установка шторки на ванну 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мар
кусу Левину! Ц Она молитвенно закрыла глаза. Ц Благодарю тебя, Господи,
что я не пустила его к себе в постель!
Ц Слушай, попридержи лошадей, Ц попыталась Эбби уменьшить ущерб, нанес
енный самолюбию Джулии. Ц Ты Бог знает что напридумывала. Где у тебя дока
зательства?
Ц Не надо мне никаких доказательств! Я ручку твоей мамаши за милю чувств
ую. Она приставила ко мне Маркуса из-за Дженни, чтобы собрать на меня всяк
ую грязь и объявить, что я плохая мать. Именно поэтому она отрицала отцовс
тво Брэда, ее не устраивало, чтобы он все узнал на том этапе. Вот когда она о
тняла бы у меня Дженни, она преподнесла бы ее ему с милой улыбкой и словами
: «Посмотри, дорогой, какой сюрприз тебе мамочка приготовила!» Ц В голосе
Джулии слышалась ярость.
Ц Значит, ты должна сказать Брэду, Ц решительно заявила Эбби. Ц Такие в
ещи ему обязательно надо знать. Что все гадости, которые делала и собирал
ась сделать мать, она делала в своих собственных целях, а вовсе не его.
Ц Вот разберусь с Маркусом и с удовольствием сообщу Брэду все, что он зах
очет узнать!
Ц Нет! Ц резко возразила Эбби, заставив Джулию замолкнуть на полуслове.
Ц Скажешь ему, он сразу поймет, что раскрыт, и немедленно доложит об этом
матери! Нет, Маркус не должен ни о чем догадываться. Мы должны действовать
осторожно, Джулия, чтобы у нас два плюс два всегда было только четыре.
Ц Но все сходится! Разве ты не видишь? Все совпадает. Он явился ко мне всег
о через несколько месяцев после Парижа! Господи, а у меня даже и подозрени
я не мелькнуло! Она опять сделала из меня полную дуру!
Ц Мать считает дураками всех, кроме себя, Ц без всяких эмоций заметила
Эбби. Ц Только не дури Брэда, об одном прошу.
Ц Будь у меня возможность, я бы ему такого понарассказала! Ц неосторожн
о пообещала Джулия.
Ц Когда и где?
Джулия растерялась. Она не ожидала такой мгновенной реакции.
Ц Он просил передать, что встретится с тобой в любом месте и в любое врем
я.
Джулия мысленно чертыхнулась, проклиная свой длинный язык.
Ц Мне нужно в следующий четверг быть в Сан-Франциско, Ц неохотно призн
алась она. Ц Если он сможет встретить меня там…
Ц Сможет.
Ц Я остановлюсь на ночь в «Хиатт Ридженси». Если бы он подъехал туда…
Ц Куда скажешь.
Ц Скажи, я буду ждать внизу, около большого бассейна. В шесть часов в пятн
ицу.
Ц Поняла. Шесть часов, в пятницу, у бассейна, Ц повторила Эбби. Ее улыбка
тронула сердце Джулии. Ц Спасибо.
Ц Мама! Ц Обиженный голос заставил их обеих разом взглянуть вверх, на п
лощадка верхнего этажа. Там стояла Дженни. Ц Я ждала и ждала, а Барбара го
ворит, скоро спать пора.
Ц Извини, маленькая, я сейчас иду.
Но Дженни смотрела на Эбби.
Ц Привет, Ц сказала она прямо, по-брэдфордовски. Ц Ты кто?
Ц Старая приятельница твоей мамы. Спускайся и поздоровайся, Ц улыбнул
ась Эбби.
Дженни быстренько спустилась с лестницы и потопала к Эбби, нисколько не
смущаясь, наоборот, с удивительной самоуверенностью.
Ц Как поживаете? Ц вежливо, как ее учили, спросила она, протягивая руку.

Ц Много лучше после того, как увидела тебя, Ц быстро призналась Эбби. Ц
Надо же, да ты уже совсем большая, сколько тебе, пять?
