излив для ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он все еще сохранил над тобой власть, и ты в глубине ду
ши это знаешь. И именно этого ты боишься. Того, что он снова сможет завладе
ть твоим сердцем. Он Ц твоя ахиллесова пята, хотя действует он больше на д
ругое место. И он единственный, кто на это способен. Ц Крис покачала голо
вой. Ц Он изменил тебя, Джулия, сделал из тебя женщину со всеми вытекающи
ми отсюда последствиями, а ты такой вовсе не хотела стать. Несмотря на все
эти вопли сторонников женской эмансипации насчет самоудовлетворения и
роста сознания, женщине в жизни для полноты счастья нужен мужик. Пусть во
спевают мастурбацию как путь к настоящей свободе, но мне это не подходит.
Ц Она взглянула на подругу. Ц Да и тебе тоже.
Джулия с изумлением смотрела на нее.
Ц Я думаю, что ты боишься той женщины, в которую он тебя превратил, котору
ю ты не знаешь и не понимаешь. Хуже Ц которую ты не в состоянии контролиро
вать. Внешне у тебя вроде все в ажуре, все идет как по маслу, никаких пробле
м, особенно эмоциональных, с которыми, если верить тебе, ты не в состоянии
справиться. Брэд Брэдфорд Ц единственный человек в этом мире, кто может
сбить тебя с пути истинного, и ты боишься, что встретишь его там и не сможе
шь его остановить. Ц Она смотрела прямо в испуганные глаза Джулии. Ц Он
виноват в том, что ты держишь Маркуса на расстоянии нескольких вытянутых
рук и не позволяешь ни одному мужчине пересечь определенную границу. Он
разделил тебя на две половины: с одной стороны, хочется, с другой Ц колетс
я. Любишь и ненавидишь одновременно, совсем как тот несчастный придурок
Катулл. Помнишь, ты мне привезла книгу в переводе на английский? Он любил э
ту шлюху Лесбию и одновременно ее ненавидел. Odio et amo ,
Ненавижу и люблю (лат),
Ц Прим. ред
лучше о тебе и не скажешь, моя дорогая. Ц Крис печально кивнула. Ц Я
ведь по собственному опыту говорю, малыш. Я перебрала сотню мужиков, или б
ольше, прежде чем нашла своего Билла, но для тебя они все сошлись в одном. Г
осподь свидетель, я жалею, что в моей жизни не было Брэда Брэдфорда. Ц Она
добавила без обиняков, Ц Ты всё испортила, Джулия. Всегда хотела больше,
чем он мог тебе дать. Идеал ей подавай. Для Джулии Кэрри Ц все только наил
учшее. Неужели тебе никогда не приходило в голову, что идеальное Ц идеал
ьно занудливо? Твоя беда в том, что ты не можешь выносить бородавки. И если
ты по сей день так к нему относишься, после всех этих пяти лет, то какого че
рта ты не боролась за него тогда? Я бы заставила его и его мамочку выслушат
ь несколько истин! Но не ты. Нет, нет. Ты предпочитаешь сохранить гордость.
Ты руки пачкать не станешь, не унизишься до простых человеческих поступк
ов. Тебе нравится вид, открывающийся с твоего пьедестала! И не то чтобы ты
не могла по-настоящему драться, когда нужно. Я же видела тебя в действии
Ц но лишь если речь идет о работе. От всего остального Ты бежишь без огляд
ки.
Ц Я тоже не могу объяснить этого, Ц сдавленным голосом призналась Джул
ия, Ц хотя очень стараюсь.
Ц Есть такие вещи, которые объяснить невозможно. В каждом человеке смеш
ались добро и зло, жар и холод, страхи и уверенность. По моей теории, у тебя в
се так потому, что ты росла вне обычных норм и правил. Ну, знаешь, там папа-м
ама, дети. Ты была слишком молода, когда потеряла родителей, не успела узна
ть, что значит их иметь, и основное влияние на тебя оказывала властная ста
руха, ничуть не менее надменная, чем твоя бывшая свекровь. Это она научила
тебя считать любовь слабостью, которой следует всячески избегать, поско
льку она Ц апофеоз глупости. Неудивительно, когда у тебя что-то не вышло,
ты уверила себя, что все дело в том, что ты ее не послушалась, не поверила в е
е правду. Вот только Ты подзабыла; что твоя старая тетка не может претендо
вать на истину в последней инстанции. У истины разные формы и размеры. Мар
кус прав, ты готова откусить себе нос из ненависти к своему лицу. Пойди, по
смотри на себя в зеркало!
