https://wodolei.ru/catalog/kryshki-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты этого х
очешь?
Ссора достигла пиковой отметки, они несколько поостыли и посмотрели дру
г на друга.
Ц Скажи, ты когда-нибудь думаешь о том, чего мне хочется? Ц спросил Брэд
странным голосом.
Ц Ради Бога, разве я тебе это только что не сказала?
Ц Каким образом? Ц спросил Брэд все тем же странным голосом. Ц Хотел бы
я знать.
Ц Что ты хотел бы знать? Как ты, черт возьми, думаешь, я себя чувствую?
Ц Я хочу знать, чего ты в самом деле хочешь, Ц честно.
Что-то в его голосе выдернуло из Джулии правду, как пробку из бутылки.
Ц Я хотела бы гостиницу, и чтобы ты был со мной в Париже.
Ц А если это возможно?
Она быстро взглянула на него.
Ц Насколько возможно?
Ц Просто возможно. Возьмешься ты тогда за гостиницу?
Ц Еще как!
Ц Ты ведь говорила Ц никаких больше разлук. Помнишь?
Ц Именно это я имела в виду. Потому и отказалась от предложения.
Теперь уже что-то в ее голосе заставило его подойти к ней, положить ей рук
и на плечи, посмотреть в глаза и спросить:
Ц В самом деле?
Ц В самом деле, Ц уверила его Джулия, стараясь изо всех сил заглушить ук
оры совести.
Ц Такой случай предоставляется раз в жизни.
Ц Знаю. Ц Джулия продолжала держаться. Ц И ты откажешься от него ради м
еня?
Ц Я же вышла за тебя замуж, забыл?
Ц Ты просто чудо! Ц Брэд порывисто обнял ее.
Едва переведя дыхание, Джулия спросила:
Ц За что?
Ц За то, что ты хорошая девочка. Мы едем в Париж вместе.
Джулия от изумления раскрыла рот.
Ц Мы что?
Ц У мамы возникла идея. Ей в самом деле ужасно понравились твои эскизы, и,
когда она впервые рассказала тебе об отеле, она подумала, что, возможно, ты
попросишь поручить реконструкцию тебе. Но когда ты этого не сделала, она
поняла, что ты и в самом деле не хочешь разлучаться со мной, по-настоящему.
И она посылает меня в Париж на полгода.
Джулия, вскрикнув, обняла его за шею.
Ц Дорогой мой Брэд, это просто замечательно! Почему ты сразу не сказал?
Ц Потому что хотел, чтобы ты первая сказала.
Радость Джулии несколько поубавилась.
Ц Ты хотел, чтобы я доказала тебе свою любовь?
Он и не подумал смутиться.
Ц Ты же меня знаешь, для меня наши отношения Ц главное.
Джулия высвободилась из его рук.
Ц Значит, ты меня испытывал?
Ц Я ревную ко всему, что отнимает тебя у меня, что бы это ни было. Я просто х
отел убедиться, что, если встанет вопрос о выборе между мною и отелем, ты п
редпочтешь меня, вот и все.
Она все еще не могла понять.
Ц Почему ты чувствуешь себя так неуверенно? Если кто и любим, и имеет том
у кучу доказательств, так это ты. Твоя мать…
Ц Речь не о моей матери, я говорю о тебе, моей жене. О нас, о наших отношения
х.
Он говорил резко, страстно, жестко, и что-то в его тоне предупредило ее, что
для него это имеет первостепенное значение. Она все еще не понимала, но сн
ова приблизилась к нему. Ее толкало что-то вроде сочувствия.
Ц Ты всегда у меня на первом месте, Брэд. Первом, последнем, любом. Ты это х
отел знать?
Его голос прозвучал глухо, потому что он спрятал лицо в ее волосах.
Ц Все время. Я так тебя люблю, Джулия, ты мне необходима. Раньше мне никогд
а не нужна была женщина, для меня это странно и ново, я с этим плохо справля
юсь. Раньше все сводилось к желанию. Желание я мог понять. Я думал, что така
я потребность не для меня, пока не встретил тебя.
