Акции, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он сообщил коротко ее биографию и з
аявил, что хочет иметь информацию относительно последних пяти лет: где р
аботает, как живет, материальное положение, друзья, и все остальное.
Ц Ее предлагают на ответственную должность, Ц объяснил он, Ц так что н
ам требуется знать, насколько она подходит, обычное дело. Гонорар тоже об
ычный и расходы, но ничего не упустите, даже ее личную жизнь. Вы понимаете?

Ц Будет сделано.
Ц Когда?
Ц Зависит от того, как глубоко будем копать, Ц три, четыре, пять дней.
Ц Копайте до самого дна, ни одного камня не оставляйте неперевернутым. И
отчет в папке без названия направьте непосредственно мне, но не сюда. Я да
м вам адрес.
Он позвонил знакомой в Нью-Йорке, попросил сообщить ему, когда прибудет п
акет, и подержать его, пока он не сможет лично забрать.
Она позвонила ему через четыре дня. Поговорив с ней, он набрал другой номе
р.
Ц Марти? Это Брэд. Слушай, мне нужна железная причина, чтобы немедленно о
тправиться в Нью-Йорк. Ты ничего придумать не можешь?
Ц Что я за это буду иметь?
Ц Номер телефона Доди Лоуренс устроит?
Ц Годится. Куда позвонить?
Ц В офис. И лучше бы в ближайшие полчаса, я там буду.
Ц Идет.
Ц У них там какая-то неувязка в швейцарской сделке, Ц объяснял он поздн
ее матери, изображая раздраженность, Ц мне надо лететь ближайшим рейсо
м.
Сделка была крупномасштабной, связанной с большими деньгами, так что он
знал, что мать не рискнет ставить ее под угрозу. Кроме того, его всегда пос
ылали в случае какой-нибудь неприятности.
Ц Тогда тебе нужно лететь, Ц сразу согласилась мать. Ц Но держи меня в к
урсе.
Ц Естественно.
Ц Что тут? Ц спросила приятельница, передавая ему объемистый пакет. Ц
Грязные фотографии? Ц На пакете было написано: Личное. Передать в с
обственные руки.
Ц Надеюсь, парочка фотографий тут найдется. Огромное спасибо. Ц Он посп
ешно чмокнул ее в щеку. Ц Я еще позвоню.
Он вышел из дома, дошел до ближайшего бара, вошел и уселся в углу за пустой
столик. Час и несколько двойных порций виски спустя он все еще сидел там, п
оложив подбородок на костяшки пальцев и уставившись на фотографию пяти
летней девочки с золотисто-рыжими волосами и его собственным лицом и гл
азами. Дженнифер Кэрри, или коротко Ц Дженни. Родилась через шесть с поло
виной месяцев после того, как он выставил Джулию. Он Ц отец, и он ничего об
этом не знал. Все пытался с Кэролайн, а этот ребенок, его дочь, уже существо
вала, И ни намека от Джулии. Которая, кстати, весьма процветала. Он знал теп
ерь все о Маркусе Левине, о компании Джулии Кэрри, о ее репутации, о том, ско
лько она зарабатывает, какие престижные заказы выполняет, о ее нынешней
работе в Лос-Анджелесе.
Он заказал еще порцию выпивки, стараясь погасить недовольство, которое ж
гло ему внутренности. «Хитрая стерва, обманщица! Она не имеет права! Это не
справедливо! Дженннифер моя дочь! Как она смеет? Ц подумал он с жалостью
к самому себе. Ц Какое имеет право? Почему она может иметь все, тогда как я
не имею ничего… ничего?»
Слово продолжало звучать в его мозгу, подобно насмешливому эху, не давал
ось в руки, не позволяло поймать себя и выбросить. Я остаюсь, говорило оно
ему. Я слишком долго сюда добиралось. Он взял стакан, выпил одним глотком;
то же слово уставилось на него со дна пустого стакана. Он заказал еще порц
ию.
Он был удивлен, расстроен, глубоко обижен. Вместо того чтобы с удовлетвор
ением чувствовать, что он избавился от нее, у него появилось ощущение, что
она сама выбросила его из своей жизни. Ей повезло больше. И это несправедл
иво.
