Все для ванны, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я, но никогда Ц твоя драгоценная мамочка! Ц Гнев
Джулии наконец вылился наружу. Ц Зачем мне придумывать всякие истории?

Ц А это уж ты мне скажи!
Джулия прошагала к ближайшему телефону и сунула ему трубку.
Ц Позвони ей, давай, звони! Пусть она повторит, что сказала мне.
Но леди Эстер не было ни в офисе, ни на Маунт Вернон-стрит, ни на ферме. Никт
о не знал, где она.
Ц Очень кстати! Ц Брэд бросил трубку. Ц Поскольку проверить мы не може
м, о чем ты наверняка знала, ты можешь поступать как хочешь.
Глаза Джулии вспыхнули. Это уже чересчур!
Ц Брэд, я не хочу с тобой ругаться. У меня выдался длинный и тяжелый день, д
а он еще далеко и не закончился. Я так устала, что не могу больше спорить.
Ц Ты последнее время только и делаешь, что ссылаешься на усталость.
Ц По-видимому, ты не заметил, что я очень много работаю… но ведь ты видишь
лишь то, что не нарушает твоей самоудовлетворенности.
На лице Брэда появилось странное выражение.
Ц Странное слово ты выбрала. Оговорка по Фрейду.
Джулия сначала побледнела, потом покраснела.
Ц Эта краска Ц признание вины? Ц Тон был угрожающим.
Ц За мной нет никакой вины!
Ц Не надо пудрить мне мозги! Я знаю, у тебя есть что-то с этим выскочкой-шв
ейцарцем, с самого начала, как мы сюда приехали.
Ц Кто придумывает эти небылицы? Поль Шамбрен всегда добр ко мне и много п
омогает, вот и все. Неужели тебе твой здравый смысл, сколько там есть его у
тебя, ни о чем не говорит? Подумай ради разнообразия! Да он бы за это поплат
ился работой! И, кроме того, мы в этом смысле друг другу не нравимся. Ты веде
шь себя как последний дурак.
Ц Я вполне в курсе относительно твоего мнения о моих умственных способ
ностях, Ц огрызнулся Брэд. Ц Но мне иногда приходится пользоваться моз
гами, уж как тебе ни трудно в это поверить. Иначе я не смог бы выполнять сво
ю работу в Париже. Ты не единственный человек со способностями в нашей се
мье.
Ц Если я такое и говорила, то не помню.
Ц Может, и не говорила, но, Бог ты мой, как часто подразумевала!
Ц Это неправда, это не так!
Какая-то отдельная, потрясенная часть Джулии поверить не могла, что все э
то происходит на самом деле. Они и раньше ссорились, в последнее время все
чаще, но совсем не так. Тут уже шла открытая война.
Ц У тебя слишком разыгралось воображение, Ц сказала она, стараясь урез
онить его.
Ц Воображение! Да ведь это ты рассказываешь всякие небылицы.
Ц Зачем, черт возьми, мне изобретать поездку в Версаль в десять часов веч
ера?
Ц Чтобы побыть с твоим любовником, вот зачем.
Раздался резкий звук пощечины.
Ц Ты что, рехнулся? Я не завожу себе любовников!
Ц Ты же завела меня.
Ц Я в тебя влюбилась.
Ц Вне сомнения, с первого взгляда.
Ц Нет, с первой ночи! Ц Джулия перевела дыхание, стараясь успокоиться.
Ц Подумай сам, пожалуйста. Я провожу много времени с Полем, потому что мы
работаем вместе, работаем, слышишь? Он мне во всем помогает, в том, в чем ты п
омочь не можешь.
Ц Себе он тоже помогает, вне сомнения!
Она тяжело дышала.
Ц Я же не учу тебя руководить своим офисом в Париже!
Ц Пока нет.
Джулия замерла, особенно пораженная этим последним выпадом. Когда она сн
ова обрела голос, тон был совсем другой:
Ц Брэд, о чем это мы разговариваем? Ведь дело не только в этих стульях из В
ерсаля, так?
