https://wodolei.ru/catalog/unitazy/gustavsberg-nordic-duo-2310-24889-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сам
знаешь, какая она. Если дать ей волю, то она нас выгонит во флигель. Ты
теперь маркиз, не позволяй ей себе указывать».
Будь у нее такая возможность, Эстер отправила бы его в ад. Она подумывала д
аже, не избавиться ли от него, но у него было два сына. Какими бы дикими ни ка
зались ей планы этого ублюдка и его жены Ц дочери торговца, хозяйничающ
их теперь в Эруне, сделать она ничего не могла. Все так и останется. Она едв
а не задохнулась от подавляемого крика. Папа! Папа! Ненависть поднималас
ь, подобно тошноте. И все потому, что она не мужчина. Да она не хуже, даже мно
го лучше, чем любой из них! Только потому, что у них есть эта штука в штанах и
они могут производить детей! Она подавила стон. Нельзя об этом думать. Эру
н должен был принадлежать ей. Что же, она им всем покажет! Она отомстит за т
о, что с нею сделали. Она покажет мужчинам, на что способна женщина.
Она смотрела на пухлое лицо своего кузена, и ее переполняло отвращение; з
атем она повернулась и быстрым, яростным шагом вышла из дома и пошла чере
з лужайку. Она не заметила, как один из присутствующих на похоронах, высок
ий, худой мужчина с торжественным выражением лица, отделился от толпы пр
ичитающих родственников и друзей и последовал за ней в отдалении. Она ка
залась ему очень красивой, а ее характер приводил его в трепет. «Такая кра
сивая, Ц подумал с одобрением, Ц и такая гордая». Он смотрел, как она выша
гивает, высоко подняв голову, в направлении озёра, где плавали белые лебе
ди. «Она сама Ц лебедь», Ц весьма романтически подумал он, хотя, по сути, б
ыл вполне приземленным человеком.
До него донесся ее высокий, властный голос, который она не трудилась пони
зить ни по какому поводу. Она обращалась к лебедям.
Ц Даже вас, мои красавцы. Они забрали все… все…
«Как ей должно быть горько, Ц подумал он. Ц И в каком она гневе!» Он даже п
оежился от удовольствия. Он слышал, как она разговаривала со своим двоюр
одным братом. Какой величественной она была в гневе! Но в этот момент она,
должно быть, почувствовала его присутствие, потому что взглянула через п
лечо в его сторону. Прекрасно воспитанная, она сумела скрыть раздражение
, так что он счел ее улыбку искренней.
Ц Я только хотел попрощаться, Ц начал он неуверенно. Ц Мой корабль сег
одня отплывает из Саутгемптона.
Ц Разумеется. Вы ведь из американской ветви семьи, верно?
Ц Да. Уинтроп Брэдфорд. У нас общие предки, но в вашем случае это сэр Генри
, а в моем Ц его младший брат Уильям.
Эстер взглянула на его худое лицо с длинным носом. Типично брэдфордовски
ми были светлые волосы и высокий рост. Он ей уже надоел, но она вежливо спр
осила:
Ц И много вас там?
Он удивленно и досадливо рассмеялся.
Ц С избытком. Большой клан. Одна из старейших семей в Бостоне. Мы там живе
м уже около двухсот девяноста лет.
Его неприкрытая гордость заставила Эстер улыбнуться. Ее собственная се
мья жила на этой земле уже около тысячи лет.
Ц Как-то про американцев никто не думает, что у них есть предки, Ц забавл
яясь, промолвила она.
Его бледное лицо вспыхнуло.
Ц В Бостоне это имеет большое значение.
Ц В самом деле? А мне казалось, что там живут только краснокожие индейцы
и гангстеры.
Ц Вы явно никогда не бывали в моей стране.
«Да, и не собираюсь», Ц подумала Эстер.
Ц Уверяю вас, вам понравится, Ц заверил Уинтроп. Ц Бостон Ц очень циви
лизованный город, Англия в миниатюре, но, тем не менее, он Ц колыбель наше
й независимости.
Ц Надо же! Тогда очень мило с вашей стороны приехать на похороны моего от
ца.
Ц Мы гордимся своими связями с Англией!
Ц Но, разумеется, с аристократией вы разделались?
Ц Только не в Бостоне! Кто ты Ц там значительно важнее, чем какой ты!
Он нагнал на нее такую тоску, что она позволила себе сказать ему жестко:
Ц Мой отец считал, что вы там все переженились внутри семьи, что это уже п
очти инцест.
Его худое лицо снова вспыхнуло.
Ц Верно, мы предпочитаем жениться на родственниках, Ц неохотно соглас
ился он. Ц Среди моих собственных предков Ц Адамсы, Кэботы и Лоувеллсы.
Моя мать из Адамсов.
Эстер хотелось рассмеяться ему прямо в лицо. Что это за фамилия такая Ц А
дамс? Он же произнес ее тан, будто они сидели справа от Господа.
Ц Мы очень гордимся своими предками, Ц продолжал тем временем Уинтроп.
Ц Более того, мы стараемся сохранить в себе все английское, Ц кроме пра
ва наследования титула, разумеется.
