плоская раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она приводила
его в трепет, ставила его в тупик, уничтожала его как личность.
Он превратился в мужчину, неотразимого в глазах женщин: красавца-мужчин
у и мальчишку одновременно, сексуального потребителя, всегда берущего и
никогда ничего не дающего, кроме обширного сексуального опыта. В тех слу
чаях, если у него что-то шевелилось в другом месте, кроме паха, мамочка все
гда вырывала зарождающееся чувство с корнем.
Когда он закончил Гарвардский университет, она взяла его к себе на обуче
ние, таская с собой во все поездки сначала просто как наблюдателя, но, по м
ере того как он обучался, разрешая участвовать в различных сделках и инт
ригах. Она научила его тонкостям управления, научила точно рассчитывать
, где и в какой степени надавить, как манипулировать и хитрить в случае нео
бходимости, как блефовать, если нужно. Она обучила его тонкой и опасной иг
ре, в которую играла и в которой непременно выигрывала. Его мнение о ней ка
к о всевластной и безгранично любящей матери еще больше укрепилось, и со
ответственно выросла ее власть над ним.
Вскоре в поездки ездить стал преимущественно он. Мать оставалась сидеть
в центре паутины, где она всегда, по малейшему дрожанию нитей, определяла,
что он задумал и с кем.
Когда к ней пришла ее старшая дочь и сказала серьезно: «Мама, Брэд создает
себе скверную репутацию мерзавца типа Лотарио» Ц мать улыбнулась, поск
ольку ей хорошо были известны похождения сына.
Ц Злые языки, Ц отрезала она решительно. Ц Я знаю своего сына и, если ме
ня это не волнует, не понимаю, почему должно волновать тебя или кого-то др
угого. Ц Тон ледяной и презрительный. Ц Если его женщины настолько жадн
ы, что требуют большего, чем он может дать, это их проблемы. Я знаю, что женщи
ны слетаются к Брэду, как мухи на мед. В этом, как и во многом другом, он очен
ь похож на моего отца. Ц Улыбка изменилась. Ц Он был потрясающе привлек
ательным мужчиной, да, мужчиной из мужчин…
Эбби увидела, как вспыхнули глаза ее матери и в них мелькнуло выражение, п
оявлявшееся только тогда, когда она говорила об отце, и поняла, что даром т
еряет время.
Но слухи о скандальных разводах, побоях, даже одном самоубийстве все пол
зли. И когда возникала нужда, Брэд бежал к матери и прятался за ее юбками, п
ока она разбиралась со всеми неприятностями.
Леди Эстер получала большое удовольствие от сексуальных приключений с
воего сына. Он относился к женщинам так, как она относилась к мужчинам. Кро
ме того, ей казалось, что таким образом она мстит Элен Фортескью и всем дру
гим женщинам, желавшим прибрать к рукам ее отца. Брэду было позволено име
ть женщин столько, сколько вздумается, доводить их до чего ему заблагора
ссудится, если он в конечном итоге бросал их.
К счастью, ей удалось настолько подавить его чувства, что они редко давал
и себя знать. Если иногда, очень редко, он удивлялся, отчего ему не удается
завязать постоянную связь с женщиной, мать умела развеять все его сомнен
ия.
Ц Полагаю, Ц говорила она с сожалением, Ц тебе когда-нибудь придется ж
ениться. Но подыскать для тебя подходящую, нет, идеальную жену Ц поистин
е труднейшая задача.
Ц Мне никого не надо. У меня есть ты, Ц возражал он, а она касалась его щек
и и слабо улыбалась.
Ц Льстец… Ц говорила она в таких случаях, довольная и удовлетворенная.

Но он взрослел, и с годами ей приходилось все более серьезно задумыватьс
я о поисках подходящей жены для него. Она должна быть скромной, даже робко
й, готовой услужить, причем не только Брэду, но и его матери. Ему уже тридца
ть, и она разрешала ему буянить и крушить все, что ни попадя, но нельзя забы
вать, что следует продолжать род. Эстер считала, что Всевышний сильно нап
утал, отведя человеку такую короткую жизнь.
