https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/sensornyj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Завтра в четыре часа, и не опаздывай. Ты должна выглядеть как м
ожно лучше.
Кэролайн сходила к парикмахеру, сделала массаж, маникюр и надела свой лу
чший наряд Ц пестрый твидовый костюм от Полин Тригер, который необыкнов
енно шел к ее глазам и волосам. Ровно в четыре часа она переступила порог д
ома на Маунт Вернон-стрит. Брэд, который собирался уходить и как раз спуск
ался по лестнице, покраснел, увидев ее.
Ц Брэд, о, Брэд, мне так жаль… Ц Кэролайн подошла к нему, поднялась на цып
очки и слегка поцеловала его в щеку, давая ему возможность ясно почувств
овать ее «Мисс Диор», которые он всегда ассоциировал с ней.
Ц Если я могу чем-то помочь… Ц уверила она, взглянув на него глазами, пол
ными нежной любви, и в то же время замечая, что он наблюдает за тем, как она м
едленно поднимается по лестнице.
Леди Эстер сидела на огромной кровати. В комнате везде стояли цветы с кар
точками с пожеланиями скорейшего выздоровления. Она выглядела бледной,
никакой краски, но голос прозвучал вполне бодро:
Ц Ты его видела?
Ц Да.
Ц Прекрасно. Значит, теперь все зависит от тебя. В данный момент он очень
раним. Готов принять любое сочувствие и поплакать на любом плече. Он запу
тался, и ему ужасно жалко себя, ему представляется, что его предали. Когда
он в таком настроении, при правильном подходе Ц он твой.
Ц Как вам удалось? Ц как завороженная спросила Кэролайн.
Ц Осторожностью, хитростью и большим терпением.
Ц Что с ней случилось?
Ц Пусть тебя это не волнует. Я избавилась от нее, вот и все, что тебе следуе
т знать. Теперь я должна его развести. Ты жди. Он тебе позвонит. Может быть, н
е сразу, сейчас он сильно расстроен, но со временем. Я своего сына знаю, ран
о или поздно он вынырнет на поверхность. Когда это случится, будь на месте.
Ц Леди Эстер пристально посмотрела на Кэролайн. Ц Ты справишься?
Теперь пришла очередь Кэролайн улыбнуться. Леди Эстер рассмеялась.
Ц Верно. Мы друг друга понимаем, так ведь? Ц Она удовлетворенно вздохну
ла. Ц Пусть так и будет. Я имею в виду взаимопонимание.
«Ну конечно, Ц подумала Кэролайн, Ц я все очень даже хорошо понимаю. Я Ц
то, что вы разрешите Брэду иметь, но не больше. И я смогу иметь Брэда, только
если буду держать язык за зубами. Леди, да я кляп себе в рот засуну, если это
означает, что я получу желаемое».
Через четыре месяца состоялась роскошная свадьба в Бостоне, и Кэролайн Н
ортон стала миссис Уинтроп Брэдфорд. Леди Эстер решительно отстранила м
иссис Нортон от приготовлений к свадьбе. Ей было дано понять, что Кэролай
н Нортон, как в свое время Грейс Келли из Филадельфии, выходит замуж за чел
овека выше себя по общественному статусу, более того, разве вообще можно
сравнивать Нортонов, попавших из грязи да в князи, с Брэдфордами.
Таким образом, еще раз Филадельфия играла вторую скрипку. Три сотни гост
ей прибыли к одиннадцати часам ясного апрельского утра, чтобы дождаться
невесты. Ровно за две минуты до нее появилась леди Эстер, потрясающе элег
антная в шуршащем синем шелке и шляпе, вызвавшей вздохи зависти у всех пр
исутствующих дам за исключением Элайн Нортон, которая посчитала, что ряд
ом с ней ее лимонно-желтое одеяние лишь выигрывает. «По правде говоря, Ц
думала миссис Нортон, Ц свадьба далась нелегко, все время приходилось п
одталкивать Эстер Брэдфорд, но конечный результат все искупил».
