https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tureckoj-banej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Брэд не протестовал, когда Эбби увела ее, и направился к подн
осу с напитками.
Эбби подвела Джулию к Битси, которая в платье из бледно-голубого крепа ст
ояла рядом с высоким темноволосым мужчиной со скучающим выражением на л
ице сатира.
Ц Джулия, это Дрексель Адамс, муж Битси. Твоя, новая родственница, Дрекс.

Он склонился над рукой Джулии.
Ц И очень хорошенькая.
Ц Мистер Адамс, Ц вежливо обратилась к нему Джулия, вглядывась в нахаль
ные и явно оценивающие глаза.
Ц Дрекс для друзей и членов семьи, пожалуйста.
Эбби потащила ее дальше.
Ц А вот моя собственная половина. Сет, поздоровайся с женой Брэда!
Джулии пришлось задрать голову. Худой, и никак не меньше шести с половино
й футов ростом. Он сутулился, не иначе как для того, чтобы не ударяться о пр
итолоки, и с той же целью, очевидно, имел на голове массу волос, напоминающ
их шерсть английской пастушьей собаки. Но лицо, его было добрым и слегка п
роказливым. Неожиданно красивым густым голосом он процитировал:
Ц «Когда в шелках моя Джулия идет…» Ц И, взяв своей большой рукой ее рук
у, наклонился и поцеловал ее.
Ц У Сета цитаты на все случаи жизни, Ц с явной нежностью пояснила Эбби.

Ц Hac, к сожалению, не предупредили, Ц сказал Сет, подмигивая Джулии со сво
ей огромной высоты, Ц что нам придется узреть такое прелестное личико, м
оя дорогая. Ц Он поднял бокал с шампанским. Ц Я пью за вас. Здоровья, благ
ополучия и счастья на долгие годы.
Ц Спасибо. Ц Джулия ощутила радость от этого первого ничем не омраченн
ого приветствия.
Ц Нет, это вам спасибо за то, что осветили нашу жизнь своей красотой.
Ц Говорила тебе, Брэд умеет выбирать, Ц басом заметила Эбби.
Джулия повернулась и увидела, что Дрексель Адамс направляется к ней с бо
калом шампанского. Его глаза откровенно раздевали ее.
Ц Ну и как себя чувствует миссис Аполлон Бельведерский? Ц Под игривым т
оном явно чувствовался наждак.
Ц Откуда мне знать? Ц парировала Джулия. Ц Вам надо спросить у нее.
Она увидела, что его темно-синие глаза неожиданно сверкнули, и он разрази
лся одобрительным хохотом. Прежде чем Дрексель успел сказать что-то еще,
подошла его жена и по-хозяйски взяла мужа под руку. Глаза ее смотрели на Д
жулию с явной неприязнью.
Ц Мы тут говорили о том, где вы собираетесь провести медовый месяц, Ц пр
отянула она.
Ц Мы еще не решили, Ц солгала Джулия, поскольку эта тема даже не поднима
лась.
Битси опустила ресницы, за чем, Джулия уже знала, обязательно должен посл
едовать выпад.
Ц Что ж, вы всегда можете воспользоваться теми планами, которые делалис
ь для другой.
Услышавшая это Эбби решительно вмешалась.
Ц Поскольку ты, дорогая сестричка, влезла не в свое дело, сама об этом и ду
май. Ц Она увела от нее Джулию.
Ц «Великий ум знает, какую власть имеет доброта», Ц заявил Сет, ни и кому
конкретно не обращаясь, и Джулия, повернув голову, получила удовольствие
, заметив, что Битси покраснела.
Ц Вы уже, верно, догадались, что, мой муж преподает английскую литературу
, Ц сказала Эбби. Ц Это он, кстати, цитировал Браунинга. Я тоже все эти цит
аты знаю. Ц Потом добавила, Ц Не обращайте внимания на Битси. Ее хорошо п
розвали, у нее всего понемножку, включая ревность.
