Качество удивило, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Он обнял е
е с такой осторожностью, как будто боялся, что она сломается. Ц Такая худ
енькая и хрупкая, Ц пробормотал он. Ц Схвати тебя покрепче, и ты распаде
шься на куски.
Ц Не распадусь. Больше не распадусь. Ты как раз то лекарство, что мне необ
ходимо.
Ц Я просто убить себя готов!
Джулии тоже казалось, что ею выстрелили из пушки и она парит в воздухе, под
нимаясь все выше и выше. Она цеплялась за Брэда, надеясь, что он ее удержит.
Все происходило так быстро, но впервые в жизни ей было глубоко на это напл
евать. Главное Ц Брэд хотел ее, нуждался в ней.
Она щекой чувствовала, как сильно бьется его сердце, как он дрожит, так же
как и она.
Ц Я Ц пьяный, Ц хмыкнул он, Ц и не только от двух бокалов шампанского.
Ц У меня самой некоторая легкость в голове.
Ц Ты сама как пушинка! Ты мне тощая не нравишься, любимая, тебе это не идет
. Придется тебя подкормить.
Ц Зачем? Чтобы потом на убой? Ц поддразнила его Джулия, но увидела, как по
темнело его лицо, Ц Я просто пошутила, Ц удивленно пробормотала она.
Ц Я не шучу, Ц сказал он. Ц Я хочу, чтобы ты стала прежней Джулией, такой,
какую я впервые увидел, когда я повезу тебя домой. Ты их тоже сразу покориш
ь. Ц Он покрепче прижал ее к себе, как будто пытался слиться с ней воедино.
Ц Я хочу, чтобы отныне у нас все было иначе. Я устал жить так, как жил. Ц Он
прервался, чтобы поцеловать ее. Ц Все будет иначе, вот увидишь, Ц яростн
о поклялся он.
Выражение его лица было решительным. Потом он принялся целовать ее с отч
аянной страстью.
Ц Господи, как я по тебе скучал. С тобой все было не так, как обычно.
Тут она почувствовала, что он пытается «нажать на тормоза». Он стал неохо
тно отодвигаться от нее, но она его не пустила.
Ц Ты вовсе не должен обращаться со мной так, будто я фарфоровая, милый. Я н
е сломаюсь. Я все та же женщина, знаешь ли, только меня немного меньше. И я то
же мечтала снова оказаться с тобой.
Ц Но ты такая хрупкая… все равно что воспользоваться беспомощностью ре
бенка…
Ц Никакой я не ребенок. Ц В качестве доказательства Джулия поцеловала
его.
Ц Ты уверена?
Ц Вполне. Я хочу, чтобы ты меня любил. Мне это нужно, прямо сейчас. Пожалуйс
та, люби меня, Брэд. Люби меня так, как только ты один можешь.
Он помог ей подняться на ноги, подхватил на руки и энергично двинулся к ле
стнице. Но он все время продолжал вслух горевать по поводу ее худобы и вып
ирающих костей там, где, как он хорошо помнил, была мягкая плоть с бархатис
той кожей. Он положил ее на кровать и, поспешно сбросив одежду, лег рядом с
ней под одеяло.
Ц Вот это действительно наше начало, Ц сказал он, а руки и губы готовили
ее, возбуждали дрожь в теле, уже готовом для него.
Как много одиноких ночей она провела, вспоминая его прикосновения, его г
убы, его тело. Ее пальцы еще помнили ощущение его крепко сбитого тела, широ
ких плеч, округлость и эротичность ягодиц, шелковистость и пульсацию пен
иса глубоко внутри нее, плоть внутри плоти. Она обвила его ногами, что заст
авило его совсем обезуметь, воскликнуть: «Джулия! Джулия!» Ц и потерять в
сякий контроль над собой, потому что он чувствовал ее всю, судорожное сжа
тие мышц внутри нее, передающееся ему. Впервые она ощутила, что ему трудно
удержаться и не кончить, и она сжала его, чтобы он понял, что в этом нет необ
ходимости. Но он мужественно держался, пока она не почувствовала, что его
ягодицы напряглись, что больше он уже не может сдерживаться, маленький к
устик волос у него на копчике встал дыбом, и он заполнил ее всю, испытывая
продолжительный и сильный оргазм, сопровождаемый стонами. Наконец он уп
ал на нее в полном изнеможении, и она почувствовала, что кожа у него влажна
я и липкая.