«Мама знает, что надо делать, Ц подумал он. Ц Вот и решение. Я расскажу ей
все, она знает, что делать».
Он поискал в кармане деньги и обнаружил, что его руки тряслись так сильно,
что он уронил купюры на пол, а когда наклонился их поднять, в голове закруж
илось и в глазах так помутилось, что он едва не упал. Шатаясь, он выпрямилс
я и позвал бармена.
Ц Вызовите мне такси, пожалуйста.
Холодный воздух заставил его покачнуться, когда он направлялся к машине.

Ц Я в своем такси пьяных не вожу, Ц угрожающе заявил водитель.
Ц Я не пьян, я болен.
Ц По твоему виду сразу можно сказать, что ты набрался, да и там бар непода
леку, верно?
Ц Я заплачу по двойному тарифу…
Он уселся в грязную, дурно пахнущую машину. Из-за сетки, отделяющей пассаж
ирское сиденье от кабины водителя, шофер воинственно заявил:
Ц Наблюешь, заплатишь втрое, понял? Куда тебе?
Приятельница ахнула, увидев его, бледного, дрожащего, прислонившегося к
двери, чтобы не упасть.
Ц Господи, Брэд! Что с тобой? Ты выглядишь ужасно.
Ц Черный кофе, Ц прохрипел он, когда она помогала ему войти. Ц И поскоре
е.
Ц Ты лучше ложись. Ц Она подвела его к широкой тахте, обтянутой бархато
м. Он упал на нее с закрытыми глазами, все еще сжимая в руках пакет. Когда он
а вернулась с чашкой черного кофе и попыталась взять у него пакет, он сжал
его еще крепе.
Ц Нет, это мое! Мое! Ц Она увидела, как в его глазах появились жгучие слез
ы. Ц Мое, Ц снова повторил он, переворачиваясь на живот. Плечи его содрог
ались от рыдании.
Ц О, Брэд, Брэд! Ц Казалось, его душа кровоточит. Она осторожно положила р
уну ему на плечо, он повернулся, обнял ее и спрятал лицо у нее на груди. Он пл
акал долго и даже несколько протрезвел. Гнев его утих. Он выпил кофе, держа
чашку одной рукой, другою же продолжая сжимать пакет.
«Его состояние вызвано содержимым этого конверта, Ц подумала она. Ц Чт
о там может быть? Медицинское заключение? Господи, неужели у него смертел
ьная болезнь?»
Она неловко спросила:
Ц Я не могу тебе чем-нибудь помочь?
Ц Нет, спасибо. Ты и так уже много сделала.
Ц Ну, мне скоро на работу.
Она работала танцовщицей и была на содержании у старого любовника: с мат
ериальной точки зрения Ц лучше не бывает, с сексуальной Ц сплошная тос
ка. Брэд пригласил ее как-то после концерта, и с тех пор они время от времен
и встречались, практически каждый раз, когда он бывал в Нью-Йорке. Он всег
да был уверенным, невероятно привлекательным, виртуозом в постели. Этот
отчаявшийся, убитый горем мужчина совсем не походил на Брэда, которого о
на знала. Он пугал ее, ей было за него неловко.
Ц Ладно, я уже ухожу. Ц Он пальцами пригладил волосы. Ц Не мог бы я воспо
льзоваться твоей ванной комнатой… Ц Конверт он унес с собой.
Он вышел из ванной умытым, только покрасневшие глаза и бледное лицо напо
минали о недавних слезах. Она боялась встретиться с ним взглядом.
Ц Спасибо, Ц коротко поблагодарил он, тоже ощущая неловкость.
В дверях она поднялась на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку.
Ц Мне очень жаль, что бы там ни было, Ц прошептала она, затем поспешно зак
рыла за ним дверь. Как бы было здорово, если бы он никогда больше не позвон
ил.
Приехав в Бостон, он обнаружил, что леди Эстер отправилась на ферму.
Ц Сегодня ведь день ее рождения, сэр, Ц несколько удивленно заметил Том
ас.