«Какая милая женщина, Ц подумала Джулия. Ц Неудивительно, что она любим
ая сестра Брэда». «Гибралтарская скала», так он ее называл. Битси выгляде
ла так, будто защищала каждую пядь своей территории, в то время как весь сп
окойный вид Эбби показывал, что ее территория неприкосновенна. Что касае
тся мужей, решила Джулия, то Дрексель явный хитрец. Мягко стелет, да жестко
спать. Сет Эмори был единственным, кто выглядел так, как, с точки зрения Дж
улии, должны выглядеть бостонцы. «Но главный вопрос, который их занимает,
Ц подумала она, Ц это Ц какая я, и почему Брэд так бесцеремонно бросил р
ади меня невесту».
Она оглянулась в поисках мужа, и увидела, что он стоит спиной к камину и на
блюдает за ней. Его улыбка напоминала хлыст, подстегивающий ее, чтобы она
продолжала в том же духе. Потом он жестом велел Томасу налить еще шампанс
кого и повернулся, чтобы взглянуть на часы. Без пяти пять, а Роуз предупред
ила Джулию, что ужин начинается ровно с первым ударом часов. Неужели ее св
екровь появится здесь только для того, чтобы провести их всех в столовую,
не успев спросить даже «Как поживаете?». Но Брэд убедительно просил ее по
стараться завоевать ее симпатию, хотя он и завлек ее на территорию, котор
ая оказалась густо заминированной. Его постоянные взгляды на часы увели
чивали ее беспокойство и уверенность в том, что муж до смерти боится свое
й матери.
И в тот момент, когда прелестные старинные часы ударили в первый раз, двой
ные двери распахнулись и все повернулись к ним. На мгновение Джулия поду
мала, что сейчас все дамы сделают реверанс, потому что стоящая в дверях же
нщина была величественна в полном смысле этого слова. Джулия сразу увиде
ла, от кого Брэд унаследовал свои глаза, рост и элегантность. Его мать была
не меньше шести футов ростом, держалась она надменно и просто подавляла
своим присутствием. Что вовсе не помешало Дрекселю Адамсу театрально пр
ошептать:
Ц Бог ты мой! Да она уже в трауре! Ц Это все прекрасно расслышали.
Черный туалет леди Эстер был потрясающе элегантен: тонкий шелк под прозр
ачным шифоном, оборки у горла и на рукавах. Ожерелье из пяти ниток жемчуга
в виде ошейника на уже стареющей шее, в центре Ц огромный сапфир в брилли
антовом обрамлении; из-под волос, белых, как только что подсиненные прост
ыни, свисали такие же серьги: Волосы зачесаны назад и коротко подстрижен
ы. В лице проскальзывало что-то орлиное, яркие глаза, кинжальный взгляд. Г
убы тонкие, но умело подкрашенные, чтобы выглядеть полнее. На удивление, у
нее почти не было морщин, и строение лица говорило о необычной былой крас
оте. Выражение Ц высокомерное и командирское, как и ее голос, когда она, с
тукнув тростью с серебряным набалдашником об пол, потребовала:
Ц Что ж, сын мой. Я жду, когда ты представишь мне свою жену.
Брэд оказался около нее со скоростью, которая принесла бы ему золотую ме
даль на Олимпийских играх. Мать протянула руку, он ее поцеловал. Затем он п
оцеловал ее в губы, и, как заметила Джулия, мать придержала его лицо рукой,
затягивая поцелуй до такой степени, что лицо у Джулии стало гореть. Когда
она его отпустила, он подал ей руку, на которую она оперлась, входя в комна
ту при общем почтительном молчании. Он подвел ее к большому старинному к
реслу в григорианском стиле, на него, как заметила Джулия, никто не садилс
я, и подставил ей под ноги скамеечку на гнутых ножках. Она отдала ему трост
ь, и он прислонил ее к креслу. Затем она снова ему улыбнулась так, что Джули
я сжала зубы, кивнула и произнесла:
Ц Теперь можешь представить мне свою жену.
