кухонные мойки бланко 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Пойд
ем посмотрим лошадей.
Ц А ты стой на месте! Ц рявкнула Кэролайн. Ц Чтобы я могла знать, что ты з
адумала.
Ц Уведи Дженни к лошадям, Ц тихо сказал Брэд.
Дженни подняла глаза на мать, которая обещала:
Ц Мы потом покачаемся еще.
Когда они ушли, Кэролайн воинственно спросила:
Ц Что она здесь делает?
Ц Я ее пригласил.
У Кэролайн отвисла челюсть.
Ц Готова поспорить, не тогда, когда здесь была твоя мать.
Ц Нет.
Ц Ну, разумеется, нет! Ты не отдал бы ее на растерзание матери, так? Но ты бр
осил меня, убежал, как последний трус! Мне пришлось выслушивать все ее гад
ости. Я не стану из брезгливости повторять, что она говорила! Я бы с собако
й так не позволила себе говорить!
Ц Мне очень жаль, Кэролайн. Ц В голосе действительно звучало сожаление.
Ц По сути дела, Ц тихо продолжил он, Ц мне бы надо было попросить у тебя
прощения за многие вещи, Кэролайн. За то, что я на тебе женился. Я теперь пон
имаю, что поступил неправильно. Ни ты, ни я этого не хотели, за нас решила ма
ть.
Ц Неправда! Я хотела, я хотела тебя с того самого момента, как впервые уви
дела!
Ц Ты хочешь сказать, что стремилась стать миссис Уинтроп Брэдфорд.
Ц Потому что я любила тебя, до сих пор люблю.
Ц В самом деле, Кэро? Я сомневаюсь…
Ц Это правда. Я всегда тебя любила.
Ц Меня или то, что я собой представлял?
Ц Как можешь ты говорить такие жестокие вещи?
Ц Теперь могу. Разве ты не видишь, Кэро…
Ц Это ты не видишь! Никогда ничего не видел, кроме того, что твоя мать подс
овывала тебе под нос! Ты, к примеру, не видел, какой несчастной она сделала
мою жизнь! Всегда со снисходительной усмешкой, смотрела сверху вниз, пре
зирала. Постоянно намекала, что я не настоящая женщина, потому что не могу
родить ребенка… Ну, разумеется, ты этого никогда не слышал, потому что в тв
оем присутствии она ничего не говорила, да и все едино тебе было наплеват
ь. Ты всегда только об одном и думал Ц перетрахать всех встретившихся те
бе женщин!
Брэд сказал глухим голосом:
Ц И за это меня прости, если сможешь.
Кэролайн замолчала на полуслове.
Ц Что с тобой случилось? Ц спросила она настойчиво. Ц Я тебя не узнаю.
Ц И слава Богу.
Ц Что здесь происходит? Что тебя так перевернуло? И почему здесь эта женщ
ина… и девчонка?
Ц Моя дочь, Ц поправил ее Брэд.
Ц Понятно. А меня, значит, на помойку, раз я не могу родить?
Ц Да нет, все не так. У нас с тобой ничего не получалось в прошлом, не выйде
т и в будущем. Между нами ничего нет, Кэро, ты знаешь это так же хорошо, как и
я. Ц Спокойная, но решительная твердость в его голосе привела Кэролайн в
ярость.
Ц Если ты думаешь, что сможешь похоронить меня вместе с твоей матерью, то
я должна тебя разочаровать! После всех этих лет, что я унижалась? Не пройд
ет номер! Я не для того провела пять лет в аду, чтобы позволить какой-то сук
е занять мое место в раю!
Ц Все впустую, Кэро. Я не могу сделать тебя счастливой, как и ты меня. Я скв
ерно поступил, женившись на тебе, и я еще раз прошу простить меня, если смо
жешь. Но я не собираюсь пытаться возродить нечто, что умерло много лет наз
ад. Воспользуйся своей свободой, Кэро, поищи себе кого-нибудь другого.