Это возбудило интерес Эстер.
Ц У вас нет закона о наследовании титула?
Ц С того времени как Томас Джефферсон его отменил, нет. Ц Он уверенно пр
одолжил Ц Мы стараемся это обойти, разумеется. В Бостоне у нас принято пе
редавать свое наследство целиком. Есть способы избежать дробления. Посм
отрите, что случилось с Вандербильдами.
Эстер, которая ничего про это не знала и знать не хотела, медленно произне
сла:
Ц Значит ли это, что, принадлежи я к американской ветви семьи, я была бы ед
инственной наследницей отца?
Ц Ну конечно! Ведь вы были его единственным ребенком.
Эстер одарила его ослепительной улыбкой, подошла к нему и взяла под руку.

Ц Просто замечательно! Пожалуйста, расскажите поподробнее.
Через шесть недель леди Эстер Конингхэм-Брэдфорд была на борту судна, от
плывающего в Нью-Йорк. Еще через полгода газета «Таймс» напечатала, что м
иссис Уинтроп Брэдфорд 111 имеет удовольствие сообщить о помолвке ее сына
Уинтропа Брэдфорда IV с леди Эстер Мэри Клариссой Конингхэм-Брэдфорд, еди
нственной дочерью шестого маркиза Эруна.
Уинтроп Брэдфорд женился по любви. Эстер же вышла замуж за фирму «Брэдфо
рд и сыновья», которая, как она выяснила, являлась именно тем, что ей надо. А
мериканская ветвь семьи были мультимиллионерами, но жили как бедные ари
стократы, хотя и имели дома по всему Бикон-Хиллз. Семья разбогатела на мор
ских перевозках и текстильной промышленности, но позже занялась банков
ским делом и коммерцией. Управлялись все дела старшими мужчинами в семье
, причем в строго консервативной манере. Так, Уинтроп не имел права приним
ать участие в управленческих делах, хотя он и был старшим сыном старшего
сына, до тех пор пока ему не исполнится сорок пять. Брэдфорды обязаны были
пройти многолетний курс подготовки и доказать, на что они способны, а име
нно, получить с пяти центов столько же, сколько с пятидесяти, прежде чем им
доверялось что-то ответственное.
Эстер пришла в ярость. Что может кучка стариков, которым всем далеко за ше
стьдесят, знать о том, как делаются дела сегодня? Сейчас ведь 1930 год, черт по
бери, и, хотя наблюдается некоторое падение производства, оно не может дл
иться вечно. Как они не видят, что сейчас самое время покупать, а не сидеть
в траншеях? Целые компании можно приобрести почти даром! Но в ответ на сво
е предложение она увидела выражение ужаса на лице мужа, который тут же ог
лянулся через плечо и стал умолять ее никогда не поднимать данного вопро
са в присутствии его дядей или даже тетей. И вообще ей незачем забивать св
ою хорошенькую головку такой ерундой. Ему и в голову не приходило, что эта
хорошенькая головка вполне способна продать его и его дядей с потрохами
, будь ей это выгодно. Эстер рвала и метала. Все эти деньги, которые впустую
лежат в банках, зарабатывая только процент, весь этот капитал, который сч
итается священным, она бы знала, как с ним поступить!
Брэдфорды тратили деньги так, как будто по капле отдавали свою кровь. Но Э
стер была поражена, когда на их первый семейный ужин тетки пришли в плать
ях, сшитых, скорее всего, для их первого выхода в свет, зато в драгоценност
ях, стоящих нескольких состояний. Эстер, имеющей фантастические жемчуга
, изумруды и рубины, доставшиеся ей в наследство, не составляло труда посо
ревноваться с ними в этом отношении, но она никогда и никому не рассказыв
ала, насколько богата. Она сама занималась брачным соглашением, сама учи
ла юристов, как обойти этот вопрос и раскрыть в документе как можно меньш
е. Так что девяносто пять процентов огромного состояния остались под ее
полным контролем, и она использовала эти средства, чтобы купить нескольк
о обанкротившихся компаний. Одна производила оружие, другая Ц шелковые
чулки, третья Ц хлопчатобумажные ткани, четвертая Ц предметы из алюмин
ия. Как только кончится депрессия, они станут производить больше. Так дол
жно быть. А пока лучше подготовиться. Вся беда Брэдфордов в том, что они го
рдились своим прошлым и не доверяли будущему. Эстер же, наоборот, думала т
олько о будущем.
Прежде всего она постаралась узнать как можно больше о том, как работает
фирма «Брэдфорд и сыновья». Ей бы хотелось оставаться с мужчинами за сто
лом и участвовать в разговорах, но вместо этого приходилось идти за женщ
инами в гостиную, или, как говорили в Бостоне, салон, и скучать до зевоты, сл
ушая рассказы о кухарках, беременностях, рождениях и смертях. Эстер пони
мала, что от нее ждут, что она родит Уинтропу сына и наследника, причем как
можно скорее. Но она не намеревалась торопиться. Ее отец всегда учил ее, ко
гда она начала охотиться:
Ц Сначала оцени обстановку, знай заранее, что тебя ожидает, прежде чем пу
стить лошадь вскачь.