Ц В мае будет шесть, Ц доброжелательно поправила Дженни. От ее улыбки у
Эбби перехватило дыхание. Она столько раз видела эту улыбку на лице брат
а. Ц Я для своего возраста крупная. Ц Ее спокойный апломб сразу заставл
ял вспомнить Эстер Брэдфорд.
На лицо Эбби стоило посмотреть, особенно когда Дженни продолжила:
Ц А ты тоже крупная, да?
Ц Дженни! Ц одернула Джулия, но закусила губу, чтобы не рассмеяться.
Ц Всегда была такая, Ц весело призналась Эбби.
На лестничной площадке появилась Барбара.
Ц Беги наверх, маленькая. Я через пять минут приду, обещаю.
Ц Ты уже это говорила, Ц не поверила Дженни.
Ц Мы заболтались, Ц виновато извинилась Эбби. Ц Знаешь, как бывает со с
тарыми друзьями.
Дженни внимательно посмотрела на нее.
Ц Ты и правда старая, верно? Ц спросила она.
Эбби закашлялась, прикрывая рот ладонью. Справившись со своим голосом, Д
жулия скомандовала:
Ц Сейчас же наверх. Но сначала попрощайся с миссис Эмори.
Ц Ито назвал тебя миссис Эмоли, Ц хихикнула Дженни.
Ц Меня и похуже обзывали, Ц весело сообщила ей Эбби. Ц Поцелуешь меня н
а прощание?
Дженни вопросительно взглянула на мать, которая сказала:
Ц Было бы очень мило с твоей стороны.
Дженни подошла к Эбби, наклонившейся к ней со своей значительной высоты,
и поцеловала подставленную щеку.
Ц Знаешь, Ц Эбби протянула руку к сумке, Ц когда я была маленькой, я езд
ила в Англию навестить родственников, так там у меня жил дядя, который все
гда дарил мне хрустящую новенькую бумажку в пять фунтов. Ну, пяти фунтов у
меня с собой нет, но зато есть новенькие, хрустящие десять долларов. Как ра
з равносильно пяти фунтам. Ты не будешь возражать, если я тебе их подарю?
Дженни быстро взглянула на мать, которая слегка кивнула.
Ц Ой, спасибо большое, Ц воскликнула она восторженно, держа бумажку обе
ими руками. Затем повернулась и бросилась по лестнице к Барбаре, размахи
вая десятью долларами. Ц Смотри, Барбара, мне та тетя дала десять долларо
в, это стоит пять фунтов! Правда, добрая тетя?
Они прислушивались, пока ее голосок, рассказывающий, как она их потратит,
постепенно не смолк за поворотом коридора.
Ц Брэдфорд, насквозь Брэдфорд, Ц возвестила Эбби гордо. Ц И не только с
виду Ц Она покачала головой. Ц Слава Богу, подруга Битси видела ее лишь
мельком. Ц Она повернулась к Джулии и снова обняла ее. Ц У тебя снова все
козыри на руках, Джулия. Ты уже осветила некоторые темные углы. Я надеюсь,
Брэд сможет выбраться из этой паутины после того, как поговорит с тобой. Е
сли он не сможет быть в пятницу, я тебе позвоню, чтобы предупредить. Если т
ы от меня ничего не услышишь, значит, все в порядке, хорошо?
Джулия кивнула.
Ц И тем временем не суетись и не торопись. Не высказывай своих подозрени
й, держи язык за зубами. Ц Она приложила палец к губам и засмеялась. Ц Сла
ва Богу, мы еще можем смеяться. Куда лучше, чем плакать. Ц Она быстро обнял
а Джулию и поплыла к дверям.
Всю ночь Джулия ворочалась с боку на бок. Ей казалось, ее душа разрывается
на части. И не столько из-за того, что случилось с Брэдом, сколько из-за под
лого предательства Маркуса. То, что он врал ей с самого начала, потрясло ее
. Он ей нравился, она ему доверяла, считала другом. Слава Богу, что, несмотря
на его постоянные приставания, она с ним не переспала. Разумеется, ему вел
ено было пытаться. «Сволочь! Ц подумала она в бешенстве. Ц И эта сука!» Он
а чувствовала себя униженной. По правде сказать, она не могла сама разобр
аться, кто беспокоил ее больше, Брэд или Маркус. По крайней мере, решила он
а, по справедливости надо сказать, что Брэд никогда не лгал умышленно. Что
заставило ее живо представить себе, как он должен сейчас себя чувствоват
ь, узнав, что мать предавала его. Это не идет ни в какое сравнение с ее переж
иваниями по поводу Маркуса. Впервые, через свою боль и волнение, она стала
понимать боль и тоску другого человека.