Ц Не надо мне другого. Я хочу тебя, и ты мне принадлежишь. Видит Бог, я тебя
удержу! Ц Лицо ее покраснело, голос срывался на визг. Ц Мой отец купил те
бя для меня, ты мой, мой, слышишь? Будь я проклята, если позволю тебе бросить
меня из-за этой рыжей суки!
Ц Выбирай выражения, Ц посоветовал Брэд таким голосом, что красные пят
на на ее щеках побелели. Ц Все кончено, Кэро. Многим вещам когда-то приход
ит конец. В том числе и нашему браку.
Ц Ну уж нет, если это хоть сколько-нибудь от меня зависит! Что ты о себе во
ображаешь, строя вдруг из себя святого сукина сына? Уж от кого-кого, а от те
бя религиозности не дождешься! И все это быстро кончится! Уж я тебя знаю! Т
ы меня не бросишь, ты, всевластный бостонский Брэдфорд! Я подниму такую во
нь, что к тебе близко по ветру никто стоять не сможет!
Но он только повторил, на этот раз решительно и окончательно:
Ц Мне очень жаль, Кэро, Ц и повернулся, чтобы уйти.
Ц Не смей поворачиваться ко мне спиной!
Но он повернулся и ровным шагом направился прочь.
Ц Подонок! Ц крикнула она ему вслед. Ц Вонючий лжец и мерзкий подонок!

Ц Почему эта леди кричит на дядю Брэда? Ц спросила Дженни, нахмурившись
точно так же, как и ее бабка.
Ц Потому что она рассердилась.
«Несчастная дурочка, Ц подумала Джулия. Ц Запутавшаяся, как и все в рад
иусе действия леди Эстер. Вот только Кэролайн отказывалась страдать в од
иночестве. А именно это, Ц подумала Джулия с тяжелым чувством, Ц и делае
т сейчас Брэд».
Вернувшись из больницы, он разбудил ее, чтобы сообщить, что мать умерла.
Ц Я сказал им, что они могут отключить приборы, Ц признался он глухим го
лосом, в котором звучало только поражение. Ц Надежды не было никакой. Абс
олютно никакой. Ее мозг был почти полностью уничтожен.
Джулия встала с постели и крепко обняла его, прижавшись к нему своим тепл
ым с постели телом.
Ц Все к лучшему, Ц сказала она, понимая, что это действительно так, приче
м не только в физическом смысле. Ц Она все равно не жила с этими машинами.
Просто живой мертвец.
Ц Она была такой маленькой, Ц с некоторым удивлением заметил Брэд. Ц О
т нее ничего не осталось, а ведь она всегда казалась очень большой. Почему
теперь она стала маленькой?
Она почувствовала, как по щекам у нее потекли слезы. Потому что в этот моме
нт она поняла, что любит этого сломанного, страдающего мужчину так, как ни
когда не любила блистательного красавца, который побаловался с ней и ост
авил ее эмоционально покалеченной. К этому несчастному, потерянному чел
овеку она испытывала такую нежность, что ей казалось, она переполняет ее
через край, Ц как и ее любовь к Дженни с того самого момента, как она взяла
дочку на руки. Этот мужчина нуждался в ней, как никто другой, он ничего не м
ог ей предложить, кроме многих наполненных болью и горечью лет вместе с о
статками той личности, которую он тщетно пытался сохранить. И она чувств
овала, что хочет его Ц вместе с бородавками и всем остальным, радостно по
думала она, Ц как никого и никогда не хотела. Сердцем, не телом. В этом вся
разница, поняла она. Тут не было ничего сексуального, секс к этому не имел
отношения. Здесь речь шла о душе.
Ц Мой бедный любимый, Ц говорила она, качая его, как качала бы обиженног
о ребенка.