«Да не может такого быть! Ц подумала Джулия. Ц Мне что, преклонить колен
и?» Выражение лица подошедшего к ней мужа говорило, что она должна прекло
нить все, что угодно. Ухватив ее за локоть, он потащил ее к креслу с такой ск
оростью, что она зацепила каблуком подол и едва не упала. Она услышала сда
вленный смешок Битси, и ей захотелось убить их обеих.
Ц Это Джулия, мама, Ц произнес Брэд голосом вышколенного слуги.
Джулия встретилась взглядом с глазами, которые унаследовал Брэд, только
куда более проницательными и острыми. Она не опустила взгляда, решив не с
клоняться перед этой женщиной. Она никогда ни перед кем не склонялась и н
е собирается это делать сейчас! Она смотрела на нее не мигая.
Тут леди Эстер улыбнулась, и Джулия почувствовала толчок, как будто лопн
ули связывающие ее путы.
Ц Иди и поцелуй меня, девочка, Ц сказала леди Эстер, подставляя щеку. Кос
нувшись губами сухой щеки, Джулия узнала духи. «Флорис Ред Роуз». Выпрямл
яясь, она почувствовала, как сильные пальцы ухватили ее за подбородок, а г
лаза впились в ее лицо с такой силой, что она ощутила беспомощность. Тепер
ь ты знаешь меня, говорили эти глаза, покажи же мне, кто ты…
Ц Да, ты красива, тут не может быть двух мнений, Ц провозгласила леди Эст
ер удовлетворенно. Ц Мой сын не преувеличивал. Добро пожаловать в Босто
н, Джулия. Надеюсь, ты будешь счастлива с нами.
«С нами?» Ц подумала Джулия.
Леди Эстер одарила ее милостивой улыбкой.
Ц Брэд, дорогой мой мальчик, подвинь-ка сюда стул, Ц приказала она, не гл
ядя на него!
Ц Спасибо, милый, Ц сказала Джулия, устанавливая свое собственное госп
одство.
Тут леди Эстер протянула руку на манер хирурга, ждущего, что в нее вложат н
ужный инструмент. В ее случае это оказалась пара очков, которые подала Би
тси, занявшая позицию позади кресла, эдакая постаревшая фрейлина. «Значи
т, такова ее роль в этой семье», Ц подумала Джулия.
Надев очки, леди Эстер заметила с грубой прямотой, которую Джулии приход
илось встречать только среди аристократов:
Ц Я видела волосы именно такого оттенка всего однажды. Ц Голос тоже был
подходящим. Высокий, слышный далеко, из тех, который никогда не понижаетс
я, потому что все недостойные и так не в состоянии ничего уразуметь. Ц Он
а тоже была нечто особенное.
Джулия вся внутренне кипела. «Почему не исследовать меня на предмет опре
деленного жирового состава и покончить с этим? И Брэд все это допускает! У
бить его мало!»
Но леди Эстер следующими словами выпустила из нее весь пар.
Ц Моя милая, Ц сказала она с теплотой, Ц я так счастлива, что мой сын выб
рал себе, в жены англичанку. Моя любимая родина там много для меня значит.
Ц Неожиданно в ее глазах появилось множество искорок, целый Млечный Пут
ь. Ц Теперь я не буду в меньшинстве.
Джулия мигнула под напором обаяния, обрушившегося на нее с предельной то
чностью, и именно в наиболее чувствительном месте.
Ц Помню, как я впервые приехала в Америку, Ц принялась вспоминать леди
Эстер. Ц Мне тогда казалось, что меня взвешивают на весах и все время обн
аруживают недовес. Но я понимаю моего сына.
Ц Вы очень добры, Ц пробормотала Джулия.
Ц Я чрезвычайно редко добра, моя милая, но я всегда честна. Ц Она замолча
ла, потому что Томас склонился перед ней с единственным стаканом на подн
осе, в котором находился, по-видимому, тоник. Ц Нет, не надо, Ц отмахнулас
ь от него леди Эстер. Ц Сегодня я буду пить шампанское, как и все.