Украшенная цветами церковь сияла в свете свечей. Здесь Элайн уперлась: п
левать она хотела, как делают в Англии или Бостоне. Это американская свад
ьба, и церковь должна быть украшена по-американски. Воспоминание о том, чт
о Эстер Брэдфорд безжалостно забраковала многие из ее экстравагантных
предложений, заставило ее на мгновение нахмуриться, но она тут же оттаял
а, когда жена бостонского брамина сделала ей комплимент по поводу убранс
тва церкви.
Ц Сплошное очарование.
«Подожди, когда ты увидишь мою дочь», Ц подумала Элайн, и одновременно с
этой мыслью появилась Кэролайн. Наблюдая, как ее отец, чувствующий себя д
овольно неуютно в сером костюме, под стать костюмам жениха и шаферов, мед
ленно ведет ее по проходу, Элайн почувствовала, что ее распирает от гордо
сти. Хотя она все еще считала, что лучше бы одеть подружек невесты в шифон
пастельных тонов, а не старомодный шелк цвета слоновой кости, выбранный
леди Эстер, она вынуждена была признать, что они очаровательны и вполне п
одходят четырем шаферам, выбранным за рост и внешность: все белые, англос
аксонцы и протестанты. «А кому бы помешала девочка с цветами и мальчик с к
ольцами», Ц с возмущением подумала она. «Ничего не выйдет», Ц сказала л
еди Эстер, презрительно раздув ноздри. С цветами она тоже не смогла одерж
ать верх. Указания, данные леди Эстер магазину Уинстона, были предельно т
очными: бутоны белых роз одинакового размера, девственно чистые с неболь
шой примесью девического румянца, все шипы срезать, а листья отполироват
ь.
Но когда ее дочь шла по проходу, Элайн раздувалась от гордости как индюк и
даже порозовела от удовольствия. По поводу свадебного платья велась дол
гая и трудная война, но Элайн, хоть неохотно, но призналась, что старая сук
а была права. Платье вовсе не казалось скучным, в свете многочисленных св
ечей чистый белый шелк сиял чистотой и невинностью, шелковый шлейф с шур
шанием тянулся по красной ковровой дорожке, на которой настояла леди Эст
ер. Обтягивающий кружевной корсаж выгодно подчеркивал красивую молоду
ю грудь Кэролайн, рукава были узкие и длинные, тоже кружевные. Прозрачная,
легкая вуаль тянулась на двадцать футов. Под вуалью лицо невесты было чи
стым, глаза блестели, просто излучали сияние Ц благодаря не столько ста
раниям мисс Элизабет Арден, сколько испытываемому Кэролайн чувству три
умфа. Уверенность ей придавала тиара Брэдфордов, переходящее из поколен
ия в поколение великолепное сооружение из сверкающих бриллиантов и жем
чуга в форме капель, которую сама леди Эстер возложила ей на голову. Поэто
му когда Брэд взглянул на нее и она заметила, что глаза его расширились и д
ыхание перехватило, Кэролайн ясно улыбнулась ему в ответ и застенчиво оп
устила глаза долу. Когда они встали перед епископом, она почувствовала, ч
то он крепко взял ее за руку. «Наконец-то! Ц подумала она. Ц Наконец-то он
мой!»
После свадебной церемонии всех пригласили в ресторан «Ритц Карлтон». Ка
к бы ни был велик дом на Маунт Вернон-стрит, но для трехсот гостей он был те
сноват. Всех потчевали перепелиными яйцами, семгой, доставленной прямо и
з поместья Эрун, омарами, заливной индейкой и вкуснейшими petit fours от Фортнума
. Все это запивалось неограниченным количеством «Дом Периньон-47».
Когда Кэролайн отправилась переодеться, Элайн не смогла сдержать восто
рга.
Ц Наконец-то! Ц радовалась она.
Кэролайн нахмурилась.
Ц Потише, мама, Ц холодно попросила она. Ц Не забывай, кто ты и где наход
ишься.