Ц Разумеется, нет. Все это накапливалось неделями, с той поры как ты разв
елась со мной и вышла замуж за свою работу. Ц У Джулии перехватило дыхани
е. Ц Она забирает время, которое ты должна посвящать мне.
Ц Посвящать! Ц Джулия почти кричала. Ц Посвящать! С каких это пор ты ста
л моей религией? Я Ц твоя жена, вспомни, а не твоя мамочка! И от меня ты тако
го безропотного и слепого обожания не дождешься!
Ц Уж куда мне, если ты все отдаешь этому швейцарскому поганцу!
Ц Говорю в последний раз, Поль Шамбрен мне не любовник и никогда им не бы
л!
Ц Врешь!
Ц А насчет того, что я посвящаю время работе, Ц упорно продолжала Джули
я, Ц так ты этого никогда не поймешь и не согласишься принять! Или твоя ма
ть ругала меня, называла дилетанткой?
Ц Тогда зачем ты так исхитрилась, что она поручила отель тебе?
Джулия просто задохнулась.
Ц Я Ц что?
Ц Да брось! Ты получила эту работу только благодаря твоей собственной и
зворотливости, и ты сама это знаешь! Я понимаю, тебе было скучно, меня Ц на
шего брака Ц тебе было недостаточно. Ты жадная, Джулия. Ты хочешь все. Вот
потому ты и строила планы и всячески хитрила. И ты обдурила меня, Бог свиде
тель, во многих отношениях. Ты совсем не такая, как я думал!
Ц Я ничего подобного не делала! Можно подумать, ты не врал мне с самого на
чала, скрывая, что твоя мать держит тебя в чем-то вроде эмоциональной клет
ки, за решетками и запорами! Я около нее дышать боялась с первого дня в Бос
тоне, и все ради тебя. Я и на работу эту согласилась, чтобы угодить тебе! Все
, что я делала, от начала до конца, было направлено к одной цели Ц угодить т
ебе. И не надо превращать меня в злодейку.
Ц А ты не смей обвинять ни в чем мою мать! Ц Его голос, его лицо были таким
и ужасными, что она сделала шаг назад.
Ц Да будь я проклята, если разрешу тебе взвалить всю вину на меня! Ц брос
ила она ему.
Ей показалось, что Брэд смотрит на нее с ненавистью.
Ц Так ты идешь со мной на прием в посольство или нет?
Ц Ты что, оглох? Ц прошипела Джулия сквозь стиснутые зубы. Ц Твоя мать х
очет эти стулья. И приказала мне их забрать. Теперь понял?
Ц Даже очень хорошо! Ц Он резко повернулся и направился к лифтам.
Джулия медленно подошла к ближайшей кипе ковров и плюхнулась на нее. Рук
и-ноги у нее дрожали, в животе крутило. Она ненавидела ссоры, а эта возникл
а так внезапно, сметая все на своем пути. Что такое случилось с Брэдом? Пол
ь Шамбрен? Смех да и только! Ему и надо было только остановиться и полминут
ы подумать. Если бы он это сделал, то понял бы, что интерьер нельзя создать
по выходным или в редкие свободные дни. Он и представления не имеет, сколь
ко мельчайших, но важных деталей здесь нужно учесть. И вообще масштаб все
х работ.
Она снова разозлилась, встала и двинулась к лифтам. Надо с этим всем разоб
раться раз и навсегда.
По дороге из спальни в ванную комнату образовалась дорожка из сброшенно
й им одежды. Джулия слышала шум воды. Но когда она дернула дверь, то оказал
ось, что та заперта. Она громко постучала.
Ц Брэд! Открой дверь! Слышишь? Немедленно открой дверь! Перестань вести с
ебя, как испорченный мальчишка. Все это глупо и беспричинно. Пусти меня, да
вай поговорим спокойно. Мы же должны договориться.
Молчание.
Ц Брэд! Ц Она безуспешно колотила кулаками по двери. Ц Пожалуйста, выс
лушай меня. Ты все неверно понимаешь, поверь мне. Клянусь, между мною и Пол
ем ничего нет. И мне действительно надо ехать в Версаль за этими стульями.