Бог мой! Он снова забыл. Но подарок приготовил загодя: огромный флакон «Фл
орие ред роуз» и брошь-цветок, которую он сделал на заказ у Ван Клиффа и Ар
пеля из рубинов и изумрудов и небольших бриллиантов на лепестках. Он пош
ел взять подарки и отправился на ферму.
Вся семья уже собралась там, включая Патрицию ван Шуйлер, с которой был по
молвлен один из сыновей Битси. Они ждали его с обедом, так что ему пришлось
подняться наверх и быстро переодеться под недовольным взглядом жены. Та
к что поговорить с матерью наедине у него не было возможности.
Ц Ты хорошо себя чувствуешь, дорогой? Ц спросила она, нахмурившись и оп
ираясь на его руну, когда они шли в столовую.
Ц Нормально. Просто слегка перебрал за ленчем, знаешь, как бывает.
Ц Но ты все уладил?
Ц Конечно, никаких проблем. Ц «Во всяком случае там, Ц подумал он. Но во
всем остальном надо бы хуже, да некуда».
Ц Присматривай за Кэролайн, Ц прошептала мать, когда он подвигал ей сту
л. Ц Она уже выпила три двойных мартини перед обедом. Нам надо поговорить
, дорогой… Так больше не может продолжаться.
Ц И мне надо с тобой поговорить, Ц сказал он тихо.
Она сжала его руку.
Ц После ужина.
Но во время ужина Битси выпустила джинна из бутылки.
Ц Догадайтесь, кто жив-здоров и живет в Калифорнии? Ц спросила она, свер
кнув глазами.
Ц А кто там только не живет! Ц пробасила Эбби.
Ц Ну, уж эта бы не должна.
Ц Кто эта?
Взгляд Битси остановился на брате, который весь ужин промолчал.
Ц Джулия Кэрри!
От наступившего молчания можно было оглохнуть.
Ц В самом деле. Ц Леди Эстер не скрывала своего неудовольствия.
Ц Ее видела Баффи Пейтон, представляете себе, в Диснейленде, в прошлые вы
ходные. И знаете что? Она была с ребенком. Маленькой рыжей девочкой. Баффи
не удалось ее разглядеть, но ей показалось, что это дочь Джулии. Ц Драмат
ическая пауза. Ц И еще, догадайтесь-ка лучше, с кем была Джулия, Ц с Марку
сом Левином!
Леди Эстер взглянула на сына. Он сидел, уставившись в практически полную
тарелку. Лицо его ничего не выражало.
Ц А я думал, он в тюрьме, Ц заметил Дрексель Адамс.
Ц Но мама не подала на него в суд, правда, мама? Ц невинно спросила Битси.

Ц Мне всегда… нравился Маркус, Ц спокойно заметила леди Эстер. Ц Но я н
е видела его с той поры, как он у меня не работает. Ц Она помолчала, потом з
аметила небрежно: Ц Так уж получилось? что я из другого источника узнала,
что Джулия Кэрри вернулась в эту страну. Ц Она безразлично пожала плеча
ми. Ц Людям часто нравится копаться в золе.
Ц И она, скорее всего, живет с Маркусом Левином, Ц не унималась Битси.
Ц Ты хочешь сказать, это его ребенок? Ц вздрогнула Эбби.
Тонкие губы леди Эстер сложились в гримасу неудовольствия.
Ц Нет. У меня есть надежная информация, что этот ребенок родился в резуль
тате связи этой женщины с Полем Шамбреном. Ц Она с нежностью взглянула н
а каменное лицо сына. Ц Я не хотела тебя расстраивать, дорогой.
Битси торжествующе рассмеялась.
Ц Сука Ц она и до смерти сука.
Ц Кто сказал тебе, что это ребенок Шамбрена? Ц спросил Брэд.
Ц Дорогой, у меня есть свои источники, ты ведь знаешь. Да и к тому же… я соч
ла целесообразным приглядывать за этой дамочкой. Она такая лицемерка. Я
не хотела, чтобы она попыталась навязать этого ребенка тебе. К счастью, мн
е говорили, что ребенок Ц копия своего отца.