Джулия никогда не видела Крис в таком гневе. Она даже заволновалась. «Пье
дестала? Ц подумала она. Ц Я ведь не такая, не может быть». Она встала, про
шла через комнату к зеркалу и уставилась на свое лицо. «Без носа у меня буд
ет тот еще вид», Ц подумалось ей.
Когда она сказала Маркусу, что принимает предложение насчет Лос-Анджеле
са, он произнес лишь одно:
Ц Я знал, что ты образумишься.
Она не стала говорить ему, что как раз в разумности своего решения, она и с
омневается больше всего.

Эстер Брэдфорд протянула руку к трезвонящему телефону.
Ц Эстер Брэдфорд слушает… а, я ждала от тебя звонка. Ц Она, поморщившись,
откинулась в кресле. С годами артрит все больше давал себя знать, она уже н
е могла ходить без палки. Пока она слушала своего собеседника, машинальн
о рисовала что-то карандашом в лежащем перед ней блокноте. Страница была
испещрена цифрами, но сейчас она явно рисовала букву «Д».
Ц Ты вполне уверен… она не передумает в последнюю минуту? Мне не стоит на
поминать тебе, что твое благополучие, даже твоя свобода зависят от того, н
асколько тщательно ты будешь мне все сообщать. Никаких предположений, по
жалуйста, лишь факты, точные и бесспорные. Ты же знаешь, я никогда ничего н
е оставляю на волю случая. Прекрасно. Но на этот раз я хочу иметь бесспорны
е доказательства. Ты и так с этим слишком долго возишься, а время уже поджи
мает. Ц Она снова послушала, а карандаш окружал «Д» целой путаницей колю
чей проволоки. Ц Попробуй иначе. Я тебе предоставила достаточно свобод
ы. У тебя великолепные возможности. Воспользуйся ими. Ц Она снова послуш
ала. Ц Хорошо. Держи меня в курсе.
Положив трубку, она глубоко задумалась. Затем увидела, что механически н
арисовала ее рука. Она резким движением вырвала страницу, скомкала ее и б
росила в мусорную корзину. Затем вернулась к работе.

Ц Это? Ц спросила Джулия возбужденно. Ц Это наш дом?
Ц Ну и что? В Калифорнии ты должна жить так, как хочешь, чтобы поверили, что
ты действительно живешь! А ведь ты теперь пошла в гору.
Дом находился в Бель-Эйр, нависал над каньоном, кругом камень и зеленая тр
ава.
Ц Это замок, мам? Ц спросила Дженни, широко открыв глаза.
Ц Ты попала в точку, Дженни, Ц ответил Маркус, сажая ее себе на плечо. Ц П
онимаешь, мне всегда хотелось, чтобы твоя мама расслабилась.
Джулия прикрыла глаза ладонью, чтобы рассмотреть дом. Ее больше всего по
разили не его размеры, а его обособленность. Нигде вокруг не было видно др
угих домов. Неожиданно парадная дверь открылась и появился японец. Полож
ив ладони на колени, он низко кланялся.
Ц Добро пожаловать, Ц хрипло произнес он, обнажая в улыбке зубы. Ц Меня
имя Ито. Вы сейчас входить?
Войдя в дом, Джулия почувствовала, что она вне себя от изумления. Роскошь д
авила, всего было слишком много и, по всей вероятности, чудовищно дорого. С
оздавалось впечатление внутреннего убранства гарема Ц яркие материал
ы диких расцветок, груда позолоты, хрусталя, черного дерева, яшмы, перламу
тра. Все, что можно и нельзя, было отделано бахромой.
Ц Арабы любят краски, Ц пояснил Маркус.
Ц И пышный комфорт, Ц поморщилась Джулия.
Ц Так ведь задаром! Ты ведь не подумала, что я за такое место еще буду плат
ить арендную плату?