Ц О, любимый… Ц Джулия отвела густые волосы с его красивого мальчишеск
ого лица.
Ц Правда? Твой любимый?
Ц Как никто и никогда.
Ц И если дело дойдет до выбора…
На долю секунды Джулия замешкалась с ответом, но потом, отбросив все сомн
ения, ответила:
Ц Я выберу тебя, мой милый. Всегда только тебя.
Лишь позже, когда Брэд заснул в ее объятиях, она с ужасом подумала о том, чт
о именно она неожиданно поняла, и о том, сможет ли она с этим справиться.

13

Они осмотрели гостиницу вместе. Изнутри уже многое было выброшено, наибо
лее скверные детали интерьера убраны, в результате чего обнаружились чу
десные пропорции здания, высокие потолки, элегантные намины, отделанные
мрамором, роскошные окна. Все это Джулия учла в своих эскизах, которые лед
и Эстер проверила с микроскопом и калькулятором. Расходы были подсчитан
ы до цента.
Когда они добрались до верхнего этажа, где еще трудились рабочие, Брэд за
метил огромную кровать belle epoque,
Начало XX вена (франц.). Ц Прим. ред.
на которой великосветские horizontales
Проститутка (франц.). Ц Прим. ред.
развлекали своих любовников, и прошептал:
Ц А здесь есть где повеселиться! Ц Он повернулся к Джулии с блестящими
глазами. Ц А почему бы в самом деле и нет? Остановимся здесь. Ты будешь пря
мо на работе, да и мой офис рядом. Вот будет здорово!
«Здорово! Неужели он больше ни о чем не думает? Ц сердито подумала Джулия
. Ц Я приехала сюда работать, причем чертовски напряженно». Сейчас, увиде
в все собственными глазами, она поняла, что ошиблась насчет шести месяце
в, потребуется не меньше девяти или даже год. О чем только она думала? Но, ви
димо, пока леди Эстер ею крутила и вертела, да еще и Брэд от себя добавил, он
а плохо соображала. Это следует исправить, причем с самого начала.
Ц Да ладно, Джулия, Ц настаивал Брэд.
Какой же практичной она бывает иногда, причем всегда в неудачный момент.
Ведь это Париж! Они всего несколько месяцев женаты. Самое время развлечь
ся. Серьезные вещи Ц на потом. Ему казалось, что он смог изменить ее взгля
д на «пустые надежды и путешествия на Луну». Разумеется, она справится, по
старается, и работа будет выполнена. Но сейчас, глядя на нее, он знал, о чем о
на думает. Рукава засучены, в голове только работа и необходимость выдер
жать сроки.
Ц У тебя все получится, Ц добавил он.
«Надеюсь», Ц думала Джулия, вернее, подсчитывала. За всем придется самой
наблюдать. Все должно быть, как надо. По сути, идеально. Не только она должн
а соответствовать высоким меркам своей свекрови, она должна доказать са
ма себе, что может. Ошибиться было нельзя.
Ц Ладно, Ц быстро согласилась она, Ц давай так и сделаем.
Дальше их дни пошли по раз заведенному порядку, что так нравилось Джулии.
Они завтракали вместе, потом Брэд уходил в офис, думая уже только о делах,
а Джулия спускалась на первый этаж, где в уголке устроила себе контору, и г
де уже работал декоратор.
Поль Шамбрен Ц швейцарец, сорока пяти лет от роду, был полон очарования и
работал в гостиничном бизнесе уже двадцать лет. К тому же он говорил на мн
огих языках. Леди Эстер удалось сманить его из «Джорджа V. Джулия считала е
го сокровищем. Спокойный, быстро соображающий, уверенный в себе. У них с Дж
улией сразу сложились хорошие отношения, и, поскольку он знал Париж как н
астоящий парижанин, в смысле информации ему цены не было: от лучших магаз
инов, торгующих шелком, до тех, где продавали всякие безделушки.