Ц Господи… Ц выдохнул он, Ц вот это и есть самое главное, для тебя и для
меня, только на этот раз больше для меня, чем для тебя, любимая. Дай мне врем
я, и я обещаю, я все тебе возмещу.
Ц В этом нет никакой необходимости, Ц благодарно ответила ему Джулия.

Впервые она чувствовала, что он принадлежит ей, хотя она сама, как ни стран
но, не кончила. Такого никогда не случалось раньше, но это не имело значени
я. Имел значение его оргазм Ц исключительный по силе. Это удовлетворило
ее эмоционально куда больше, чем обычное физическое удовольствие, каким
-то непонятным образом это принесло ей большую радость.
Ц У нас теперь времени хоть отбавляй, Ц заметила она спокойно.
Дыхание его успокаивалось, но голос все еще дрожал, когда он шепнул:
Ц И мы проведем это время вместе.
Он пристроил подбородок в углубление у ее ключицы, такая уж была у него пр
ивычка, прижавшись к ней теплым телом так, что она ощущала всю огромность
его любви.
Ц А теперь я могу поспать, Ц сказал он и заснул.

8

Они поженились без лишнего шума в десять часов утра в американском посол
ьстве на Гросвенор-сквер. Свидетелями были Крис и работник посольства, д
руг Брэда по колледжу. На Джулии было платье кремового цвета от Джин Муир
и шелковый жакет, а также шляпа с широкими полями из шелковой соломки с ма
ссой маленьких розочек наверху, розовых с алым оттенком, точно таких же, к
ак и ее букет. Брэд в новом сером костюме выглядел потрясающе. После брако
сочетания все четверо отправились в ресторан на свадебный завтрак, хотя
Джулия не смогла проглотить ни кусочка. Оттуда они поехали прямиком в аэ
ропорт и улетели в Бостон.
Когда объявили их рейс, Крис крепко обняла Джулию.
Ц До свидания, миссис Брэдфорд, и не волнуйся насчет Уиллума. И удачи теб
е, особенно с дражайшей свекровью. Что он тебе вообще по этому поводу расс
казал, кстати?
Ц Не очень много, но каждое слово с золотым ободком. Она определенно нечт
о особенное, к тому же единственный сын и все такое.
Ц Именно поэтому ему все может сойти с рук, Ц нахмурилась Крис. Ц Почем
у у меня такое чувство, что, когда дело касается кого-то другого, она с легк
остью выносит смертный приговор?
Ц Только не Брэду, Ц быстро сказала Джулия. Ц Для него она Ц идеал мате
ри.
Ц Я всегда говорила, что Богородица Ц тот пример, с которым мы, смертные,
никогда не сможем сравняться. Ц Но она упрямо продолжала: Ц И все же где-
то какая-то гайка разболталась. Закрути ее, Джулия. Вот тебе мой совет. Ц О
на помолчала. Ц Он так и не знает об аборте?
Ц Нет.
Ц И почему же, позвольте спросить?
Ц Это все в прошлом. Сейчас главное Ц будущее. Я ту страницу сожгла.
Ц Вместе с кораблями?
Ц Я делаю то, что мне хочется, Ц заявила Джулия. Ц Тут одна только альте
рнатива Ц Брэд или без Брэда.
Ц А ты изменилась, Ц удивилась Крис. Ц Знакомого от тебя осталось толь
ко личико!
Она повернулась к Брэду, который обнял ее и поцеловал.
Ц Позаботься о ней, Ц шутливо заметила она, Ц а то придется вам снова бе
гать по Бостону с криками «Англичане пришли!».
Брэд рассмеялся.
Ц Как будто я посмею ослушаться.