Ц Даром!
Ц Входит в сделку. Какой-то саудовский принц устраивал здесь вечеринки.

Ц Ты хочешь сказать, оргии, Ц пробормотала Джулия.
Ц Прекрасный вид. И бассейн есть. Ц Маркус прошел мимо нее к окнам: огром
ный сад, спускающийся в каньон, бассейн в форме танцовщицы, исполняющей т
анец живота. Джулию передернуло.
Ц Ладно, тебе не нравится, но ведь даром. Наверху лучше, пойди и посмотри.

Спальни оказались роскошными. Ковры, подобные колышущейся траве, светил
ьники на манер водопадов, парча кругом, зеркальные потолки, утопленные в
пол ванны. В одной из них гипсовый лебедь загнул назад голову, его позолоч
енный клюв служил краном.
Джулия выбрала наиболее приемлемую спальню Ц всю бледно-розовую и ярко
-белую.
Ц Все равно напоминает гарем, да и дом уж очень изолирован, Ц сказала он
а с сомнением. Ц Должны же здесь быть соседи.
Ц Конечно, есть, но не слишком близко, вот и все. В этом благословенном мес
те ты платишь за то, чтобы тебя оставили в покое, а не дышали в затылок, но ес
ли ты подойдешь к окну… Ц Он приподнял прозрачную белую занавеску. Ц Ви
дишь там сквозь деревья голубую полоску? Это бассейн твоего соседа.
Ц Все равно далеко. Ц Джулия думала о том, что Бель-Эйр был как раз тем ра
йоном, где обокрали одну из ее клиенток, актрису Шейлуде Лайсл. Три грабит
еля в масках ворвались в дом, избили ее дворецкого-филиппинца и переверн
ули все вверх дном, оставив Шейлу в ужасе.
Ц Ито Ц единственный слуга? Ц спросила она.
Ц Единственный, кто ночует в доме. Уборщица приходящая. Ц Тут Маркус пр
инял одно из своих внезапных решений. Ц Вот что я тебе скажу. Поскольку т
ы явно сомневаешься насчет собственной безопасности здесь, почему бы мн
е не поселиться в одной из спален? Бог свидетель, их тут предостаточно. Так
им образом, в доме будет мужчина… Ц он слегка усмехнулся, Ц и ты будешь ч
увствовать себя спокойнее…
Ц Я точно буду чувствовать себя спокойнее, Ц вмешалась Барбара, молоде
нькая няня Дженни, но Джулия колебалась, прежде чем согласиться. Если Мар
кус станет спать в доме, создастся впечатление, что они живут вместе, а пос
кольку она сейчас находилась слишком близко к загребущим рукам леди Эст
ер… Но детей здесь часто крадут, и если что-нибудь случится с Дженни…
Ц Ладно, Ц согласилась она, решив отвести ему самую дальнюю от своей сп
альню, в другом конце дома.
Ц Вот и чудненько, Ц заметил Маркус, закрывая вопрос. Ц Теперь давай ус
траивайся, а я поеду в город и займусь делами. А потом мы отпразднуем. Перв
ый день в Лос-Анджелесе и все такое… Я тебе город покажу. Заеду за тобой…
Ц быстрый взгляд на часы, Ц в восемь?
Ц Годится.
Ц А мне можно? Ц спросила Дженни.
Ц На этот раз нет, солнышко, но наступит воскресенье, и я повезу тебя в нас
тоящий рай для маленьких девочек, да, впрочем, и для маленьких мальчиков.
Ц Он многозначительно помолчал. Ц В Диснейленд!
Дженни восторженно рассмеялась.
Ц Ой, дядя Маркус, Диснейленд! И я смогу увидеть Дональда Дака, и зачарова
нный замок, и покататься на большой лодке, и…
Ц Все, Ц пообещал Маркус. Ц Мы там проведём целый день, договорились?
Дженни обхватила его за шею ручонками и звонко поцеловала.
Ц Да, пожалуйста, Маркус!
Джулия с улыбкой наблюдала за ними. Дженни обожала Маркуса, который обра
щался с ней, как с принцессой.
