https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dizajnerskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ею двигал
а потребность работать, работать и работать. Затем она обратила свое вни
мание на сад и долгие часы копала, сажала и полола, доводя себя до такого п
олного изнеможения, что обычно ложилась в постель в восемь часов, где все
та же таблетка обеспечивала ей десять, а иногда и двенадцать часов забыт
ья.
Еще она гуляла по пляжу или скалам, долго и в одиночестве. В один из таких д
ней небо неожиданно затянулось тучами и пошел сильный дождь. Так что к то
му времени, когда она выбралась на тропинку и вернулась домой, она промок
ла до нитки. Опустив голову, чтобы защитить лицо от ливня, она не заметила
машины, припаркованной около ее забора, пока буквально не наткнулась на
нее. Серая «бентли континенталь». Она остановилась как вкопанная, тупо г
лядя на машину, когда услышала:
Ц Привет, Джулия.
За калиткой стоял Брэд. Она перевела взгляд на него.
Ц Ты вся промокла, Ц быстро сказал он. Ц Входи скорее и обсохни.
Она молча протиснулась мимо него и прошла по дорожке к двери. Поднялась п
рямо наверх в ванную комнату, где сбросила с себя всю мокрую одежду, вытер
лась насухо и завернулась в купальный халат. Волосы она замотала полотен
цем. Затем внезапно задрожала, ослабела, почувствовала внутри пустоту и
упала на кушетку. Сердце стучало, и к горлу подкатывала тошнота. «Я больше
в эти игры не играю, Ц подумала она с болью. Ц Не могу. У меня больше нет си
л». Ярость накатила, как расплавленная лава. Что, черт возьми, он о себе воо
бражает? Подбирает, бросает. «Что же, я ему не позволю! Не посмею, Ц с отчая
нием подумала она. Ц О Господи! Зачем он только вернулся…»
Собравшись с силами, она спустилась вниз, крепко держась за перила лестн
ицы. Он стоял у окна, уставившись на дождь снаружи, белокурая голова почти
доставала до потолочных перекладин. Услышав ее шаги, он повернулся. Когд
а их глаза встретились, и прежде чем она успела отвести взгляд, Джулия поч
увствовала, как ее вены согревает знакомое безумие, похожее на что-то тяж
елое, расплавленное и горячее. Она молча прошла на кухню. Когда она наполн
яла чайник, руки ее тряслись. «Чашку чая», Ц подумала она.
Брэд не пошел за ней. Когда она выглянула в дверь, он сидел на диване. На его
коленях расположился Уиллум, урча, как подвесной мотор, и зажмурив глаза
от удовольствия.
«На этот раз не поддамся! Ц думала Джулия вне себя от ярости. Ц Как смеет
он принимать меня как нечто само собой разумеющееся? Как он смеет!» Ей хот
елось ворваться в гостиную и закричать во все горло, спросить его, что, чер
т возьми, он о себе воображает, за кого он ее принимает? Что она ему Ц мячик
, которым можно стучать об стену? Она до смерти устала от него и его разруш
ительных игр! Но вместо этого она повернулась к раковине и плеснула в лиц
о холодной водой. Ноги были как ватные, в груди жгло.
Когда она вернулась в гостиную с подносом, он встал, сбросив громко проте
стующего Уиллума, и взял у нее поднос, стараясь не прикасаться н ней, искос
а осторожно взглянув на нее, Джулия упала в кресло.
Ц Что ты на этот раз хочешь? Ц резко спросила она.
Ц Повидать тебя, поговорить.
Ц О чем? Все, что можно было сказать, было сказано в прошлый раз. И как ты уз
нал, где я?
Ц Заставил Крис признаться.
Ц Ты не имел права спрашивать, а она не имела права говорить!
Он несколько оторопел.
Ц Я настоял, Ц сказал он упрямо. И неловко добавил: Ц Ты выглядишь ужасн
о. Болела?
Ц Не твое дело. О чем ты намеревался со мной поговорить?