«Так оно и есть, Ц подумал Брэд. Ц Я видел девочку. Она как две капли воды
похожа на меня».
Ц Сколько ей лет? Ц спросила Битси с жадным любопытством.
Ц Мне сказали, что ей скоро исполнится шесть.
Эбби вздохнула.
Ц Все сходится.
Леди Эстер небрежным жестом отмахнулась от этой темы.
Ц Джулия Кэрри и ее незаконнорожденная дочь не должны нас интересовать
. Что касается меня, я считаю, они с Маркусом друг друга стоят. Каждый ищет с
ебе подобного. Ну как, выпьем кофе, пока я буду смотреть подарки?
Брэд механически помог матери встать с кресла. В голове его все перепута
лось. Она солгала, когда сказала, что Дженни Ц дочь Поля Шамбрена. Ни на мг
новение он не поверил, что девочку ей просто «описали». Мать всегда знает
все, такая уж у нее привычка. Если она присматривала за Джулией, то делала
это как следует. Это означает, что она точно знает, на кого похожа Дженни. И,
следовательно, она лжет.
Его мать лжет? Но почему? Почему? Ему достаточно было раз взглянуть на Джен
ни, чтобы понять, что она Брэдфорд, а коль скоро у Кэролайн детей нет…
Что-то здесь не так. «В чем? Ц подумал он. Ц Да во всем». Во всяком случае, с
той поры, как он снова увидел Джулию. Он увидел ее, и вся его тщательно выст
роенная жизнь расползлась по швам. Да и то сказать, ничего хорошего в ней н
икогда и не было. И если мать лжет ему… Он взглянул на нее. Она радостно вск
рикивала, открывая подарки. Если она солгала ему сегодня, то ведь вполне м
ожет быть… Или не может?.. Что она лгала ему и раньше.
Когда он подал жене чашку кофе, та прошептала так тихо, что только он один
расслышал:
Ц Спасибо… папочка!
Он с трудом удержал чашку и не пролил кофе ей на колени. Он заставил себя в
зглянуть ей прямо в глаза, стараясь скрыть потрясение. Какого черта? Поче
му Кэролайн так сказала? Буря в душе приняла угрожающие размеры; он чувст
вовал, что все вокруг него разваливается. Когда он увидел, как Кэролайн за
лпом выпила лучший арманьяк матери и протянула бокал, чтобы его снова на
полнили, он понял, что худшее еще впереди.
Но, с другой стороны, это послужило поводом отказаться, когда мать сказал
а:
Ц Ну, дорогой мой, о чем же ты хотел со мной поговорить?
Ц Придется отложить разговор. Отведу-ка я Кэролайн в постель, иначе ее п
ридется нести на руках.
Он увидел, как мать негодующе раздула ноздри.
Ц Надо что-то делать, Ц заметила она решительно. Ц О ее отвратительном
пьянстве уже начинают говорить.
Ц Именно об этом я и хотел потолковать с тобой, Ц быстро соврал он. Ц Но
позже, когда я ее благополучно уложу.
Ц Конечно, мой дорогой мальчик. Уведи ее, причём чем скорее, тем лучше. Ц
Леди Эстер презрительно помахала рукой.
Поднимаясь по лестнице, он поддерживал Кэролайн, потому что она шаталась
и спотыкалась. Она вылакала бутылку кларета в дополнение и трем двойным
мартини за ужином, и один Бог знает, сколько коньяка. Но она не была настол
ьно пьяна, чтобы быть не в состоянии повернуться к нему и закричать, как то
лько за ними закрылась дверь спальни:
Ц Поль Шамбрен такой же отец этого ребенка, как его мать я!
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Интереснее, что ты этого не знаешь! Или твоя мамочка скрыла от тебя это,
как и все остальное?
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Ц Да то, что она следила за твоей бывшей женой с того самого мгновения, ка
к ее вышвырнули из семьи, вот что! И сегодня уж больно она поспешила законч
ить разговор о Джулии Кэрри. Если бы девчонка и в самом деле была незаконн
орожденной, твоя мамаша не отказала бы себе в удовольствии основательно
смешать ее с дерьмом, уж будь уверен!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я