Ц Вот и умница, Ц сказал он, ставя ее на пол. Ц А теперь беги к Барбаре. Ц
Когда она затопала прочь, Маркус обратился к Джулии: Ц Сегодня Ц лучшие
шмотки. Я хочу, чтобы кое у кого от тебя дыхание сперло. Надень то черное пл
атье, то, что с золотой вышивкой.
Ц Слушаюсь, о хозяин, Ц пропела Джулия.
Платье из шифона с вышитыми золотыми листьями имело прямой ворот сперед
и и глубокий вырез в форме буквы «V» сзади, талию перехватывал широкий поя
с из кожи, мягкой как шелк. Она как раз готовилась его надеть, когда он позв
онил.
Ц У меня со временем зарез, Ц заметил он. Ц Не могла бы ты сама со мной вс
третиться? Возьми такси до «Сенчюри-плаза», это близко. Я буду ждать тебя
в Лобби-корт в четверть девятого, хорошо?
Ц Хорошо, Ц согласилась Джулия.
Она пошла попрощаться с Дженни, которая ждала ее, сидя в постели.
Ц Ой, мамочка, ты похожа на фею!
Ц Очень красивое платье, мисс Кэрри, Ц с восхищением воскликнула Барба
ра. Она приехала к ним с севера, да так и осталась. Ц Вы выглядите потрясаю
ще.
Ц Что и требуется, Ц весело заметила Джулия. Она нагнулась и поцеловала
дочь. Ц Спокойной ночи, маленькая. Увидимся утром.
Ито ждал Джулию у дверей.
Ц Такси приехать, Ц сказал он и добавил: Ц Миссис выглядеть хороший.
Ц Спасибо, Ито! Ц Джулия сбежала вниз в облаке духов «Хлоя» и села в ожид
ающее такси.
Ц Куда прикажете, леди?
Ц «Сенчюри-плаза», пожалуйста.
Ц Будет сделано.

Как раз когда машина Джулии отъезжала от дома, Брэд Брэдфорд садился в св
ое такси в аэропорту Лос-Анджелеса. Он должен был быть на борту самолета п
о пути в Бостон, но звонок застал его врасплох, когда он уже уезжал из Сан-Ф
ранциско.
Ц Брэд? Ц Ни с кем нельзя было спутать этот гортанный голос, в котором зв
учало обещание.
Ц Трисия!
Ц Приятный сюрприз?
Ц Фантастический, именно то, чего мне не хватало.
Ц «Беверли-Хиллз», «Сенчюри-плаза». Хочешь приехать немного поиграть?

Ц Еще как! Откуда ты узнала, что я в Сан-Франциско?
Ц Я всегда знаю, где ты, мой милый.
Как и он знал, где она. Там, где и ему хотелось быть.
Ц Прилечу первым же рейсом, Ц обещал он. Ц Не начинай без меня вечеринк
и.
Трисия Тремейн на данный момент считалась секс-символом Голливуда. При
виде ее тела, которое она демонстрировала на голубом экране в основном п
олуголым, у мужчин отвисали челюсти. Еще она отличалась сексуальной нена
сытностью и особой постоянно тлеющей чувственностью, которая в постели
вспыхивала, как напалм. Брэд повстречал ее на премьере, после которой они
вернулись в его гостиницу в постель; роман с той поры продолжался, когда б
ы и где бы им ни довелось встретиться.
Именно то, что ему сейчас нужно. Настроение немедленно улучшилось. Домой
не хотелось ужасно. Как, впрочем, не хотелось всегда, особенно последнее в
ремя. Никто его там не ждет. Кроме пьяной жены. Не вышло ничего у них, у него
и Кэролайн. Им уже не о чем разговаривать, а ее прилипчивость начинала его
раздражать так, что он не мог сдерживаться. Плюс ко всему прочему она стре
мительно дурнела под действием алкоголя.
Ц Потому что мне скучно! Ц кричала она ему. Ц Скучно, скучно, скучно!
А тут еще мать зудит, что Кэролайн никак не забеременеет.
Ц Моей вины тут нет, Ц говорил он ей. Ц Я сто раз проверялся и перепрове
рялся. Как, впрочем, и она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я