Она хотела поднять чайник и обнаружила, что не может. Он сделал это сам, на
лил чай в две чашки и пододвинул одну ей.
Ц О нас, Ц сказал он.
Ц Нас? С каких пор эти «мы» появились? Ты всегда заботился только о себе.

Он покраснел.
Ц Значит, на этот раз ты мне не рада?
Ц Третий раз оказался неудачным, Ц огрызнулась Джулия.
Теперь он побледнел.
Ц Ты говоришь неправду.
Ц Спорим?
Ц Джулия, я пролетел три тысячи миль только для того, чтобы увидеть тебя.
На этот раз я не собираюсь сбегать.
Ц Так я тебе и поверила!
Он даже слегка оторопел от ее агрессивности, но сдаваться не собирался.
Ц Я не переставал думать о тебе с той минуты, как уехал, ни на мгновение.
Ц Вот не знала, что ты мыслитель!
Ц Ты многого обо мне не знала, я это понимаю. Но то, что ты обо мне знала, был
о правильным. Ты принимала меня таким, какой я есть, а именно Ц пустышкой.
Ц Он задумчиво уставился на тебризский ковер, который Джулия купила на
аукционе в графстве. Ц Если говорить обо мне в имущественном смысле, то я
могу собрать сумму из десяти цифр за такое же количество минут, но в духов
ном смысле я Ц полный банкрот. Ц Он поднял на нее глаза. Ц Ты дала мне му
жество начать платить свои долги.
Джулия непонимающе смотрела на него. О чем вообще он говорит? Она не могла
понять его, всё ее силы уходили на то, чтобы держать себя в руках. У нее так ш
умело в ушах, что она плохо его слышала; звук его голоса то накатывался на
нее, то снова исчезал, как прилив. Она видела, как шевелятся его губы, но не с
лышала произносимых слов. Она закрыла глаза, старалась дышать поглубже,
борясь с подкатывающей тошнотой.
«Выглядит она жутко, Ц подумал Брэд испуганно. Ц Страшно похудела и поб
леднела. Скулы выдаются, а под глазами огромные черные круги». Он видел, чт
о эти прекрасные глаза смотрят на него с ненавистью.
«О Господи! Ц подумал он, впервые в жизни осознав, что он натворил. Ц Что
я с ней сделал? Мне надо заставить ее понять. Я должен!» Вид ее перед собой т
акую больную и страдающую, непривычно ранимую, он хотел протянуть к ней р
уки, коснуться ее, утешить. Но не смел. Завораживающая волшебница, какой он
знал Джулию Кэрри, совсем не напоминала эту исхудавшую, терзаемую болью
женщину с горящим взглядом. Но он знал, что любит ее больше, чем когда-либо.
Как никогда никого не любил раньше. Никогда даже не подозревал, что, сущес
твует такая любовь. «О Господи, Ц снова подумал он со страхом, Ц что же я
натворил?»
В отчаянии он сказал:
Ц Я знаю, ты сомневалась во мне с самого начала; принимала меня таким, как
им я себя подавал, и выигрывала у меня в моей собственной игре. Ты считала
меня поверхностным, так ведь? Способным только на виртуозный секс?
Ц Я думаю, что ты испорчен до мозга костей, Ц грубо ответила Джулия. Ц М
аленький мальчик, который надувает губы, когда не получает желаемого, а к
огда получает и это ему надоедает, бежит к своей мамочке и просит ее помоч
ь ему избавиться от надоевшей игрушки.
Ц Тогда почему ты согласилась?
Ц Потому что это меня устраивало.
Ц Бог мой, но какая же ты жестокая!
Ц Это я жестокая?
Его бледное лицо снова порозовело.
Ц Ладно, пусть будет так. Давай скажем друг другу всю правду.