Она поняла, что все равно не заснёт. Встала, надела халат, спустилась в кух
ню, сварила кофе и сидела, размышляя, пока не рассвело.
Маркус позвонил на следующее утро и сообщил, что он пару дней будет занят.

Ц Роль в фильме для певца. Цифра с многими нулями в контракте.
Ц Можно подумать, ты эти нули не обожаешь!
Ц Что-то я не слышал, чтобы и ты жаловалась на их избыток.
Ц Разумеется, нет. Ц «Спокойнее», Ц подумала Джулия.
Ц Позвоню через пару дней.
Ц Обязательно, Ц согласилась Джулия, придумывая, как она его обзовет пр
и случае.
Но он позвонил в четверг утром и сообщил, что должен лететь на восток.
Ц Что-нибудь случилось? Ц как бы между прочим спросила Джулия, но вся за
мерла в напряжении.
Ц Ничего страшного, но мне надо там быть.
Ц Неприятности? Ц «Так тебе и надо», Ц подумала Джулия.
Ц Да там с деньгами путаница, сама знаешь, как это бывает.
«Это означает, что от тебя потребовали отчета», Ц подумала Джулия.
Ц У тебя-то все в порядке? Ц спросил Маркус.
Ц Как и у тебя, ничего такого, с чем я не могла бы справиться, Ц ответила Д
жулия, давая себе мысленную клятву разделаться с ним самым мучительным д
ля него способом.
Ц Позвоню, когда вернусь, ладно?
Ц Жду не дождусь.
Он полетел, чтобы предстать пред светлые очи Ее Величества; она каждым не
рвом чувствовала, что не ошибается. Исчезновение Брэда, пo-видимому, толкн
уло леди Эстер на крайние меры. Указания, данные в последнюю минуту? С Джул
ией тоже так случалось. Она не знала, откуда что бралось, но никогда не оши
балась. И сейчас перед отлетом в Сан-Франциско она дала строжайшие инстр
укции Барбаре касательно Дженни.
Пятница, можно считать, пропала зря. Она не могла отделаться от мыслей о Бр
эде и их предстоящей встрече весь день, пока бродила по выставкам мебели,
пытаясь принять правильное решение. Обычно ей нравилась такая работа, но
сейчас она нервничала Ц причем чем дальше, тем больше, поминутно взгляд
ывая на часы. В половине пятого она не выдержала и вернулась в гостиницу, ч
тобы привести себя в порядок. Она не торопясь и с наслаждением приняла ва
нну в надежде, что это поможет ей расслабиться, причем щедро налила в воду
ароматного масла. Позже она воспользуется такими же духами.
Неизвестно почему, возможно, из вредности, она решила надеть черное. Вспо
мнила, наверное, ироническое замечание Дрекселя Адамса во время ее перво
й встречи с леди Эстер. Но, надев платье, начала сомневаться. Не подумает л
и Брэд, что она в трауре? По нему? По их браку? Но черный цвет всегда ей шел, хо
рошо оттенял ее кожу, делал ее перламутровой, а волосы огненными. И Брэду о
на нравилась в черном. Как ни крути, все плохо, сердито подумала она. А, к чер
ту все, решила она и осталась в черном платье. И похвалила себя за принятое
решение, обозрев свою фигуру в зеркале. Платье было из черного крепа от Ха
ны Мори. На ноги она натянула тоже черные нейлоновые чулки со швами, прист
егивающиеся к поясу с резинками, и сандалии на высоких каблуках, с ремням
и крест-накрест, охватывающими лодыжки. Небольшая сумочка, жемчужные се
рьги, идеально подкрашенное лицо, зачесанные наверх волосы, за исключени
ем нескольких прядей на шее и лбу, немного духов Ц и она готова. Она созна
вала, что в глубине души хочет наказать его, преподнеся себя как подарок, т
олько теперь предназначающийся не ему. Он же может лишь смотреть. И, возмо
жно, понять, от чего он отказался. Она позвонила в ресторан и попросила при
нести в номер двойную порцию виски с лимоном.