И вот в своих тщательных поисках она наткнулась на Кэролайн Нортон. Она б
ыла сестрой старого друга Брэда, Брэдли Нортона (дружба началась в Андов
ере благодаря путанице из-за сходства имен), чей отец был миллионером, зар
аботавшим свои деньги самостоятельно. Элдридж Нортон, бывший в свое врем
я Элмо Ноторианни, начав со свалки металлолома в Чикаго, стал крупнейшим
торговцем металлоломом на Восточном побережье. Его жена Элайн, когда-то
бывшая Эстер Шнауцер, считалась в обществе выскочкой. «М.О.», пометила Эст
ер в своих записях. Мать отвратительная. Но Нортоны были очень богаты, так
что Кэролайн наверняка изрядно поднатаскали в лучших школах. Хорошеньк
ая как кукла Барби, внешне скромная, но внутренне отменная эгоистка, из те
х, кто, раз решив, чего они хотят, всегда этого добиваются, невзирая на преп
ятствия на своем пути. А Кэролайн хотела стать миссис Уинтроп Брэдфорд V. Е
е матери хотелось того же.
Учтя рейтинг компании Нортонов, а также ознакомившись с финансовым отче
том этой компании, Эстер решила, что к Кэролайн следует присмотреться по
ближе. Разумеется, мамашу надо будет сразу поставить на место. В соответс
твии со своим решением она пригласила Кэролайн на ферму.
Кэролайн, сообразившая, что ее приглашают на смотрины, вела себя соответ
ствующе: старалась казаться мило наивной, абсолютно целомудренной, безн
адежно влюбленной в Брэда и готовой сделать все возможное, чтобы заполуч
ить его. Когда она вернулась в Филадельфию, Эстер призвала сына.
Ц Такая милая девушка, Ц сказала она, Ц хотя от ее приторности у меня вр
еменами ноют зубы, и без памяти в тебя влюблена, мой мальчик.
Ц Она ничего, Ц безразлично пожал плечами Брэд. Ц Из тех, что быстро над
оедают. Скорее лимонад, чем шампанское.
Ц Всегда лучший напиток для утоления жажды, Ц заметила его мать. Ц И с т
ем приданым, что ее отец за ней дает, ты сможешь пить шампанское каждый ден
ь до конца жизни!
Но Брэд даже не улыбнулся.
Ц Дорогой, ну надо же тебе когда-нибудь жениться. Кэролайн мила, не слишк
ом умна; к тому времени как я с ней поработаю как следует, ликвидируя все с
леды влияния ее ужасной матери, она научится хорошо одеваться. С ней тебе
будет спокойно. От тебя требуется только дать ей свое имя и детей. Как толь
ко она ими займется, ты снова начнешь свою собственную жизнь. Только поти
хоньку, мой дорогой, Нортоны такие богатые.
Теперь он надулся.
Ц Ты мой единственный сын Ц радость моя. Ведь ты же не хочешь, чтобы все з
абрали в свои руки эти ужасные дети Тимоти или Элиота? Все, что я делала, Ц
для тебя, мой дорогой. Для твоих детей. Если я была готова рисковать жизнью
, чтобы родить тебя, самое меньшее, что ты можешь сделать, это жениться, хот
я бы ради меня.
Как всегда, он почувствовал себя виноватым.
Ц Или ты считаешь, что она недостаточно привлекательна? Я знаю, наскольк
о высоки твои требования.
Ц Да она в порядке, просто… ничего особенного, никакой глубины… я ее не л
юблю.
Ц Дорогой, ну это совсем никуда не годится! В нашем положении люди по люб
ви не женятся, слишком важное это дело Ц брак.