Каждый люкс (одноместных комнат там решили все же не делать) должен был им
еть свой собственный интерьер, причем нигде название отеля не обозначал
ось, за исключением писчей бумаги высшего качества в папке с шелковой об
ложкой в тон стен люкса. Джулия обегала весь город в поисках того, что ей б
ыло нужно, а тем временем недовольство Брэда все росло и росло.
Ц Но я договорился провести день в Нейи, Ц жаловался он. Или: Ц Но я зака
зал столик «У Максима»!
А Джулия отказывалась, потому что это приходилось на то единственное вре
мя, когда она могла произвести нужную покупку.
Ц Прости меня, милый, но если я не поеду сегодня (или завтра), то я могу упус
тить эти стулья (или шезлонги, или портрет, или зеркала).
Он надувался и жаловался, что совсем за другим приехал в Париж. Во всяком с
лучае, не для того, чтобы им пренебрегали.
Ц Ну а я приехала в Париж не для развлечений, Ц терпеливо объясняла ему
Джулия. Ц У меня сроки, твоя мать непременно желает открыть отель в мае, х
отя я уже ей говорила, что вряд ли это возможно. Иди один, дорогой. Тебе вовс
е не стоит отказываться от удовольствий.
Ц И не жди, что я буду отказываться, Ц грубо огрызался он.
И все чаще и чаще он уходил один; приходил все позже и позже, зачастую заст
авая Джулию крепко спящей и все чаще протестующей:
Ц Не сейчас, милый. У меня был четырнадцатичасовой рабочий день, и мне в с
емь вставать…
Это продолжалось до тех пор, пока он не сорвался с постели и не прорычал:
Ц Может, мне с тобой заранее договариваться?
Джулия нашла его в гостиной в шезлонге, завернутого в одеяло и в большом г
неве.
Ц Прости меня, милый. Постарайся понять, пожалуйста. День выдался тяжелы
й. Эти ужасные плотники установили панели не в той комнате, пришлось все п
еределывать. Я не хотела тебя обидеть, но я всегда срываюсь, если обеспоко
ена.
Ц О чем тебе беспокоиться?
Ц Ты же прекрасно знаешь! Мы отстаем от графика. Не сможем открыться в ма
е, а твоя мать на этом настаивает. Каждый раз, когда звонит, напоминает.
Ц Так скажи ей, что ничего не получится! Как ты ни умна, но чудеса творить н
е способна!
Ц Я пыталась, но она только смеется и говорит: «Ну что ты, Джулия, если кто
и может, так это ты. Париж весной, помнишь? Ты ведь согласилась».
Ц Разве не так?
Ц Я тогда так думала. Ошиблась. Теперь я думаю иначе.
Ц Так скажи ей!
Ц Противоречить твоей маме? Я никогда не замечала, чтобы даже ты это дела
л!
Ц Тогда работай круглые сутки, черт возьми! И плевать я хотел! Ц Он попло
тнее завернулся в одеяло и повернулся к ней спиной.
Джулия выбежала в спальню, как следует грохнув дверью. Все мужики Ц дети
и эгоисты! Почему он думает только о себе? Пусть дуется, если хочет. Ей надо
выспаться.
На следующее утро он с ней не разговаривал, но Джулия этого не замечала, ус
тавившись в письмо от производителей специальной розово-серебристой к
раски, в котором сообщалось, что партия испорчена и должна быть сделана з
аново. О Господи, подумала она, протягивая руку к телефону. Когда она полож
ила трубку, Брэда уже и след простыл.
Она отправилась днем вместе с Полем на лакокрасочную фабрику, а на обрат
ном пути заехала на выставку фарфора. Поскольку Джулия обожала фарфор, о
на провела там пару приятных часов и, вернувшись, застала Брэда в дурном р
асположении духа.
Ц Где ты шлялась, черт побери?
Ц Я же тебе говорила… насчет путаницы с краской.
Ц Ты мне ничего не говорила! Единственно с кем ты разговариваешь, так это
с этим гениальным швейцарским козлом!
Ц Слушай, не будь смешон.
Ц Это ты делаешь из себя посмешище, связалась с этим ублюдком!
Она обратила внимание, что он в смокинге и черном галстуке.
Ц Ты куда-нибудь собрался?