Поэтому она сильно огорчилась, когда три месяца спустя после того, как он
а позволила Уинтропу лишить себя девственности Ц как и все остальное в
браке, секс с Уинтропом был сплошной скукой, Ц она обнаружила, что береме
нна. Еще больше она разозлилась, когда родилась девочка. Теперь придется
пройти через всю эту гадость снова. По обычаю Брэдфордов, ее дочь назвали
Абигейль, как ее бабку, и едва ей исполнился год, как Эстер забеременела сн
ова. За пристойным бостонским фасадом Уинтропа таилась мощная сексуаль
ность. Кроме того, Эстер выяснила, что после совокупления его куда проще р
асспрашивать о фирме. Сам он явно гордился тем, какой сексуальной оказал
ась его жена. То, что его персона никак не затрагивала ни ее чувств, ни ее ин
тересов, никогда не приходило ему в голову, он знал только: она готова отда
ваться ему каждую ночь. Для нее же было важно, что она сможет выудить из не
го после.
Ко времени рождения второй дочери, названной в честь нее и общей для обеи
х ветвей семьи бабушки, но обреченной всю жизнь зваться Битси, потому что
дядя Брюстер, когда увидел ее впервые, воскликнул: «Надо же, а по сравнению
с Эбби эта Ц совсем малюсенькая штучка
По-английски «bit» означает маленькая части
ца, кусочек. Ц Прим. пер.
«. Эстер знала уже все, что нужно было знать, о фирме «Брэдфорд и сыно
вья». Особо ее интересовал вопрос распределения акций, которое осуществ
лялось таким образом, что ни один из владельцев не имел опасного преимущ
ества. А именно этой цели Эстер и намеревалась когда-либо добиться.
Эстер едва не умерла при родах второй дочери. Она долго поправлялась. Вра
чи предупреждали, что в ближайшие два года ей не следует беременеть, всле
дствие чего она еще больше возненавидела мужа. Любой знает, что именно от
мужчины зависит пол ребенка.
А в семье Брэдфордов пол имел первостепенное значение. Мужчины заведова
ли всем. Эстер понимала, что если она и сможет добиться реальной власти, то
только опосредованно, через сына. Посему она проигнорировала предупреж
дение докторов, снова забеременела, но через девять недель у нее случилс
я выкидыш. Мальчик. Ко времени нападения японцев на Америку в Перл-Харбор
е она перенесла три выкидыша, и дважды то были мальчики. Она пришла в отчая
ние. Да еще эта война. Она рассчитывала, что война поможет несколько сокра
тить изобилие Брэдфордов Мужского пола, по крайней мере, молодых, У ее сын
а не должно быть соперников. И он должен родиться. Теперь, возможно, был ее
последний шанс на много времени вперед. Когда Уинтропа призвали во флот,
так как он был резервистом, она постаралась возбудить его страсть перед
отъездом в Норфолк, штат Виргиния, и снова забеременела.
Она собиралась на этот раз быть предельно осторожной, действительно соб
иралась, но, когда дядя Брюстер узнал, что его младший сын был убит в Гвада
лканале, он свалился с инфарктом и через сутки умер. За этим очень скоро по
следовала смерть старшего сына дяди Тимоти, Лоуэлла, самолет которого сб
или над Тихим океаном, а старший сын дяди Вилли Элиот пропал без вести над
Гуамом. Старики были в прострации, под присмотром докторов. Эстер почувс
твовала, что пришло ее время. Когда они наконец были в состоянии разбират
ься в делах, она уже прочно обосновалась в офисе Уинтропа на Коммонвелс-с
трит, отдавала приказания и принимала решения.
Теперь она в открытую занялась своими собственными четырьмя компаниям
и. Они заработали на полную мощность. Одна шила обмундирование, вторая вы
пускала алюминиевые детали для самолетов, третья делала пули, четвертая
Ц парашютный шелк. У всех имелись надежные военные контракты, и все прин
осили огромную прибыль. Она не обращала внимания на протесты ослабевшег
о дяди Тимоти, глухого как пробка в свои семьдесят семь лет, и дяди Вилли, с
крюченного артритом. Молодой Вилли, имевший белый билет из-за плоскосто
пия и пораженных голосовых связок, не мог ей противостоять. Она снова нах
одилась в своей стихии, управляла всем, как когда-то давно в Эруне. Она вта
щила упирающуюся фирму силком в двадцатый век. Когда Уинтроп вернулся до
мой на побывку, он застал жену у руля.
Ц В чем дело, дорогой? Ц резко спросила Эстер, когда он посмел выразить п
о этому поводу неудовольствие. Ц Уж не думаешь ли ты, что я за все эти годы
так ничему и не научилась?
Ее романтически настроенного мужа поразило не столько то, чему она научи
лась, а больше то, как она изменилась, что ему охотно подтвердил молодой Ви
лли:
Ц Дядя Вин, она настоящая машина. И какой организатор! От нее ничего не ус
кользнет!
Не обращая внимания на свою беременность, она ездила во все районы сраже
ний, куда поступала продукция Брэдфордов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я