https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/spanish/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Явно чувствовалась самонадеянность, но новая, более открытая. Джул
ия считала, что теперь она может с ней справиться.
Ц Пожалуй, надо выпить еще кофе. Ц Когда она отвернулась, чтобы слезть с
постели, его рука ухватилась за пояс халата и потянула его к себе. Пояс раз
вязался, полы халата разошлись, и он сполз с плеч Джулии.
Ц Раздвинь занавеси, Ц приказал он. Ц Вот так лучше, я хочу Тебя видеть.

Она стояла спиной к свету, и, когда она двинулась к нему, неся по чашке в каж
дой руке, освещенный солнцем желтый шелк придал ее телу сияние, сравнимо
е разве что с сиянием глаз Брэда.
Ц У тебя роскошное тело. Ренуар пришел бы от тебя в восторг.
Ц Лучше он, чем Модильяни, Ц беспечно заметила Джулия, но его, обожающий
взгляд согревал ее.
Ц Когда ты в четверг вошла в ту комнату, я не мог поверить своим глазам! Че
го-чего, а входить ты умеешь.
Ц Ты тоже!
Он схватил ее в объятия.
Ц Иди сюда! Ц весело воскликнул он. Ц Я никак не могу тобой насытиться.

Остаток дня они провели в постели. Разговаривали, бесконечно долго, не то
ропясь, занимались любовью, пили вино, спали, просыпались, чтобы снова люб
ить друг друга. То был самый наполненный день в жизни Джулии. Они все больш
е настраивались друг на друга, и от этого секс все больше и больше удовлет
ворял их. Когда наконец они вылезли из постели и пошли в душ вместе, это пр
евратилось в еще более эротическое приключение, потому что вода на теле
возбуждала их чувственность. Затем, сытые до изнеможения, они оделись Ц
одежда Джулии вернулась как новенькая Ц и пошли ужинать в полуподвальн
ый ресторан, где столики были покрыты скатертями в красно-белую клетку, а
в бутылках стояли горящие свечи. Оба были страшно голодны, съели по полно
й тарелке дымящегося ризотто, запив его парой бутылок вина. За
тем Брэд отвез ее домой в Кенсингтон и остался ночевать.
Когда он проснулся в понедельник, она уже ушла, но на прикроватном столик
е лежал ключ. Он потянулся, вполне довольный собой. Да, насчет этой женщины
он оказался прав! Вся ее холодноватая изысканность прикрывала омут стра
сти. И тело оказалось таким же пышным, как он думал. Но, тем временем, вперед
и был день.
Она оставила включенной кофеварку, и, когда он принимал ванну, вода уже ки
пела. Она даже побеспокоилась о бритве и креме для бритья! В его первое пос
ещение в квартире никаких признаков мужского присутствия не было. Насви
стывая, он вышел из квартиры.
Он позвонил ей в контору днем, сообщив, что опоздает заехать за ней, так ка
к совещание займет больше времени, чем он предполагал, но к восьми приеде
т. Он появился уже около девяти, на улице снова шел дождь.
«Какого черта, Ц подумал он. Ц Придется сидеть дома».
Стол был накрыт, и чем-то вкусно пахло. Он поразился великолепию поставле
нного перед ним блюда.
Ц Ты умеешь готовить! Ц воскликнул Брэд, пробуя сочную телятину в белом
соусе с каперсами.
Ц Я многое умею.
Его взгляд стал задумчивым.
Ц Да, наверное.
В ту ночь она ощутила, что в том, как они занимались любовью, появилось что-
то новое. Он делал все так же умело, страстно, заботясь только о ее удоволь
ствии, но в его поведении появилась нежность. И он не говорил ничего, как п
рошлой ночью, когда рассказывал ей, что он собирается делать и почему. Он м
олчал, стараясь добиться как можно большего наслаждения, для обоих, а ког
да ему это удалось, он прижал ее к себе, как нечто самое дорогое и важное.
Во вторник на вечер у него был назначен большой ужин. У Джулии Брэд появил
ся около полуночи, выглядел несколько напряженно. Она ни о чем его не спра
шивала, просто легла рядом в постель.
