц Я с самого начала знала, что Брэд много путешествует, Ц ровным голосо
м ответила Джулия, хорошо понимая, что ее снова испытывают, и твердо намер
енная это испытание выдержать.
Ц Я знала, что ты женщина разумная, Ц одобрила ее свекровь. Ц И ты не буд
ешь скучать одна, обещаю тебе.
По правде говоря, Джулия чувствовала себя мишенью в безжалостной кампан
ии, ведущейся с единственной целью Ц победить. Леди Эстер родилась с жез
лом фельдмаршала в ранце и, как всякий хороший генерал, придавала большо
е значение разведывательной работе. Джулия не сомневалась, что леди Эсте
р тщательно изучила и запомнила всю ее подноготную, а теперь с увереннос
тью принялась делать из Джулии типичную жену Брэдфорда.
Вне сомнения, Битси получила соответствующие указания матери и взяла Дж
улию под свою опеку во всем, что касалось покупок: какие магазины следует
посещать, как платить, если отправляешься в магазин лично, где выбирать т
овары по образцам, с тем чтобы их потом прислали на дом. Джулия выяснила, ч
то в Бостоне фамилия Брэдфорд значит столько же, сколько имя королевы в Л
ондоне. Благосклонное отношение леди Эстер рассматривалось как короле
вская милость.
Эбби занялась ее культурным образованием: концерты по пятницам, благотв
орительные организации, музеи и все такое. Именно это Джулия предпочитал
а. Она старалась как можно меньше времени проводить в элегантной, но холо
дной пустыне на Луисбург-сквер, где подавали невкусные коктейли, но зато
всегда были в изобилии самые последние сплетни, предпочитая большой и пл
охо прибранный дом Эбби в Кембридже, где ее всегда приветливо встречали
дети Эбби Ц два мальчика, студенты Гарварда, и девочка Ц первокурсница
в Редклиффе.
Дома у четы Эмори всегда много смеялись, там царила атмосфера теплоты и с
частья. Дети отнюдь не старались скрыть свою привязанность друг к другу.
Кроме того, там жили пара кошек и несколько собак, которые, как и хозяева, б
ыли вполне равнодушны с царящему в доме беспорядку. Джулии нравилось про
водить время в огромной кухне, где все с аппетитом ели за большим раздело
чным столом, одновременно ведя самые разные разговоры. Джулия обожала эт
и долгие дискуссии по вопросам музыки, искусства и политики. Уинтроп, ста
рший сын Эбби, собирался стать политиком, а Сет-младший Ц писателем. Чарл
и играла на рояле так хорошо, что вполне могла сделать карьеру пианистки.
В этом доме жили счастливые люди.
У Битси все было по-другому. Настоящая дочь своей матери, она старалась по
дражать ей во всем. Совершенно очевидно, пределом ее амбиций было стать
grande dame. В доме все делалось тан же, как и на Маунт-Вернон-стрит, но ее
сыновья, оба первокурсники и безупречные с виду, напоминали Джулии мане
кены в витринах. Они никогда не бегали по лестнице, перепрыгивая через ст
упеньки, никогда не насвистывали мелодии, никогда ничего не разбрасывал
и, никогда не шутили со слугами. Сыновья Битси Ц Бредфорд и Дрекс (сокраще
нное от Дрексель) Ц были красивыми мальчиками, унаследовавшими элегант
ность матери и изящество отца, но имели один существенный недостаток. Он
и были начисто лишены обаяния. Оба громоздких парня Эбби, постоянно ходи
вшие в свитерах и джинсах, как, впрочем, и Чарли, и под страхом смертной каз
ни не согласившиеся бы напялить костюмы братьев Адамс, могли, тем не мене
е, обаять кого угодно. Эбби и Брэд поделили между собой обаяние Брэдфордо
в. Битси и ее сыновьям не досталось ничего.
После нескольких недель знакомства, узнав Сета, уже достаточно хорошо, Д
жулия как-то сказала ему о замеченной ею разнице. Он был ее любимым гидом
по Бостону, и они гуляли по старому кладбищу, где она сосредоточенно расс
матривала надгробия на могилах Поля Ревере, Джона Хэнкока и Сэмюеля Адам
са, последний из которых был общим предком и Сета, и Брэдфордов.
Ц Ты права, здесь довольно четкое разграничение, Ц согласился Сет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я