Ц Я убил ее. Ц Голос его был пустым. Ц Я чертовски хорошо знал, что для не
е смертельно опасно так срываться, но довел ее до этого, потому что бросил
. Она не смогла с этим смириться. Я был ее жизнью. Она мне много раз это говор
ила, она предупреждала, что когда-нибудь я принесу ей смерть…
Ц Нет! Ц Ярость в тоне Джулии заставила его вздрогнуть. Ц Ты не смеешь т
ак думать! Твоя мать сама себя уничтожила! Если бы она научилась держать с
ебя в руках, смирилась бы, что рано или поздно тебя придется отпустить, она
бы не умерла. Но она убила себя. Потому что не смогла дать тебе уйти, не смог
ла принять это как должное. Да, ее убил ее собственный гнев. Потому что она
не могла получить то, что хотела. Ты не должен винить себя за то, в чем ты не
виноват!
Она прижалась к его лицу и почувствовала, что оно влажно от слез.
Ц Я так ее любил Ц и так глубоко ненавидел. Я отчаянно хотел от нее освоб
одиться, что с ужасом думал, что может случиться из-за этого. Поэтому я ник
огда и не решался. Но она оказалась права, я принес ей смерть.
Ц Ничего подобного! Ц страстно возразила Джулия. Ц Она носила смерть
в себе! Даже она не посмела бы это отрицать!
Она отодвинула его немного, чтобы взглянуть ему в лицо, но его глаза были з
акрыты. Лицо Ц серое от усталости. «И ничего удивительного, Ц подумала о
на с глубоким сочувствием. Ц Как давно он последний раз спал? По меньшей
мере, двое суток на ногах». Он тяжело привалился к ней. Вырубился под дейст
вием усталости и переживаний.
Ц Ты устал, Ц прошептала она с нежностью. Ц Тебе надо поспать.
Ц Устал, Ц пробормотал он. Ц Так устал…
Она осторожно положила его на постель, где он сразу же отключился. Она сня
ла с него только ботинки, потом подняла ноги на кровать и прикрыла его оде
ялом. Затем легла рядом. Что-то бормоча, он придвинулся ближе, зарылся лиц
ом в ее плечо таким привычным движением и обнял ее. Вздохнул еще раз и зате
м забылся глубоким сном.
«Бедный мой, любимый мой», Ц думала Джулия с щемящим чувством, радуясь то
му, что может обнять его, утешить, согреть, дать все, что ему необходимо. Он н
уждался в ней и раньше, тиранически нуждался, но сейчас все иначе. Это не б
ыло вынужденным, он ни от чего не бежал Ц он на этот раз к чему-то стремилс
я. И в этом, как она поняла, огромная разница. «Как странно, Ц с удивлением
думала Джулия. Ц На этот раз ничего сексуального». Раньше, если они так о
бнимали друг друга, то это являлось либо прелюдией к сексу, либо результа
том секса. Но не на этот раз. Обнимая его, блаженно спящего, она тоже испыты
вала блаженство Ц ибо впервые за все время чувствовала, что он действит
ельно целиком принадлежит ей. И не только потому, что умерла его мать. Не п
отому, что ему нравилось ее лицо и привлекало ее тело. Потому что он нуждал
ся в ней, Джулии Кэрри, как личности, а не просто как в женщине. Он пришел за
утешением, поддержкой, нежностью к ней, ни к кому-либо другому. И какое это
счастье иметь возможность дать ему все это…
Она отвела светлые волосы у Брэда со лба, заметив, какими глубокими он изр
езан морщинами. Джулия провела по ним губами, потрогала золотистую щетин
у на щеках. Брэд что-то пробормотал и подвинулся еще ближе. Лежащая за ним
Дженни перевернулась и прижалась к его спине. Он оказался зажатым между
двумя любящими существами. И именно в этом он нуждается, решила Джулия. Не
в удушающей, жадной, собственнической любви, но просто в принятии его так
им, какой он есть. Чего, поняла она, ей наконец удалось добиться. Неважно, ка
кой он есть, чего в нем нет, главное Ц он есть. Ей понадобилось на это много
времени, но в конечном итоге она узнала правду. Что настоящее удовлетвор
ение можно найти, лишь поняв другое человеческое существо, что взаимное
приятие и есть выражение человечности, которое так долго не давалось ей.