К тому времени как она закончила обработку, Брэд убедился, что Кэролайн и
деально подходит для намеченной цели. Он только должен дать ей свое имя и
детей. Ничего не говорилось о том, чтобы отдать себя.
Он выполнил свой долг. Слегка поухаживал, затем обручился. Предстояла гр
андиозная свадьба по-бостонски, подготовкой к которой твердо руководил
а Эстер.
Ц Господи, ну что за жуткая зазнайка! Ц возмущалась Элайн, возвращаясь
домой после переговоров с Эстер. Ц Бог ты мой, ну и заносчивая стерва!
Ц Ты хочешь, чтобы я вышла замуж за ее сына, мама, Ц ехидно напоминала ей
Кэролайн. Ц Твои внуки будут правнуками маркиза. Разве не этого ты всегд
а хотела?
Ц Но не собиралась ради этого черпать дерьмо ложками!
Кэролайн поморщилась.
Ц Не будь такой вульгарной.
Ц Если учесть, во что это все обходится твоему папаше, я буду такой, какой
пожелаю, черт побери! Мы за твое право называться миссис Уинтроп Брэдфор
д расплачиваемся сполна. Вы только посмотрите на это брачное соглашение
. Это же чистый шантаж!
Ц Я хочу Брэда, и я его получу, Ц заявила Кэролайн злым голосом. Ц И не пы
тайся возражать.
Ц Ты совсем рехнулась от этого жеребца. Тебе придется как следует топну
ть ногой, когда выйдешь за него замуж.
Ц Не беспокойся. Как только кольцо будет у меня на руке, я собираюсь поло
жить конец очень многим вещам.
Ц Только если тебе удастся надеть кольцо ему на нос и держаться за него о
беими руками.
«Для этого мне придется убрать его подальше от мамаши», Ц думала теперь
Кэролайн, поглядывая на своего жениха, настроение которого после возвра
щения из Европы было далеко не романтическим. Что-то совершенно определ
енно стряслось. Было бы здорово, если бы какая-то женщина, относительно ко
торой он строил планы, разорвала их на клочки и швырнула ему в физиономию.
Кэролайн не сомневалась, что Брэд от души хотел, чтобы она сделала то же са
мое, да еще присовокупила бы к этому обручальное кольцо. Она улыбнулась п
ро себя. Чего бы он хотел и что он на самом деле получит Ц вещи абсолютно р
азные. Поскольку в этом деле, как и во всех других, касающихся Кэролайн Нор
тон, имело значение только то, чего желала она сама.

7

Прошло немало времени, прежде чем Джулия поняла, что она беременна. После
бесцеремонного бегства Брэда она замкнулась в себе, жила на автомате, ни
чего не чувствуя, ничего не замечая, и таким образом пропустила двое меся
чных подряд. Даже сообразив, что случилось, она не почувствовала ничего, к
роме тупой апатии. Тем не менее, она взяла календарь и дневник и все провер
ила. Последний раз она спала с Брэдом как раз посредине своего цикла. Но ве
дь она принимала таблетку, разве не так? Нет, убедилась она, проверив. Не пр
инимала. Она забыла обо всем. Так он на нее действовал. Как никто раньше ил
и позже.
Когда Крис поинтересовалась, что случилось, заметив ее бледность и даже
большую, чем обычно, молчаливость, Джулия призналась ей. Крис в ужасе вспл
еснула руками.
Ц Ты что? Это в наше-то время? О чем ты, черт возьми, думала?
Ц Я вообще не думала, ты же знаешь.
Крис покачала головой.
Ц Ох, Джулия, Джулия, а ведь я еще считала тебя умной женщиной. Даже подрос
ток бы так не поступил. Ц Она тяжело вздохнула. Ц Что ж, неопытность, даже
невинность в твоем случае, дают себя знать. Что сделано, то сделано. Ц Пау
за. Ц Теперь придется исправлять положение.
Она произнесла эти жестокие слова сочувственным голосом.