Он нетерпеливо взглянул на часы. В этот момент его отозвал работник аэро
порта, дав Крис возможность прошептать:
Ц Тут тебе удалось ухватить тигра за хвост, детка. Так держать! А что каса
ется остального, помнишь, я советовала тебе подыскать себе другие колени
? Ты попала прямо на колени к Господу Богу. Ц Она похлопала ресницами в ст
орону работника аэропорта. Ц Но в данный момент меня интересуют совсем
другие колени.
Джулия смеясь поднялась на борт самолета.
В салоне первого класса они были одни. Джулия подозревала, что Брэд скупи
л все остальные места. Ее догадку подтвердил стюард, немедленно принесши
й шампанское и пробормотавший:
Ц Примите поздравления.
Все было совершенно не похоже на ее первый брак. В первый раз было все: бел
ое платье, церковь, подружки невесты, потому что мать Дерека стенала при м
ысли, что ее сын может жениться «жалким образом», так она говорила, то есть
зарегистрироваться в мэрии, как предлагала практичная тетка Джулии.
Ц Абсолютно пустая трата денег, Ц утверждала она с отвращением. Ц Я те
бя совсем не так воспитывала, Джулия. Такие огромные и пустые траты за одн
о воскресное утро!
Они потом поехали на две недели в Марабеллу. На этот раз Джулия и представ
ления не имела, куда Брэд повезет ее и повезет ли вообще. У него на коленях
лежала груда телеграмм, которые он нахмурясь просматривал, время от врем
ени делая пометки золотой ручкой.
Джулия принялась рассматривать свои новые кольца: простое золотое обру
чальное кольцо и другое, с огромным топазом в обрамлении бриллиантов, ко
торое Брэд неожиданно подарил ей.
Ц В тон твоих волос, Ц сказал он ей. Улыбаясь про себя, она подняла глаза
и увидела, что он смотрит на нее. Ц Что случилось? Ц спросил он.
Ц На мгновение подумала, что мне все снится.
Ц Что именно?
Ц То, что случилось: что я здесь, миссис Уинтроп Брэдфорд, лечу в Бостон, шт
ат Массачусетс. Все произошло так быстро.
Ц Так оно лучше, Ц коротко заметил Брэд. Ц Все портится, если слишком до
лго тянуть.
Ц А тебя нисколько не удивляет, что все вот так сложилось?
Ц Нет, важно, что все сложилось.
Ц Но для тебя все это привычно. Ц Она рукой показала на пустой салон, шам
панское, их багаж, включая ее новый чемодан из крокодиловой кожи, один из е
го подарков на свадьбу. Ц Все внове, я нервничаю, но вместе с тем ужасно ув
лекательно.
Ц Нервничаешь! Ты!
Джулия открыла было рот, чтобы сказать «Но это не настоящая я», но передум
ала. Ей придется ему все показывать на деле.
Ц Уж не сожалеешь ли ты? Ц спросил он, сложив губы в недовольную гримасу.

Ц Не глупи. Просто у меня все время сейчас уходит на привыкание ко всему,
что со мной случилось впервые. Я же новобрачная, дорогой, будь ко мне снисх
одителен.
Ц Но ты ведь через все это уже раз прошла.
Она отодвинулась от него.
Ц Тогда все было не так.
Он улыбнулся, показав ей, что смягчился.
Ц Прекрасно. Я и хочу, чтобы для тебя все было впервые.
Ц Какой он, Бостон? Ц спросила она через мгновение.
Ц Особенный, как ни один другой город. Сама увидишь.
Но когда они добрались до Бикон-Хиллз, Джулия решила, что здесь все точно
как в Англии, только далеко. И в аэропорту, и во время поездки по городу у не
е не создалось впечатления, что она находится заграницей. Наверное, поду
мала она, все дело в языке. И, кроме того, она часто видела такие улицы по тел
евизору, а именно огромные американские машины, магазины, куда можно въе
хать на автомобиле, и палатки, где продавали хот доги. Бикон-Хиллз был не п
охож на остальной город, там все тихо и степенно. Почему-то она вспомнила
о Кенсингтоне, а когда они свернули на Маунт Вернон-стрит с ее булыжной мо
стовой, газовыми фонарями и железными приспособлениями для снятия гряз
и с ботинок, она решила, что вполне могла увидеть такое и в Лондоне, хотя эт
о определенно было перенесено сюда очень давно.
