Качество, закажу еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Он так скверно выглядел в самоле
те, был в таком ужасном настроении». Когда он потерял сознание, ее охватил
ужас. Хотя в этом не было ничего удивительного, если учесть, под каким эмоц
иональным стрессом он находился. То, что она испытывает сейчас, он испыты
вал днями, не часами. «О, Господи, Ц в отчаянии подумала она, Ц я снова все
запутала».
Ц Прости меня, Ц сказала она покорно, Ц Я рассуждала умом, а не сердцем.

Он понимающе улыбнулся.
Ц Я знаю. Ц Обняв ее за плечи, он повел Джулию в направлении кухни. Ц Иди
к остальным. Съешь что-нибудь, если сможешь. Ты уже больше двенадцати часо
в не ела.
Ц Я не могу.
Она посмотрела ему в глаза, улыбнулась дрожащими губами и вошла в кухню. Н
о когда он повернулся и пошел к лестнице, она опять открыла дверь и смотре
ла, как он поднимается по ступеням и сворачивает за угол, направляясь в сп
альню матери. Он шагал решительно, высоко подняв голову. «Господи, помоги
ему, Ц взмолилась она. Ц То, что он собирается сейчас сделать, ужасно». Он
а попыталась представить себя на месте леди Эстер, вообразить, что это Дж
енни идет по лестнице, чтобы бросить ей в лицо чудовищные обвинения. «О Го
споди, помоги ему».

21

Как он и предвидел, мать сидела в постели, откинувшись назад, с подносом на
коленях и пила чай Ц «Лапсанг Сучонг», без молока и без сахара, держа пер
ед глазами вечерний выпуск «Таймс».
Услышав, как открылась дверь, она опустила газету и широко раскинула рук
и.
Ц Брэд! Слава Богу! Дорогой мой мальчик, где ты был? Я так волновалась!
Брэд повернулся и запер дверь. Но он не бросился в ее объятия, а встал к ней
лицом. Она опустила руки.
Ц Дорогой?
Ц Где Дженни, мама? Что ты с ней сделала?
Она молча смотрела на него. Полное непонимание.
Ц Дженни? Кто такая Дженни? О чем ты говоришь?
Именно в этот момент с упавшим сердцем он осознал, что все правда. Если мат
ь знала, что у Джулии есть дочь, ей должны были быть известны все подробнос
ти. «Господи, помоги нам обоим». Но он должен был это сделать.
Ц Дженни, как ты прекрасно знаешь, дочь Джулии Ц и моя. Тот самый ребенок,
которого вчера по твоему приказу Маркус Левин украл из Диснейленда.
Ц Диснейленда! Ц Снова неописуемое удивление. Ц Дорогой мой мальчик,
о чем ты говоришь?
Ц Ты знаешь.
Ц Я очень бы хотела знать. Но не имею об этом ни малейшего представления.

Ц Брось, все это твоя затея. Я в этом ни на секунду не сомневаюсь. Никто дру
гой не способен придумать подобное!
Теплоты в ее взгляде заметно поубавилось. Такого она явно не ожидала. Она
упорно старалась удержать его взгляд, поставить его на колени. Но он оста
вался стоять, как и стоял, поэтому она быстро поменяла свою роль.
Ц Ой, бабушка, какие большие у тебя глаза!
Ц Чтобы наконец-то лучше тебя разглядеть!
Дразнящая улыбка исчезла. Она снова сменила роль.
Ц Ах, мой дорогой! Ты расстроен, правда? Ц Она опять протянула к нему руки
. Ц Тебе нужно было просто прийти ко мне и попросить объясниться относит
ельно всего того ужасного, что наговорила Кэролайн…
Ц Уже поздно объясняться, мне нужна Дженни. Где она, мама? Что ты с ней сдел
ала?
Ц Сделала с кем, дорогой? Ц Тоном она давала понять, что никак не возьмет
в толк, о чем идет речь…
Ц Дженни Ц мой ребенок, а вовсе не Поля Шамбрена. Я ее видел, мама, так что
я это знаю, Ц как, впрочем, и ты. Иначе зачем тебе было бы ее красть?
На лице леди Эстер отразилась та боль, которую она испытывала, когда он уп
отреблял, как она считала, неподобающие выражения.