Ц Снова молчание. Ц А, иди ты к черту! Ц Злость, испуг и обида привели к п
оследней вспышке ярости. Ц Дуйся, как испорченный мальчишка, у которого
отняли леденец! Иди и поплачься своей маме в жилетку! Вы мне оба надоели, и
ты, и она!
Она выскочила из комнаты, хлопнув дверью, быстро промчалась по коридору
и выбежала на балкон. Там она оперлась руками о перила, ее всю трясло. Когд
а дрожь унялась, она прислонилась к стене и закрыла глаза. Здесь что-то не
так. Что-то не сходится. Как могла леди Эстер забыть о таком важном событи
и, как прием в посольстве, где собираются сливки французского истеблишме
нта? Или ее радость по поводу покупки стульев вытеснила все остальное? На
нее не похоже. Обычно она способна думать о дюжине вещей одновременно. И к
уда она запропастилась? Если бы ее разыскали, она сразу объяснила бы Брэд
у, что важнее. Для нее на первом месте работа, как и для Джулии. И с начальств
ом не спорят. Именно потому, что ее свекровь была одновременно и ее боссом
, Джулия намеревалась работать круглосуточно семь дней в неделю, выклады
ваться полностью, но закончить гостиницу в срок. Она понимала, что ошибла
сь, запросив полгода, но сдаваться не собиралась. Она знала, как относятся
к неудачникам. Здесь вопрос не только в отеле, речь идет об их браке. Лишь с
ейчас она поняла, как отчаянно ей хотелось добиться искреннего одобрени
я леди Эстер, которого она пока не дождалась. Она всегда чувствовала сдер
жанность, некоторое сомнение, свое несоответствие высоким стандартам. И
более того, она ощущала, что Брэду это одобрение еще нужнее, чем ей, он одер
жим желанием, чтобы она добилась успеха. Именно поэтому Джулия так усерд
но и работала, забыв обо всем остальном. Она должна сделать все, чтобы леди
Эстер смогла открыть гостиницу в конце мая. И Брэд должен это понять.
Придя к твердому решению, она вернулась в спальню. Дверь в ванную комнату
открыта, внутри полный беспорядок. Как обычно, убирать придется ей. Она с р
аздражением собрала разбросанную одежду, повесила мокрые полотенца су
шиться, закрыла ящики и завернула пробки на бутылках и банках. Ей до смерт
и надоело убирать за ним, стараться угодить. «Да, дорогой», «Нет, дорогой».
Она с силой хлопнула дверью. Но где-то в глубине ее сознания копошилась мы
слишка, что она таки забросила его, что проводила куда больше времени с По
лем, чем с ним, Ц неважно, по работе или нет. Совершенно очевидно, что Брэд
не чувствует себя уверенно, а ее постоянная занятость только усугубляет
это состояние. Она схватилась за голову. Ей казалось, ее рвут на части. С од
ной стороны Ц Брэд и его потребности, с другой Ц его мать и ее требование
открыть гостиницу в мае. Эта ссора назревала давно, просто выплеснулось
все сегодня. «Смотри Правде в глаза, Джулия», Ц сказала она своему отраже
нию в зеркале. Пора спасаться.
Она быстро разделась и включила душ. Наденет свое самое новое платье Ц к
лассического покроя из белого крепа от мадам Тре, получит стулья и сразу
же поедет в посольство, чтобы успеть хотя бы к концу приема. Брэд поймет, ч
то она хочет пойти ему навстречу, уступить по возможности. Она виновато п
рипомнила те ночи, когда отталкивала его, действительно слишком уставша
я за многочасовой день, а он, с его характером, счел, что она отвергает его и
получает то, что ей нужно, в другом месте.
«О Господи, какая же ты дуреха! Ц набросилась она на себя. Ц Таким путем т
ы мужа счастливым не сделаешь. Секс для тебя Ц удовольствие, для Брэда он
необходимость. Надо, девушка, быстренько подсуетиться, пока тебя не выбр
осили за ненадобностью; хуже того, Брэд может начать удовлетворять свои
сексуальные аппетиты в другом месте, а зная его, ты понимаешь, что он пойде
т на это, если дойдет до точки».