Дом Брэдфордов оказался огромным, с двумя фронтонами, матовым стеклом во
входной двери и ставнями, выкрашенными в ярко-зеленый цвет. На бронзовой
табличке значилось Брэдфорд медными буквами, а дверной молот
ок имел форму львиной головы. Джулия приподняла его, пока Брэд приносил и
з машины чемоданы. Дверь открыл дворецкий. Его спокойное лицо озарила ул
ыбка, когда он увидел поднимающегося по ступеням Брэда.
Ц Мистер Брэд, сэр! Мы вас не ждали, но зато какой приятный сюрприз. Рады сн
ова видеть вас дома, сэр.
Ц Как поживаешь, Томас?
Ц Очень хорошо, сэр. Надеюсь, поездка была приятной.
Ц Не жалуюсь.
Дворецкий отступил, пропуская Джулию в высокий, красивый холл с полом, на
поминающим шахматную доску, и чудесной старой лестницей сбоку. Пахло пол
иролью и массой белых цветов в бронзовых вазах, которые, как потом узнала
Джулия, были типично английскими. Нигде ни пылинки, все сверкает и так и от
дает традицией, солидным возрастом и упорядоченной жизнью. Чувствовало
сь, что в этом доме все организовано идеально, что здесь никто не посмеет п
овысить голос.
Ц Кто-нибудь дома? Ц спросил Брэд.
Ц Миссис Эмори и миссис Адамс в задней гостиной, сэр, ждут приезда вашей
матушки. К сожалению, ее самолет запоздал из-за поломки двигателя. Она дол
жна быть где-то около шести часов.
Ц В этом случае ты узнаешь первым, Ц произнес Брэд и повернулся к Джули
и. Ц Это Томас, который работает у нас всю мою жизнь. Это миссис Брэдфорд, Т
омас. Мы сегодня утром поженились в Лондоне.
На бесстрастном лице Томаса не отразилось ничего, кроме приветливости.

Ц Добрый день, мадам.
Как раз в этот момент дверь в глубине холла открылась и появилась худая с
тройная женщина, воскликнувшая:
Ц Брэд! Мы только что о тебе говорили. Думали, где ты и как, или, вернее сказ
ать, с кем ты сейчас! Ц Она заскользила через холл, раскинув руки с преуве
личенной приветливостью.
Ц Битси! Ц воскликнул Брэд.
«Вторая сестра», Ц подумала Джулия, натянуто улыбаясь. Она смотрела, как
обнимаются брат и сестра, и поймала удивленный взгляд Битси Ц те же брэд
фордовские глаза цвета морской волны, что и у брата. Она улыбнулась, но отв
етной улыбки не дождалась, только жесткая оценка, сменившаяся изумление
м, когда Брэд их представил.
Ц Поженились! Ц как эхо повторила она.
Ц Сегодня утром, в Лондоне.
Ц Поверить не могу! Ты же обручен с Кэролайн Нортон! Сегодня приглашения
из типографии получили!
Ц Уже нет. Теперь я женат, Битси. Джулия Ц моя жена.
В голосе Брэда прозвучала стальная нотка, и глаза Битси сузились в щелки,
потом снова широко раскрылись, и в них засветилось злорадное торжество:

Ц А мама? Кто скажет маме?
Джулия взглянула на мужа. Он крепко сжал челюсти, а на лице появилось стра
нное выражение.
Ц Ты подумал, что может случиться? Ц ехидно спросила Битси. Ц Ты предст
авляешь себе, как она прореагирует? Ц Битси упивалась ситуацией. Ц У не
е будет приступ!
Ц И это, сестра моя, еще очень мягко сказано, Ц раздался звучный голос. Дж
улия и Брэд повернулись к крупной женщине, плывущей через холл подобно б
оевому эсминцу.
Ц Эбби!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я