Она уже превратилась в миссис Уинтроп Брэдфорд V, и в ту ночь, в их свадебно
м номере в «Станфорд корт», где они остановились перед тем, как отправить
ся в круиз на шесть недель, Кэролайн наконец применила на практике все, чт
о она так тщательно выучила.
Ц Бог мой, Кэро, Ц сказал потом Брэд, с трудом переводя дыхание. Ц Я нико
гда не думал…
Ц Я все берегла для тебя, дорогой. Только для тебя, Я знала, что когда-нибу
дь мы будем вместе, даже когда…
Ц То была ошибка! Ц резко перебил ее Брэд. Ц Одна из моих самых грубых. М
ама, как всегда, оказалась права. Я поспешил, не разобрался. Думал не голов
ой, а членом, и вот к чему это привело.
Ц Я слышала, она очень красива, Ц невинно заметила Кэролайн.
Ц Все чисто внешнее! Под этой внешностью скрывалась настоящая сталь. Го
споди, как же я в ней ошибся! Тщеславная, холодная стерва, притворившаяся н
едоступной, а стоило ей меня заполучить, она все свое внимание обратила н
а то, что ее больше всего интересовало, Ц свою карьеру. Только подумай, ка
к она исхитрилась заполучить этот парижский заказ! А потом еще утверждал
а, что это мама нарочно втравила ее! Бог мой, как же она была умна! Даже заяви
ла маме, что отказывается от гонорара за свою работу! Что она это сделает п
росто по доброй воле. Да ей никто, кроме нее самой, не нужен! А затем она гроз
илась подать в суд! Я сказал, пусть подает, но маме не захотелось всей этой
шумихи. Видит Бог, эта сука однажды уже чуть не загнала ее в могилу!
Кэролайн спрятала лицо на плече мужа.
Ц Эй! Ц растрогался Брэд. Ц Тут не о чем плакать.
«Бедная девочка, Ц самодовольно подумал он, Ц она меня действительно л
юбит».
Хорошо, что он не мог видеть лица своей молодой жены, хотя и чувствовал, чт
о она дрожит. Только он не знал, что от смеха.
Они вернулись в Бостон, полностью довольные друг другом. Брэд снова обре
л чувство собственного достоинства, при полной поддержке Кэролайн. На Ма
унт Вернон-стрит, когда они вернулась, не осталось и следа пребывания там
Джулии. Все, что она сделала, было старательно уничтожено.
Теперь Кэролайн и Брэд жили в главных комнатах. Леди Эстер настояла на то
м, чтобы освободить их.
Ц Это дом Брэда, Ц говорила она, Ц он Ц хозяин, и это его право. Я устроюс
ь с другой стороны холла. Я чувствую, что мне после сердечного приступа вс
е время нужен кто-то рядом.
«Умно, ничего не скажешь», Ц с восхищением думала Кэролайн. Вроде бы пере
дав сыну статус хозяина дома, она лишь укрепила свой собственный, Кэрола
йн не возражала. Она не собиралась жить со свекровью вечно, несмотря на эт
от последний хитрый маневр. Но впереди еще много времени.
Потом все стало меняться. Вернулось былое беспокойство Брэда. Кэролайн п
ришла в негодование когда поняла, что, несмотря на ее подвиги в постели, эт
ого недостаточно, чтобы держать Брэда в узде. Хотя внешне она никак не пок
азывала, что знает о его похождениях, она искренне не могла понять, почему
он ей изменяет. Она всегда заботилась о своей внешности; неукоснительно
соблюдала принцип «красота в стройности», она, руководимая свекровью, вс
егда выглядела настолько изысканно, что была признана «самой элегантно
й дамой среди молодых жен Бостона».
В отчаянии она побежала к свекрови, которая подняла брови и нетерпеливо
сказала:
Ц Дорогая моя Кэролайн, ты хотела выйти замуж за моего сына на любых усло
виях. Я тебе в этом помогла. Но как говорится, брак Ц это союз, а не рабство.
Не будь дурочкой. Эти женщины ничего для него не значат, а ты Ц его жена. Ты
ведь именно этого всегда хотела.