Ц Но, мама, доктор Веннер сказал… Ц начала Битси.
Ц Я хорошо знаю, что сказал доктор Веннер, точно так же как я знаю, что я бу
ду делать. Шампанского, пожалуйста, Томас.
Повернувшись к Джулии, она произнесла доверительно:
Ц Все из-за моего злосчастного артрита. Мне запрещен алкоголь. Но не сег
одня. Не могу же я поднять тост за моего сына и его молодую жену бокалом ми
неральной воды?
Томас приблизился с шампанским.
Ц А, уже лучше. Это Тайттинджер, Томас?
Ц Разумеется, миледи.
Леди Эстер протянула руку к своей трости и постучала ею по ножке кресла. Х
отя нельзя сказать, чтобы кто-то отвлекся. Она подняла бокал. Все последов
али ее примеру.
Ц За моего сына и его жену, Ц провозгласила она.
Все выпили. Создавалось впечатление, будто объявили амнистию. Все рассла
бились. Джулия не знала, что и подумать. Леди-дракон неожиданно превратил
ась в добрую волшебницу, Она почувствовала, что обаяние леди Эстер дейст
вует на нее, что она раскрывается, охотно поддерживает разговор, старает
ся угодить свекрови и млеет от ее откровенного одобрения.
Ц Брэда всегда привлекали красивые женщины, перед ними он никогда не мо
г устоять, Ц говорила тем временем леди Эстер с удовлетворением, которо
е заставило Джулию решить, что она придает большое значение внешности, т
ак же как и испанцы. У них Ц если ты красив, тебе простится все остальное.

Ц Я тоже не смогла перед ним устоять, Ц честно призналась Джулия и полу
чила в награду одобрительную улыбку.
Ц Хотела бы я посмотреть на женщину, которой бы это удалось. В этом отнош
ении он в точности мой отец. Вон там, над камином, его портрет.
Джулия послушно повернулась к портрету, который заметила и раньше, но не
хотела, чтобы кто-то догадался, что он привлек ее внимание. На нем был Брэд,
только пятнадцатью годами старше. Чувствовались в изображенном на порт
рете мужчине властность и зрелость, которыми Брэд пока не мог похвастать
. Только улыбка, эта убийственная улыбка покорителя сердец, была той же.
Ц Я обожала своего отца, Ц сказала леди таким голосом, будто исповедова
лась.
Ц Брэд удивительно на него похож, Ц заметила Джулия.
Ц И именно поэтому я его тоже обожаю.
Взгляды встретились и задержались. Джулия чувствовала, что ей дают указа
ния. Она слегка кивнула и снова получила в награду одобрительную улыбку.

Ужин был великолепным, шампанское лилось рекой, хотя Джулия толком и не п
онимала, что она ест. Ощущала только, что все прекрасно приготовлено и кра
сиво подано. Разговор был тоже вполне удобоваримым. Время от времени Брэ
д, сидящий напротив нее, одаривал ее своей неотразимой улыбкой, а в глазах
светилась все та же просьба: «Так держать!» С одной стороны, она вроде бы д
олжна быть довольна, но, с другой стороны, ей было обидно, что он придает эт
ому такое жизненно важное значение. Ей невольно представилось, какой был
а бы его реакция, если бы все прошло не так гладко.
Во время ужина она наблюдала его отношения с матерью, видела, как она пост
оянно, касается его с гордостью и с видом собственницы. Если она встречал
ась взглядом с Джулией, ее глаза, казалось, говорили: разве он не прекрасен
, мой сын? разве он не достоин того, чтобы мы обе обожали его? «Неудивительн
о, что он так избалован, Ц подумала Джулия, и это навело ее на другую мысль
. Нигде среди семейных фотографий в гостиной она не заметила фотографии
отца Брэда. «Непорочное зачатие?» Ц кисло подумала Джулия. В семействе Б
рэдфордов явно царил матриархат, и именно в качестве его главы леди Эсте
р задавала ей дотошные вопросы по поводу ее происхождения, семьи, воспит
ания, образования, работы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я