Они уже засыпали, когда он пробормотал сквозь сон:
Ц Ты чудесная женщина, Джулия. Я так рад, что нашел тебя.
Когда он приехал в среду, в их последний вечер, он протянул Джулии пакетик.

Ц До Рождества не открывать! Ц предупредил он. Он снова повел ее в тот кл
уб, где они были в первый вечер. Их начало Ц и их окончание. Но в этот раз Дж
улия явно чувствовала напряженность. Они подолгу молчали. Без неловкост
и, просто молчали Ц и все. Она ловила на себе его напряженный взгляд и в не
м удивление, но она уже поняла его значение. «Именно это и делает Брэда нео
тразимым», Ц подумала Джулия. Она ошиблась, посчитав его неверующим. Каж
дая женщина, с которой он был, становилась его божеством; дни, проведенные
с ней, были посвящены преклонению перед ней. Когда же все кончалось Ц что
же, всегда можно найти другую богиню, другую фиесту. Он боготворил женщин
не вообще, он боготворил ту, которая в данный момент была рядом.
Позднее в этот вечер, после медленной и нежной любви, они долго лежали мол
ча. Потом вдруг Брэд потянулся и включил лампу, которую выключил совсем н
едавно. Приподнявшись на локте, он рассматривал Джулию с тем напряжением
, которое она уже заметила в его взгляде раньше. Прочитав вопрос в ее глаза
х, он объяснил:
Ц Я просто хочу посмотреть на тебя… запомнить получше. Ц Он откинул пок
рывало и окинул взглядом всю ее, от горящих волос до грудей с розовыми сос
ками и от тонкой талии до треугольника шелковистых волос в низу живота.
Джулия неподвижно лежала под его взглядом. Внезапно этот взгляд стал неп
ереносимым, и Джулия с трудом удержалась, чтобы не сжаться в комочек. Он не
должен на нее так смотреть. Он уходит, все, спектакль окончен. Занавес дол
жен опуститься на веселой ноте, вызывающей смех, а не слезы. Исполнение им
и главных ролей в этой пьесе должно стать просто коротким и изысканным о
трезком жизни, а не тяжелой драмой. Когда его глаза снова вернулись к ее ли
цу, она заставила себя взглянуть на него, тепло и удовлетворенно ему улыб
нуться. С помощью огромного усилия и самодисциплины она сдержала слезы,
которые уже набегали на глаза, благодарная самой себе за то, что за стольк
о лет научилась скрывать свои чувства. Она увидела, как он закрыл глаза и м
олча положил ей голову на грудь. Она гладила густые светлые волосы, стара
ясь передать ему свое тепло, но не показать, насколько глубоко она все чув
ствует и что на самом деле ей бы хотелось дать волю безудержной, всепогло
щающей нежности. Через некоторое время она протянула руку и снова выключ
ила лампу.
Уже вставало солнце, когда он снова потянулся к ней. Она почти не спала, ин
огда только слегка дремала, зная, что и он не спит, но ничем это не выдает.
Ц Последний раз, Ц сказал он неожиданно звучным голосом. Ц Моя велико
лепная, прекрасная Джулия…
Этот раз был совершенно не похож на другие. Накал страсти был таков, что Дж
улии казалось, будто кто-то дергает ее за нервные окончания. После они мол
ча лежали, крепко обнявшись, боясь показать свои истинные чувства.
«И вовсе это не только секс, Ц с трепетом подумала Джулия. Ц Это любовь и
ли что-то на нее похожее».
Он отвез ее в контору, но не прямо к подъезду. Джулия была сдержанна, держа
ла себя в руках. На самом же деле ей хотелось броситься ему на шею и умолят
ь не уезжать. Но она улыбнулась и шутливо сказала:
Ц Я так рада, что ты решил пойти на то новоселье. Он улыбнулся в ответ, но е
го глаз эта улыбка не зажгла. Сегодня они были темнее, как будто надвигалс
я шторм.