Ц Правду! Чью правду? Твою, разумеется. Ту самую, которая говорит: никаких
чувств, пожалуйста, никакой эмоциональной, или, как ты сказал, духовной, пр
ивязанности, только грубое использование друг друга и бездумный секс. Та
к ты можешь брать, бросать и снова брать. Женщины для тебя кусочки картона
в твоей игре, так ведь? Ну так я не игральная карта! Я из плоти и крови, мне бо
льно, я страдаю, дрянь ты эдакая. И скорее сдохну, чем снова стану играть с т
обой в эти игры! Ц Голос ее поднялся. Ц Я-то думала, что смогу переиграть
тебя в твоей собственной игре! Я забыла, что тот, кто попадает в этот игорн
ый рай, оставляет душу на пороге. Я же свою взяла с собой. И потеряла ее! Но в
этом моя собственная вина. Я должна была прислушиваться к своим собствен
ным предчувствиям, а я что сделала? По-глупому дала тебе понять, что знаю п
равила! Я теперь пожинаю последствия своей ошибки. Так что обойдусь без т
воей правды, большое тебе спасибо!
Его лицо перед ней расплывалось, превращалось в белое пятно с открытым р
том и горящими глазами, и, ног да он протянул к ней руку и оказал дрожащим г
олосом: «Джулия, ради Бога…» Ц она ударила его по руке и закричала:
Ц Не могу больше! Говорю тебе, не могу! Уходи и оставь меня в покое!
Она закрыла рот ладонями, потому что поняла, что ее сейчас вырвет, и, с труд
ом поднявшись, шатаясь, выбежала из комнаты. Он слышал, как она, спотыкаясь
, поднимается по лестнице, а потом, как ее рвет. Он побежал за ней по лестниц
е. Она склонилась над унитазом, белая как мел, вся в холодном поту, и судоро
жно ловила воздух ртом. Ее лоб был холодным и влажным, когда он до него дот
ронулся, но она сразу же оттолкнула его руку.
Ц Уходи, Ц выдохнула она, все еще борясь со рвотой. Ц Уходи и оставь мен
я в покое. Больше не могу, я больше не могу…
Ц О Господи, Джулия!
Она сползла набок, глаза закатились, и голова громко стукнулась об пол. На
клонившись, он взял ее на руки. Ее голова откинулась, когда он ее поднял, и о
на была такой легкой, как будто пустой внутри. Что с ней случилось? Это был
а не та Джулия, которую он помнил.
Через коридор он увидел еще дверь и ногой открыл ее. Спальня: наклонный по
толок, маленькое оконце, тяжелая, железная кровать. Он положил ее на крова
ть и укрыл одеялом. Она все еще была без сознания. Он взял ее за руку и нащуп
ал пульс: слабый, трепещущий, как крылья птицы..
Минуту он стоял над ней в нерешительности, потом спохватился: телефон, по
думал он, надо позвонить врачу, В том мире, где он существовал, когда забол
еваешь, первым делом зовешь врача. Он кинулся вниз. Номер телефона врача о
н обнаружил на листке, приколотом к кухонной двери, рядом с телефоном сто
матолога, сантехника и электрика. У Джулии всегда всё на месте.
Врач оказалась женщиной, которая настолько напомнила ему его мать, что о
н сразу успокоился. Она долго оставалась наверху, пока он ходил взад-впер
ед по комнате и беспрестанно курил. Когда она наконец спустилась вниз, то
поставила свой саквояж на стол, уставилась на него немигающим взглядом и
сказала:
Ц Болезнь ее не чисто физического происхождения, хотя больная явно рез
ко потеряла в весе за последнее время. Ее следует подкормить. Однако… Ц Е
е глаза, как и глаза матери, приковывали к себе. Ц Она сейчас страдает от ш
ока, жестокого эмоционального шока. Вы можете мне прояснить этот вопрос?

Ц Могу только сказать, что я тому виной.
Ц Вы ее муж?
Ц Нет.
Ц Тогда как вам это удалось?
Ц Я приехал неожиданно.
Ц Понятно, Ц заметила врач. Ц Тогда вам лучше рассказать мне, как все бы
ло.
Когда он выполнил ее требование, она кивнула.