Ц Не знаю, что ты имеешь в виду под этим словом, но могу тебя уверить, что я
не крала никого и ничего.
Ц Разумеется. Маркус Левин сделал это за тебя.
Ц Я много лет не видела Маркуса Левина.
Ц Это как же? Он что, отчитывался перед тобой по телефону?
Ц Вот что. Ц Она тихо вздохнула, как бы начиная соображать. Ц Теперь я в
ижу. Ты все еще под действием пьяных бредней твоей жены.
Ц Кэролайн сказала правду. Поэтому я и уехал. Подумать. О тебе Ц и о себе.
И главное Ц о нас.
Ц Я всегда думаю только о тебе, Ц просто сказала мать.
Ее улыбка благословляла его. Теперь в ней появилась снисходительность. Г
лупый мальчик, говорила она. Я же твоя мать! Мать, которая обожает тебя и ко
торая не сделает ничего, что может повредить ее дорогому сыну.
Ц Слишком поздно, мама. Я знаю. Ты снова подставила Джулию, так? Хотела соб
рать на нее досье и объявить ее негодной матерью, чтобы можно было забрат
ь Дженни, когда сочтешь нужным. Вот только когда я сбежал, у тебя лопнуло т
ерпение. Ты должна была наказать Джулию, верно?
На этот раз последовал нетерпеливый жест.
Ц Ну что ты, Брэд! Ц То, что она назвала его по имени, служило первым преду
преждением. Ц Никогда в жизни не приходилось слышать подобной чепухи!
Ц Тут ты права, что глупо, то глупо. На этот раз ты сделала ошибку. Дженни н
е такая девочка, которая пойдет с незнакомым человеком, ты забыла, кто ее м
ать.
Ц Не знаю и знать не хочу, Ц нетерпеливо перебила его леди Эстер. Ц Я за
бочусь лишь о тебе. Почему ты сбежал? Почему не пришел ко мне?
Ц После того, что рассказала Кэролайн, мне меньше всего хотелось идти к т
ебе.
Ц Ты хочешь сказать, что поверил россказням этой пьяной идиотки? Ц Глуб
окая обида боролась с недоверием.
Ц Кэролайн оказала мне услугу, рассказав правду, показав, во что я превра
щался, почти превратился, по сути дела. В твою заводную игрушку!
Ц Я не стану отрицать, что жила только для тебя.
Ц Неправда, ты хотела, чтобы я жил только для тебя.
Ц Вот как. Ц Голос прервался в точно рассчитанный момент. Ц Теперь я по
нимаю, во всем я одна виновата. В том, что любила тебя.
Ц Любила! Да такой любовью убить можно!
Мать вжалась в подушки.
Ц Как ты смеешь мне говорить подобное?
Ц Потому что наконец я могу это сделать.
Ц Я ни в чем тебе не отказывала, ни в чем! Ц страстно воскликнула она. За в
осклицанием последовал слабый стон. Ц Кто так тебя изменил? Кто отравил
твой ум и настроил против меня? Наполнил его этой чудовищной ложью?
Ц Правда чудовищна, не ложь!
Ц Я с ума сходила от беспокойства. Никто не мог мне сказать, где ты, даже мо
и собственные дочери сговорились против меня. Меня предали мои же собств
енные дети!
Ц А в предательстве ты эксперт, верно?
На этот раз стон прозвучал громче.
Ц Как ты можешь говорить такие вещи?
Ц Теперь могу.
Ц Я всегда так тебя любила, больше я ни в чем перед тобой не виновата!
Ц Ты хочешь сказать, любила, чтобы владеть! Любить Ц не означает брать, т
ак, как ты брала, брала и брала. Любить Ц это отдавать, хотеть, чтобы тот, ко
го ты любишь, был счастлив. У тебя же на первом месте, на последнем, на любом
Ц всегда ты сама. Тебе всегда было безразлично, в чем я нуждаюсь, что нужн
о мне!
Ц Ложь, ложь… Ц Голос жалкий, слабый. Ц Я ни в чем тебе не отказывала!
Ц Лишь в праве быть самостоятельным человеком! Как только я родился, ты н
адела мне петлю на шею и душишь меня с той поры.
Лицо леди Эстер передернулось.