Ц Я тоже рад, что ты не приговорила меня сразу. Ц Он взял ее руку и поцело
вал в ладонь. Ц Мы неплохо развлеклись, так ведь?
Ц И неоднократно. Ц Она смехом прикрыла дрожь в голосе, но облегчение, к
оторое она заметила в его глазах, вошло в ее сердце как нож.
Ц Ты замечательная женщина, Джулия.
Ц А ты превосходный мужчина.
Ц Я получил от тебя огромное удовольствие. Надеюсь, что оно было взаимны
м.
Хотя она чувствовала, что у нее вот-вот начнется истерика, Джулия сумела с
казать:
Ц Даже очень.
На этот раз он поцеловал обе ладони.
Ц Желаю тебе хорошо долететь, Ц быстро сказала она, чувствуя, что улыбк
а сползает с лица. Она вылезла из машины, осторожно прикрыла дверцу и пошл
а прочь от него. «Только не беги, Ц твердила она себе. Ц И не оглядывайся»
.
Когда она в тот вечер вернулась домой, ее ждала огромная корзина роз на дл
инных стеблях. Никакой карточки Ц но она знала, от кого они. Джулия внесла
их в квартиру и поставила в холле, где было прохладнее и где они дольше не
завянут. Затем она направилась к ящику, куда спрятала подарок Брэда. До Ро
ждества оставалось еще девять месяцев, не ждать же так долго. Она сорвала
яркую оберточную бумагу. Коробочка от Эспрея. Приподняв крышку, она увид
ела миниатюрную черную кошечку, искусно сделанную из черного жемчуга, с
глазами из изумрудов и бантом на шее. Напоминание о банте на ее черном пла
тье и о том, что он называл ее «киска». Она долго стояла, рассматривая брош
ку, потом захлопнула крышку и положила коробочку назад в ящик.
До этого ей никогда не платили. Странное ощущение. Она чувствовала себя с
транно Ц неуверенно, пустота внутри, как будто что-то потеряла. Вроде сер
дца. И ведь она отдала его не добровольно; он сам забрал ее сердце с собой. «
Тысячная по счету», Ц грустно подумала она. Хорошее, круглое, число со мн
огими нулями. «Думай об этом, как велела Крис, Ц с отчаянием уговаривала
она себя, Ц как просто о жизненном опыте. Будь благодарна, он столькому т
ебя научил. Но какой болезненный способ обучения, Ц с тоской подумала он
а. Ц Чертовски болезненный способ».
Джулия молча сидела, прислушиваясь к пустоте в своей жизни, когда зазвон
ил телефон. То была Крис.
Ц Хочешь пообщаться?
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Тебя я знаю, милочка. Сейчас приеду.
Она бросила только один взгляд на Джулию и заявила:
Ц Ты проиграла!
Ц Разбита наголову.
Ц Он таки достал тебя?
Ц Причем там, где больнее всего. Ох, Крис, до чего же больно!
Ц Я тебя предупреждала: затянешь Ц будет куда тяжелее. Ц Разглядывая н
апряженное, страдающее лицо Джулии, Ирис заметила: Ц Значит, как я понима
ю, возвращаться он не собирается.
Ц И разговора об этом не было.
Ц Тогда, значит, не собирается.
Крис направилась к столику с напитками.
Ц Давай слегка подкрепимся, а уж потом перейдем к вскрытию? Или знаешь чт
о, давай напьемся так, чтобы ноги не держали. Мои и так притомились от коче
к и ухабов, по которым у нас все идет с Тони. Давай зальем наши печали. Это чт
о такое?
Джулия взглянула.
Ц А, это «Джек Даниелз», водка такая, ее Брэд пьет.
Крис изучила этикетку.
Ц Боже милостивый! Девяносто градусов! Да она нас сожжет! Ц Она щедрой р
укой наполнила рюмки. Ц За мужчин, за этих ублюдков! Ц Она осушила свою р
юмку. Ц Уф! Напоминает жидкий динамит! Подходит ко всему остальному у нег
о?
Джулия кивнула. Крис села.