Ц И собрался! Тебя тоже приглашали, но ты уже явно не успеешь. Я, как всегда
, буду вынужден извиняться! Ц добавил он, хлопнув дверью.
Господи, ужин у Флэмбардов, вспомнила Джулия. Брэд весь вечер будет говор
ить о делах, а ей придется сидеть и слушать женские разговоры о модах, скан
далах и прочей ерунде. «Нет уж, спасибо, Ц подумала она. Ц Горячая ванна
Ц и в постель».
Она с удовольствием нежилась в ванне, когда зазвонил телефон. Звонила св
екровь. Голос возбужденный. Она слышала, сказала она, что маркиза де Монтр
ей продает двенадцать стульев Людовика Шестнадцатого, и ей удалось закл
ючить сделку, которую Джулия должна довести до конца.
Ц Для холла Ц идеально, Ц возбужденно говорила леди Эстер. Ц Именно т
о, что ты искала, тот цвет, тот период, все то. Смотри, Джулия, не подведи меня.
Она согласилась встретиться с тобой завтра вечером. К сожалению, у нее пр
иглашение на ужин, так что она не сможет принять тебя раньше одиннадцати
часов.
Ц Так поздно! Ц воскликнула Джулия.
Ц Ничего не поделаешь. Я хочу иметь эти стулья, поняла?
Ц Да.
Ц Возьми с собой Поля Шамбрена. Он хорошо разбирается в мебели. Я хочу бы
ть уверенной, что она продает все в идеальном состоянии. Заставь его все к
ак следует осмотреть.
Ц Хорошо, Ц послушно согласилась Джулия. Все во имя мира.
Ц А теперь расскажи мне, как идут дела?
После двадцати минут перекрестного допроса Ц «Господи, ну и счет будет
за этот разговор!» Ц подумала Джулия Ц она наконец угомонилась и повес
ила трубку, напоследок еще раз предупредив о важности покупки стульев.
«Она жадная старая перечница, но если они в хорошем состоянии, то стоит за
платить. Ведь они когда-то принадлежали Марии Антуанетте!»
Когда вернулся Брэд, Джулия уже спала, а на следующее утро почему-то просн
улась поздно, и он уже ушел. «О, черт», Ц подумала она. Ей хотелось попытать
ся помириться с ним.
Она рассказала Полю о предполагаемой поездке в Версаль, и он очень удиви
лся.
Ц Те самые стулья?
Ц Ты о них знаешь?
Ц А кто не знает? Кажется, однажды Поль Гетти пытался их купить, но даже он
с его миллионами не смог заплатить их цену. Разумеется, они бесценны.
Ц Ну, я понятия не имею, сколько свекровь заплатила, но ей тоже палец в рот
не клади, так что мне очень любопытно на них взглянуть.
В тот вечер Брэд вернулся рано и застал Джулию энергично спорящей с маст
ером, который требовал прибавки за сверхурочные.
Ц Ты еще не закончила? Ц озлился он. Ц Давай, пошевеливайся, ты же знаеш
ь, что сегодня прием в посольстве.
Джулия прижала руну к губам.
Ц О нет!
Ц Что еще?
Джулия рассказала ему о телефонном звонке, стульях и поздней поездке в В
ерсаль.
Ц Тут что-то не так, Ц агрессивно заметил он. Ц Мама никогда не забудет
о важном приеме. Ты что-то перепутала.
Ц Да нет же. Она все точно так сказала.
Ц Этого не может быть.
Ц Почему это всегда я что-то путаю? Могла же твоя мать забыть о приеме от р
адости по поводу стульев.
Ц Мама никогда не забывает ничего, связанного с делами.
Ц Да нет же, на этот раз забыла. Говорю же тебе, она настаивала.
Ц Это ты так говоришь!
Ц Ты хочешь сказать, что я лгу?
Рабочие смотрели на них, открыв рты, Поль Шамбрен отошел на почтительное
расстояние. Брэд вытащил ее в еще незаконченный холл.
Ц Я говорю, что что-то здесь является плодом чьего-то воображения.
Ц Иными словами, я вру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я