Ц Как смеешь ты говорить мне такое! Никто, даже ты, не имеет права так меня
оскорблять! И я отказываюсь оправдываться перед тобой, да, да, даже перед т
обой!
Ц К тому же это было бы совершенно бесполезно. Меня интересует только Дж
енни. Где она и что ты с ней сделала?
Ц Я ничего тебе не скажу! Как смеешь ты разговаривать со мной в таком тон
е? Я тебе не горничная, я не разрешу тебе указывать мне в моем собственном
доме! Вспомни, кто ты, и вспомни, кто я!
Ц Как будто я могу забыть!
Она незамедлительно сменила тактику.
Ц Ах, Ц вздохнула она, положив руку на сердце. Ц Зачем ты со мной так… Ц
Глаза увлажнились, умоляя его. Ц Мы будем жалеть о том, что сегодня нагов
орили, мы ведь это сгоряча. Мы с тобой никогда не ссорились, и не только пот
ому, что я знаю, как это для меня опасно.
Ц Пожалуйста, без эмоционального шантажа! Говори, где Дженни, и я больше
не стану тебя беспокоить.
Ц Перестань утверждать, что я знаю, где она! Ц Голос звучал на октаву выш
е.
Ц Не выйдет, потому что ты в самом деле знаешь. Я знаю, ты ее где-то спрятал
а…
Ц Да ничего ты не знаешь, ничего! Ц Она снова откинулась назад и закрыла
лицо руками. Ц Что я сделала, чтобы заслужить такое? Ц проговорила она н
адтреснутым голосом.
Ц Все твои мерзости. Все, что ты делала во имя своей драгоценной любви! Да
к черту такую любовь! Никогда ты меня не любила, только себя!
Она жалобно рыдала, склонившись к коленям, закрыв лицо руками.
Ц Мой сын, мой сын… что ты со мной делаешь? Поверить не могу, чтобы ты приня
л всерьез пьяные бредни своей жены, ведь она все эти годы просто старалас
ь настроить тебя против меня. Ц Леди Эстер подняла заплаканное лицо. Ц
Иди сюда, сядь рядом, мы обо всем поговорим. Все еще можно исправить. Разве
я всегда не направляла тебя на путь истинный?
Ц В самое дерьмо, туда, где тебе хотелось меня видеть.
Согбенная спина стремительно выпрямилась.
Ц Не смейте дерзить, сэр! Ты начинаешь мне надоедать своими грубостями и
беспочвенными обвинениями. Еще раз повторяю, не смей так со мной разгова
ривать! Я не стану терпеть этого ни от твоей жены, ни от тебя!
Ц Плевал я на то, что ты будешь или не будешь терпеть. Хватит тянуть время.
Повторяю, где Дженни?
Ц Я не стану слушать! Ц Она ладонями зажала уши. Ц Не позволю с собой та
к обращаться. Никто не смеет ничего от меня требовать, даже ты! Я многое те
бе спускала, но есть предел моему, терпению.
Ц Тогда было бы неплохо, чтобы я сам поднабрался терпения.
Ц Похоже, ты за последнее время много чего поднабрался. И все без исключе
ния отвратительно. Я вижу, ты совсем обо мне не думал.
Ц Уверяю тебя, мама, я ни о чем другом почти не думал.
Ц И все из-за этой гадкой, бесплодной женщины, твоей жены!
Ц Я не видел Кэролайн с того же времени, что и тебя.
Ц Чтобы ты мог поверить ей, плебейке и ничтожеству, а не мне, твоей матери!
Как ты мог! Мой любимый сын. Как ты мог!
Ц Это было непросто.
Ц А мне? Мне, думаешь, было просто? Ты сбежал, ни слова не говоря, оставив ме
ня в волнении. Потом, когда ты решил вернуться, ты принялся обвинять меня в
самых диких, невозможных вещах! Никогда бы так о тебе не подумала, ведь ты
Ц мой сын!
Ц Это потому, что я тебе больше не сын.
Эти слова заставили ее снова поднять голову и взглянуть на него полными
ужаса глазами.