19

Брэд занял позицию в углу огромного бассейна, вода в котором напоминала
блестящий целлофан, ровно уходящий через покатые края в густую зелень. С
того места, где он стоял, ему хорошо были видны лифты Ц стеклянные пузырь
ки, которые, подобно бегунку на логарифмической линейке, скользили вверх
и вниз по прозрачному стакану. Как обычно, вокруг стоял шум, но он ничего н
е слышал. Два оркестра соревновались друг с другом, звенели ножи-вилки и п
осуда в двух ресторанах, звякал лед в стаканах в баре, люди громко перегов
аривались, какая-то женщина смеялась. Все в нем сосредоточилось на ожида
нии.
Он увидел ее сразу, стоило ей выйти из лифта. Мужчины расступались перед н
ей и провожали ее глазами. Она шла к нему, вскинув голову, расправив плечи,
широко ступая длинными ногами, Ц он так хорошо помнил ее походку, Ц не о
бращая внимания на взгляды и зазывные улыбки. Выражение ее лица было, как
он выражался, «на публику», то есть говорящее об отсутствии каких-либо ша
нсов у «охотников» Ц спокойное, отрешенное, прохладное, как хороший мар
тини.
Когда он вышел из тени нависающей зелени навстречу ей, она мгновенно ост
ановилась. Она не издала ни звука, но ее глаза, такие же огромные и дымчаты
е, как раньше, расширились, а черные зрачки сузились. Мгновение они смотре
ли друг другу прямо в глаза, а потом он услышал свой голос:
Ц Привет, Джулия. Давненько не виделись.
Она кивнула, и он заметил, что она судорожно сглотнула. Она нервничала не м
еньше него, понял он. И немного успокоился.
Ц Очень мило с твоей стороны было согласиться прийти, Ц продолжил он.
Она кивнула.
Она все еще молчала, стояла, пока он жадно разглядывал ее. Как всегда, она о
щущала этот взгляд как прикосновение пальцев. Нервы у нее были напряжены
до предела.
Ц Ты не изменилась, Ц сказал он наконец с изумлением.
«Но ты изменился!» Ц расстроено подумала Джулия. Ему сейчас тридцать се
мь, но выглядит он на сорок пять. Маленькие морщинки от смеха превратилис
ь в глубокие борозды, появилась масса новых вокруг четко очерченного рта
. Глаза цвета морской волны стали тусклыми, как будто нуждались в чистке.

И еще новой была в нем неуверенность, с которой он произнес:
Ц Я подумал… выпьем перед ужином?
Ц Да, выпьем. Но боюсь, поужинать я не смогу. Мне надо успеть на самолет в в
осемь тридцать.
Ц А! Ц Он явно огорчился, да и в голосе это чувствовалось, причем настоль
ко, что Джулия, помимо собственной воли, предложила:
Ц Пойдем во вращающийся ресторан наверху? Мне очень нравится вид на гор
од оттуда.
Ц Прекрасно.
Он не взял ее под руку, когда они направились к лифтам, и вообще старался д
ержаться на расстоянии. Старался не навязаться, не давить на нее.
В полутемном фойе ресторана их спросили, будут ли они ужинать или только
зашли выпить коктейль. Услышав, что они не собираются ужинать, метрдотел
ь подозвал официантку, которая провела их к столику у стены. Когда они сел
и друг против друга, то заметили, что стена медленно поплыла мимо.
Ц Правда, замечательный вид? Ц воскликнула Джулия. Ц Я всегда сюда при
хожу, когда бываю в Сан-Франциско. Мне здесь значительно больше нравится,
чем в Лос-Анджелесе. Ц Она скорчила гримасу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я