Поль о ссоре не упомянул. Как всегда вежлив, приветлив, он вел машину на пр
едельной скорости, чтобы побыстрее добраться до дома маркизы, недалеко о
т парка. Ей было по меньшей мере восемьдесят, но красилась и завивалась он
а, как сорокалетняя. Ей хотелось поговорить, она также настаивала, чтобы о
ни оба осмотрели каждый стул, пока она доставала кипу бумаг, подтверждаю
щих их подлинность.
Ц Для моего старого друга Эстер Брэдфорд Ц все только самое лучшее, Ц
высокопарно заявила она, немедленно начав нескончаемую историю, как они
впервые встретились, перейдя потом к причине, заставившей ее продать сту
лья, и расспросам, где именно они будут стоять в гостинице, потому что, как
она объяснила, ее очень волновал вопрос, хорошо ли с ними будут обращатьс
я.
Джулия старалась не суетиться, не поглядывать ежеминутно на маленькие, у
крашенные купидонами часы, стоящие на каминной доске резного мрамора. Им
удалось вырваться только после полуночи. Теперь уж Брэд ее явно не ждал.

Ц Ты не можешь как можно быстрее подвезти меня к посольству? Ц спросила
она Поля.
Ц Конечно, мадам.
Но он ехал недостаточно быстро. Так случилось, что, когда они въезжали в во
рота посольства, оттуда выкатилась машина. За рулем сидел Брэд, прижавши
сь к нему Ц красивая брюнетка. Все его внимание было обращено на нее. Джул
ия слишком хорошо знала, как он умел сосредоточиваться на женщине. Машин
а проехала. Но за эти секунды Джулия превратилась в камень.
Поль, тоже видевший машину, молча развернулся и погнал свой автомобиль н
азад в гостиницу. Когда глухая и немая Джулия вышла из машины, он просто по
жал ей руну. Проводил ее до лифта и дождался, когда за ней закроются двери.
Оставшись одна, Джулия дрожа прислонилась в стене.
Когда зазвонил телефон, она подняла лицо с мокрой подушки и с надеждой сх
ватила трубку.
Ц Джулия?
Она села прямо, рукой вытирая слезы.
Ц Что ты мне можешь сказать? Ц резко спросила леди Эстер.
Ц Стулья завтра доставят в гостиницу, Ц ответила Джулия голосом, лишен
ным всякого выражения.
Последовала небольшая пауза, затем леди Эстер спросила нерешительно:
Ц С тобой все в порядке? У тебя странный голос.
Джулия закрыла трубку рукой и откашлялась.
Ц Простите, что-то в горле застряло…
На этот раз, немного помолчав, леди Эстер сказала:
Ц Надеюсь, что нет, дорогая… Ц Для леди Эстер, не имеющей чувства юмора, э
то было так необычно, что, несмотря на свои печали, Джулия едва не рассмеял
ась. Ц Но ты, похоже, расстроена, Ц неодобрительно продолжила леди Эсте
р.
Ц Со мной все в порядке, Ц солгала Джулия. Ц Просто устала. Ц Она взгля
нула на часы. Почти три часа ночи, девять утра в Бостоне. И Брэда все нет. Есл
и он вообще собирается возвращаться. Ц День был очень сложный, Ц продол
жила она, желая оправдаться. Ц У меня теперь все дни такие Ц много дел и м
ало времени.
Ц Джулия, пожалуйста, не приставай ко мне опять с этими разговорами о мае
!
Ц Я и не собираюсь! Я лишь хочу, чтобы вы знали, что я стараюсь.
Ц Я ничего другого и не ждала.
Ц Мы откроемся вовремя, Ц бесшабашно пообещала Джулия. Ц Если даже на
м придется работать круглосуточно.
Ц Я надеюсь, ты не считаешь, что в этом я виновата?
Ц Конечно, нет. Я…
Ц Я вовсе не приказывала тебе работать на износ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я