Встретившись со взглядом ясных и пугающих глаз свекрови, Кэролайн понял
а, что с самого начала та знала, что именно нужно Кэролайн, и что она нашла с
итуацию подходящей, когда принялась разрушать первый брак своего сына, с
тем чтобы сделать Кэролайн его второй женой. Она прекрасно знала, что Брэ
д не любит Кэролайн, и как раз это ее устраивало. Джулия Кэрри должна была
исчезнуть именно потому, что Брэд ее любил.
То, что ни одна женщина не задерживалась около Брэда и он всегда возвраща
лся к ней, привязывало ее к нему еще больше и усиливало ее мучения. Он мог б
ыть нежным, внимательным, даже страстным, как будто с его внутренним бесп
окойством покончено. Он мог заниматься с ней любовью каждую ночь, причем
так, что она таяла от наслаждения. Он делал ей комплименты по поводу ее пла
тьев, ее прически, мог дарить ей неожиданные подарки, катать ее на яхте или
ходить с ней на лыжах, посещать театры и вечеринки, но все это до той поры, п
ока его снова не охватывало беспокойство, и он не пускался в очередной за
гул.
Сейчас, глядя, как он причесывается, надевает пиджак, проверяет, на месте л
и бумажник, ключи и кредитные карточки, она понимала, что он снова идет на
охоту. Он любил ее прошлой ночью, просто затем, чтобы держать на крючке. Ка
к бы ей хотелось иметь силу воли отказать ему, велеть ему убираться ко все
м чертям, но ему достаточно было к ней прикоснуться, как она забывала обо в
сем. Страстно прижимаясь к нему, она говорила, что обожает, боготворит его
, и рыдала:
Ц Почему ты так со мной жесток? Ц Прошлой ночью он впервые пытался объя
снить ей, что с ним происходит.
Ц Я знаю, что порой я порядочный подонок, но ведь я тебя предупреждал, пом
нишь? Я говорил, что жить со мной будет нелегко. Во мне что-то есть… неудовл
етворенное, так я думаю. Какое-то беспокойство, над которым я не властен.
Ц Как я слышала, с ней тебя беспокойство не мучило.
Она почувствовала, как он напрягся. Все это время он ни разу не заговорил о
ней.
Ц Об этом мы говорить не будем, Ц резко бросил он. Ц Все кончено, умерло
… для меня она умерла.
Ц Но ведь я даже не гляжу на других мужчин. Почему же ты бегаешь за другим
и женщинами?
Он освободился от ее рук и перешел на свою кровать.
Ц Ты никогда не любил меня, никогда! Ц рыдала Кэролайн.
Ц Любил! Ц сказал он язвительно. Ц Бог ты мой! Хватит с меня так называе
мой любви, благодарю покорно. Все ложь, все, от начала до конца! Уж я лучше ог
раничусь сексом, здесь все куда как честнее.
Ц Но разве тебе не хватает секса со мной? Я же люблю тебя, и никогда тебе не
отказывала.
Ц Господи! Ц взорвался он. Ц А тебе не приходило в голову, что, может, име
нно по этой причине мне все и надоедает?
Кэролайн вскрикнула, как раненое животное.
Ц Я уже знаю тебя, Кэролайн, и вдоль и поперек. Первое возбуждение прошло.
Сейчас уже нет вызова, нет никаких секретов. Совсем не так, как с… Ц Он вов
ремя прикусил язык.
Кэролайн села, обливаясь слезами.
Ц Не так, как с ней, ты хочешь сказать?
Ц Если хочешь правду, да, не так! Ты совсем не такая, да и ни одна женщина с н
ей не сравнится. Она глубокая, в то время как ты мелкая, Ц ты это хотела зна
ть? В ней скрыты глубины, в которые мне так и не удалось проникнуть. Я её так
и не узнал, до конца, всю. Если хочешь знать, я думаю, она Ц тайна даже для се
бя самой Ц теперь ты довольна? И любой мужчина, сталкивающийся с такой та
йной, считает, что именно он ее откроет!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я