Ц Что ж, по крайней мере ты начала с самой вершины. Мне-то пришлось карабк
аться наверх. Не многим женщинам удается сразу же напасть на такого секс
уального мужика.
Ц Все это означает только, что падать приходится с большей высоты.
Ц Именно это ты и сделала? Ц Она сочувственно добавила: Ц Я чувствую, он
тебя полностью подмял.
Ц Господи, если бы он это сделал сейчас! Ц Джулия выпила свою водку.
Ц Так держать! Ц поощрила ее Крис. Ц Давай-ка устроимся поудобнее, и ты
мне все расскажешь.
Ц Я раньше тебе говорила, я знала, что останусь с носом. Но в одном ты была
права. Дерек виноват, что я сторонилась мужчин. Он мне все испортил.
Ц А Брэд снова все поправил? Что ж, детка, мать-природа не любит пустоты, с
ама знаешь. При первом же удобном случае она эту пустоту заполняет, не спр
ашивая, нравится ли тебе это или нет.
Ц Мне кажется, что я подкоркой сознавала, что слишком ранима. Способна оч
ень быстро упасть и сильно разбиться. Эмоционально незрелая.
Ц Да, прямо надо сказать, с опытом у тебя туговато. Джулия беспокойно вст
ала.
Ц Но все так глупо, Крис! Я его совсем не знаю. Разве что в одном смысле…
Ц Сексуальном? И каким это образом он умудрился в этом смысле вывернуть
ся перед тобой наизнанку?
Ц Я никогда ничего подобного не испытывала, Ц сказала Джулия задумчив
о. Ц Дерек никуда не годился, он и представления не имел о настоящем секс
е. Брэд же знает все, и это все он отдал мне. По крайней мере, я поняла, что так
ое наслаждение. Господи, но как же я за это расплачиваюсь!
Ц Нам всем приходится расплачиваться рано или поздно, а ты только посмо
три, сколько ты получила. Он, по твоим рассказам, похож на мужика, ради кото
рого я бы ничего не пожалела!
Ц Но ведь теперь я горю на костре!
Ц Даже в этом случае мне жаль, что я не встретила такого Брэда. Ц Крис под
нялась, чтобы налить еще водки. Ц То, от чего ты сейчас страдаешь, называе
тся запоздалым пробуждением, причем в его худшем варианте. Ты слишком до
лго ждала. Перезрела, давно пора было собирать.
Ц Срывать, ты хотела сказать. Он выдернул меня с корнем!
Ц Я же тебе советовала пользоваться возможностями, когда они предостав
лялись. У тебя бы уже мозоли образовались. А ты, с тех пор как только родила
сь, сама невинность Ц в смысле эмоциональном, девочка. Чтоб ты знала, поте
рять невинность Ц это не только разорванная пленка!
Ц Можно подумать, я не знаю, Ц горько заметила Джулия, направляясь к шка
фу. Ц Мне к тому же заплатили.
Ц Уф! Ц выдохнула Крис. Ц Эспрей, не больше и не меньше!
Ц За оказанные услуги.
Ц Нет, Ц решительно возразила Ирис. Ц Тогда бы это был чек. А этот подар
ок говорит о вкусе, заботе и, прямо скажем, восхищении. Ц Она открыто зави
довала. Ц Ты явно сорвала банк, верно? Причем с первой же попытки!
Ц Но с ним выиграть можно только однажды.
Ц Ну пойди тогда и поищи другого мужика. Не смей, повторяю, не смей просто
сидеть и скучать, как какая-то курица. Ц Крис потянула Джулию на диван. Ц
Послушай, лапочка, каждый роман имеет встроенный в него механизм самора
зрушения. Во многих из них ничего не добьешься, и это ясно с самого начала.
Ты на своей инструкции заранее прочитала: «Получай удовольствие, пока мо
жешь, Ц не для повторного использования». Ты так и делала, и он так делал. Т
еперь тебе нужно захватить весь свой опыт в охапку и отправиться на поис
ки того, на ком его можно было бы использовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я