Ц О нет. Ц И снова протянута дрожащая рука, снова в глазах мольба. Ц Ты н
е можешь так поступить…
Ц Я провел пять худших в моей жизни часов в самолете, и я отвечаю за каждо
е свое слово. Тебе до сих пор все безразлично? Все, что я сказал, каким я стал
Ц все это не имеет для тебя ни малейшего значения? Тебе нужно только удер
жать меня в узде, согнуть под нужным тебе углом. Все, мама. Ты меня слышишь? С
этим все!
Ярость в его голосе и взгляде заставили ее замолчать. Еще раз ее лицо скры
лось в ладонях, но мозг лихорадочно работал.
Ц Ты не в себе, Ц наконец заявила она. Ц Я тебя не узнаю. Что случилось с м
оим сыном?
Ц Он наконец вырос, вот что. Погляди повнимательнее, мама, я больше не тво
й маленький мальчик.
Она и в самом деле посмотрела на него, затем ее взгляд как молния метнулся
по комнате, но угас, наткнувшись на яростный взгляд Брэда.
В отчаянии она снова упала на подушки в позе великомученицы.
Ц Дорогой мой мальчик, что случилось с нами? Ты причиняешь мне такую боль
. Ц По щекам ее текли обильные слезы. Ц Если я сделала что-то не так, я прош
у прощения за то, что, как ты считаешь, я сделала. За то, что слишком тебя люб
ила. На тебя это не похоже Ц так грубо относиться к моим чувствам…
Ц Тебе всегда было плевать на мои.
Она издавала жалкие стоны, плечи вздымались от рыданий, но сквозь слегка
раздвинутые пальцы леди Эстер внимательно следила за сыном.
Ц Ты ответишь, даже если мне придется проторчать здесь весь день. Где Дже
нни? Ты что, не представляешь себе, что ты делаешь с Джулией? Тебе это безра
злично?
Ц А тебе безразлично, что ты делаешь со мной? Ц пронзительно закричала
она, не сводя с него горящих глаз. Ц Теперь я вижу, кто тебя настроил, чье з
десь злостное влияние. Этой женщины! И после того, что она сделала тебе!
Ц Ты хочешь сказать, что ты сделала ей.
Он видел, как шея матери покрывается красными пятнами, что служило первы
ми признаками гнева, но сейчас его это не страшило.
Ц Я знаю все, мама. Я видел Джулию, она рассказала мне правду, А ты еще назы
ваешь себя любящей матерью! Да кошка лучшая мать, чем ты. Ни один человек, и
меющий представление о любви, не сделал бы то, что сделала ты Ц другой мат
ери! Ты, которая без конца провозглашала безмерность материнской любви!
Чего ты не учла, так это того, что я знаю, что такое быть отцом. Я хочу вернут
ь свою дочь! Поняла? Мою дочь!
Из горла леди Эстер вырвался вой на высокой ноте.
Ц Твою дочь! Твоя дочь! Ты должен думать о твоей матери!
Ц Ты сама думаешь о себе, причем с избытком.
Он увидел, как она схватила чашку, чтобы швырнуть в него, и сумел уклонитьс
я: Чашка ударилась о дверь и разлетелась вдребезги. За ней последовал чай
ник. Все еще горячий чай окатил его. Он рванулся к кровати и, прежде чем она
успела поднять руки, схватил ее за горло.
Ц Будь ты проклята! Ц крикнул он. Ц Ты не мать, ты исчадие ада! Почему ты н
е говоришь мне, где Дженни? Ты хочешь, чтобы я вырвал из тебя признание? Ц Е
му сдавило горло от гнева и боли, в душе он не мог поверить тому, что делал, и
вместе с тем не мог заставить себя отпустить руки. Ему казалось, что боль
от каждого нерва передается ему в голову, скапливается в затылке и вот-во
т разорвет череп. Точно такую же боль он испытывал прошлой ночью.
Ц Говори, что ты сделала с моей дочерью! Ц Он резко встряхнул ее. Ц Гово
ри!
Но ее глаза, не отрывавшиеся от его лица, горели фанатичным огнем.
Ц Давай, убей меня! Покончи со мной! Разве я не говорила тебе всегда, что че
рез тебя приму смерть?
Выругавшись, он отбросил ее от себя, что-то внутри не давало ему полностью
потерять контроль над собой, и в этот момент он осознал, что стук раздаетс
я не у него в голове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я