Вздохнув, Джулия покрепче прижалась к Брэду. Так они и лежали, обняв друг д
руга, и Джулия чувствовала его теплое дыхание у своего горла. Одна ее рука
, обнимающая Брэда, слегка касалась дочери. Джулия закрыла глаза и наконе
ц заснула.

Кэролайн ворвалась в дом, озверев от ярости. Она сразу же рванулась к буты
лке, не обращая внимания на то, что это могли увидеть гости. Ей необходимо
было срочно выпить. Она налила себе большой бокал виски, осушила его, зате
м повторила процедуру. Предусмотрительно забрав графин с собой, она заби
лась в угол диванчика около окна, спрятавшись за занавеской, все еще пыла
я гневом. Она чувствовала, что ее постыдно использовали, а потом выбросил
и при генеральной уборке, которая всегда следует за смертью. От старого б
арана избавляются, как от старой одежды. Не тут-то было! Она не позволит! Он
а забыла, что всего неделю назад вылетела из этого дома, угрожая скандаль
ным разводом. Но тогда не было смысла за что-то цепляться. Особенно после
этой окончательной ссоры со старухой. Теперь ее нет. Все по-другому. «Я ни
когда его не отпущу, Ц поклялась она сама себе, Ц никогда! Он от меня без
борьбы не избавится! Клянусь Богом, я покажу ему список имен, который быст
ренько его остановит! Пусть только попробует меня бросить! Я сумею с ним п
оквитаться!» Глотнув еще виски, она снова наполнила бокал. Распутник исп
равился? Как бы не так! Подождите, стоит ему почувствовать сквозняк из той
дыры, которая осталась после смерти его матери, и он вернется к старому. Во
т тогда посмотрим, подумала она злорадно. Если он думает, что она позволит
ему сменить себя на рыжую сучку, он сильно ошибается! Пусть почувствует, ч
то значит отчаяние, что значит хотеть и не иметь возможности получить. Та
к ему, подлецу, и надо! Пусть хочет эту стерву-англичанку сколько его душе
угодно, вместе с этой их рыжей девчонкой, но не получит он ни ту, ни другую! Е
сли это хоть сколь-либо от нее зависит. Она здесь, и здесь она останется.
Ц Мне безразлично, что ты говоришь, Ц сердито заметила Битси, идя за Эбб
и в гостиную. Ц Она была и моей матерью, так что у меня такие же права, как и
у Брэда.
Ц Ой, да переверни ты пластинку! Ц утомленно попросила Эбби. Ц Какого ч
ерта ты вообще-то можешь сделать? Завещание матери абсолютно ясно. Брэду
остается только следовать ее инструкциям.
Ц И все равно у меня есть право.
Ц Ну ладно, поезжай тогда с ним. Ссорься из-за цвета гроба, если хочешь. По
езжай, только успокойся!
Ц Никто не понимает, что я чувствую!
Ц Ну еще бы!
Ц Я должна что-то делать. Не могу просто сидеть и думать! Я так на стенку п
олезу!
Ц А тебе не приходило в голову, что Брэд тоже может лезть на стену?
Но они все, подумала Эбби, в полной растерянности. Основной стержень выпа
л, и все сооружение развалилось. Слава Богу, что завещание совершенно опр
еделенное.
Похоронить ее надо было в Эруне, рядом с отцом. Ее нужно бальзамировать, ка
к и отца, но не употреблять косметики. Одеть ее следовало в платье, которое
отыскалось в ящике комода в спальне, тщательно завернутое в целлофан. То
оказалось белое платье, фасона приблизительно тридцатых годов. В пакете
также нашлись туфли и шелковые чулки. Это платье отец подарил ей, когда ей
исполнился двадцать один год. Гроб должен быть из английского дуба, закр
ыть его следует сразу. Никаких прощаний с телом. На похоронах должны быть
только члены семьи. Она оставила также подробные инструкции насчет двух
заупокойных служб, одной в Бостоне, другой в Эруне, и полностью расписала
порядок службы: какие молитвы и какую проповедь читать, какие гимны петь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я