Ц Знаю, Ц тупо сказала Джулия.
Ц В самом деле? Ц настойчиво спросила Крис.
Джулия кивнула.
Ц Да. Я все думала и думала. Я не могу родить этого ребенка. Я к этому ни эмо
ционально, ни как-то по-другому не готова. Ц Ее голос стал тверже. Ц Это б
ыла ошибка.
Ц Тогда предоставь все мне. Я точно знаю, что делать.
Ц Как скажешь, Ц согласилась Джулия.
Она послушно пошла в частную клинику в пятницу днем, где на следующий ден
ь в восемь утра ей сделали операцию, а в половине девятого она уже была в с
воей палате с маткой, так же тщательно выскобленной, как и ее чувства. Она
пришла в себя в десять, ощущая тупую боль в нижней части спины и пустоту в
сердце. Не может быть, чтобы все это происходило с ней! Только не со всегда
практичной Джулией, никогда не идущей на риск. Через минуту она очнется, в
ыяснится, что уже утро понедельника и что она проспала.
Только это не было сном: маленькая больничная палата, запахи лекарств и з
вуки Ц все было слишком реальным, как и боль в спине и тот факт, что у нее от
крылось кровотечение. Она понимала, что должна испытывать облегчение, и
была благодарна за сочувствие и теплоту Крис, пришедшей ее навестить, но
ощущала только холод и пустоту. Крис достаточно было взглянуть на нее Ц
пустые глаза, отрешенное выражение лица Ц и отправиться на поиски врача
.
На следующее утро Джулия уехала домой. Счет, представленный ей, точно рав
нялся сумме, которую она выиграла, когда Брэд сделал за нее ставку. Что ж, п
одумала она равнодушно, аборт не стоил ей ни пенни. В деньгах, во всяком сл
учае.
Она отпросилась на неделю с работы и, как раненое животное, забилась в сво
ю нору. Большую часть времени она спала с помощью таблеток, прописанных е
й врачом. Когда она просыпалась, то металась по комнате, как тигр в клетке.
Это ее наказание, решила она. За то, что сбилась со своего курса, за то, что в
ела себя не так, как полагалось ей. Разве не предупреждала она сама себя, ч
то пожалеет? Надо было оставаться такой, как всегда. Мертвой и в безопасно
сти. Ничего не хотеть, не требовать. Не так, как сейчас. Потому что она хочет
Брэда. Нуждается в нём. Даже сейчас, несмотря ни на что. Если бы он вошел в дв
ерь, она бы кинулась ему на шею.
Неделя прошла, а она все не могла заставить себя и подумать о работе. Поэто
му отпросилась еще на неделю, сославшись на рекомендацию врача, и отправ
илась в Йоркшир. Назад к своим корням. Туда, где ничто не напоминает о Брэд
е, который, как она знала, покинул ее, сначала так щедро и обильно оросив ее
своим семенем. Она сделает должные выводы и никогда не повторит ошибки. Н
ачнет с новой, чистой страницы. А старую страницу следует сжечь.
Она взяла с собой Уиллума, посадив его в корзинку, которую он ненавидел. Он
так мяукал и скребся, что, выехав на автостраду, она проверила, закрыты ли
дверцы и окна, и выпустила его в салоне. Он занял позицию у заднего стекла,
все еще громко выражая свое неудовольствие и отплевываясь от проезжающ
их мимо машин.
Погода стояла великолепная, жаркая и настолько солнечная, что маленькие
коттеджи по сторонам дороги выглядели скучными и однообразными в ярком
солнечном свете. Она заехала в Уитби, где купила ярко-белой краски, и два д
ня занималась ремонтом кухни. Теперь гостиная выглядела тускло. Посему о
на сняла старые занавеси, стянула старые чехлы с мебели, купила много ярд
ов тонкого хлопчатобумажного атласа с настурциями на ярко зеленом фоне
и с помощью электрической швейной машины принялась шить новые.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я