Ц Да, я вижу, что она жила на нервах и гордости, в результате и того, и друго
го остались крохи. Предписываю отдых и хорошее питание. Побольше мясных
бульонов, омлета со сливками, тостов с маслом. Я ей сделала укол, так что он
а проспит часов двенадцать. Когда проснется, я хочу, чтобы вы заставили ее
есть. Вы остаетесь?
Ц Теперь да.
Ц Прекрасно. Ц Она вынула из саквояжа рецепты, Ц Сходите в аптеку, здес
ь есть в деревне. По таблетке каждые четыре часа. Не разрешайте ей поднима
ться. Она станет пытаться, у нее сильная воля. Благодаря ей она и тянула. Со
противляйтесь. Навязывайте ей свою.
Ц Легче сказать, чем сделать!
Ц Только не в ее нынешнем состоянии. Она и физически, и эмоционально исто
щена. С такими людьми, как она, всегда так Ц не хватает гибкости.
Ц Вы абсолютно уверены, что с физической стороны все в порядке?
Ц Кроме истощения, у нее все в порядке. С нервами у нее плохо. Она перенесл
а серьезное эмоциональное потрясение, оно всегда тяжелее переносится, ч
ем физическое. Фонарь под глазом проходит значительно быстрее, чем пораж
енный рассудок.
Он проводил ее до машины, потрепанного «ровера». Когда она проезжала мим
о, то взглянула на «бентли».
Ц И не гоните лошадей, Ц посоветовала она.
Когда он вернулся наверх, Джулия крепко спала. На белой подушке ярким пла
менем горели ее волосы, темно-рыжие ресницы на щеках напоминали царапин
ы; в углублениях ее щек вполне могла скопиться вода. Он долго стоял, глядя
на нее, затем вздохнул, повернулся, спустился вниз, забрал свою шляпу и выш
ел из коттеджа.
Джулия спала четыре дня, просыпаясь, чтобы поесть, с протестами, густого б
ульона, свежих яиц с фермы с маслом и сливками и выпить гоголь-моголь с ко
ньяком. Доктор Мид приезжала ежедневна ее навещать, выражая удовлетворе
ние теми темпами, которыми Джулия поправлялась. Она подыскала женщину из
местных, чтобы готовить и убирать в доме больной. Брэд в этом смысле был б
еспомощен, умея только вскипятить воду. Миссис Коллье готовила чудесно и
с йоркширской тактичностью, хоть все видела и слышала, держала рот на зам
ке.
На пятое утро, спустившись вниз, доктор сказала:
Ц Она явно поправляется. Но пусть полежит в постели еще пару дней. Никаки
х усилий. Она еще очень слаба, но читать и смотреть телевизор ей уже можно.
И продолжайте ее кормить. Она весит на много фунтов меньше, чем требуется.

Брэд старался поменьше попадаться Джулии на глаза. Подносы наверх носил
а миссис Коллье. Он ходил по магазинам, возвращаясь с грудой продуктов, мн
огие из которых были редкими деликатесами и должны бы были возбудить у Д
жулии аппетит.
Впервые она встала в воскресенье. Доктор Мид помогала ей удержаться на н
огах.
Ц Я вся как резиновая.
Ц Вы были больны.
Ц Я никогда не болею!
Ц Именно поэтому такая реакция.
Джулия бросила взгляд на спокойное лицо врача, которая твердо сказала:
Ц Думаю, нам пора поговорить. Ц Джулия не ждала ничего хорошего от прод
олжения Ц Физически вы выкарабкались, Ц продолжила врач. Ц Калорийна
я диета сделает остальное. Но эмоционально вы все еще нуждаетесь во вним
ании и заботе. Ц Она легонько подтолкнула Джулию к креслу, а сама села на
кровать. Ц Врач тот же священник. Много времени уходит на выслушивание р
ассказов о бедах пациентов. Потому что часто причины болезней находятся
в нашем мозгу.
Джулия промолчала.
Ц То, что нам рассказывают, мы свято храним при себе, Ц спокойно продолж
ала врач. Ц Мой диагноз таков: вы наказываете сами себя, за какие грехи Ц
знаете только вы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я